diff options
Diffstat (limited to 'po/fi')
-rw-r--r-- | po/fi/boot-installer.po | 154 |
1 files changed, 84 insertions, 70 deletions
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po index 298e3315c..cf6e3e8a2 100644 --- a/po/fi/boot-installer.po +++ b/po/fi/boot-installer.po @@ -334,17 +334,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:245 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image " -#| "(ss4000e.pkg) through the SS4000-E's web interface (go to " -#| "<quote>administration</quote>, then to <quote>firmware</quote>, and " -#| "upload the image). Next, use your serial nullmodem cable and the ribbon " -#| "cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the " -#| "machine. You need to use a serial terminal application to communicate " -#| "with the machine; a good option on a Debian GNU/Linux is to use the " -#| "<command>cu</command> program, in the package of the same name. Assuming " -#| "the serial port on your computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</" -#| "filename>, use the following command line:" msgid "" "To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon cable " "to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the machine. You " @@ -353,7 +342,13 @@ msgid "" "program, in the package of the same name. Assuming the serial port on your " "computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the " "following command line:" -msgstr "SS4000-E käynnistetään kytkemällä nollamodeemikaapeli ja lattakaapeli sarjaporttiin ja käynnistämällä laite. Laitteen kanssa kommunikointiin tarvitaan sarjapääte; hyvä valinta Debian GNU/Linux-järjestelmässä on <command>cu</command> samannimisestä paketista. Jos tietokoneen sarjaportin laitenimi on <filename>/dev/ttyS0</filename>, käytetään seuraavaa komentoriviä: " +msgstr "" +"SS4000-E käynnistetään kytkemällä nollamodeemikaapeli ja lattakaapeli " +"sarjaporttiin ja käynnistämällä laite. Laitteen kanssa kommunikointiin " +"tarvitaan sarjapääte; hyvä valinta Debian GNU/Linux-järjestelmässä on " +"<command>cu</command> samannimisestä paketista. Jos tietokoneen sarjaportin " +"laitenimi on <filename>/dev/ttyS0</filename>, käytetään seuraavaa " +"komentoriviä: " #. Tag: screen #: boot-installer.xml:257 @@ -396,27 +391,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:273 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=" -#| "\"arm-s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if " -#| "you miss this window, just powercycle the machine and try again. </para> " -#| "</footnote>. This will give you the RedBoot prompt. Enter the following " -#| "command:" msgid "" "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-" "s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if you miss " "this window, just powercycle the machine and try again. </para> </footnote>. " "This will give you the RedBoot prompt. Enter the following commands:" -msgstr "Tässä kohtaa keskeytetään käynnistyslatain näppäilyllä Control-C<footnote id=\"arm-s4ke-sec\"> <para> Huomaa että keskeyttämiseen on aikaa vain yksi sekunti; jos et ennätä, sammuta laitteesta virta ja yritä uudelleen. </para> </footnote>. Tällä tavalla pääsee RedBoot-kehotteeseen. Kirjoita seuraavat komennot:" +msgstr "" +"Tässä kohtaa keskeytetään käynnistyslatain näppäilyllä Control-C<footnote id=" +"\"arm-s4ke-sec\"> <para> Huomaa että keskeyttämiseen on aikaa vain yksi " +"sekunti; jos et ennätä, sammuta laitteesta virta ja yritä uudelleen. </para> " +"</footnote>. Tällä tavalla pääsee RedBoot-kehotteeseen. Kirjoita seuraavat " +"komennot:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:286 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "fis load ramdisk.gz\n" -#| "fis load zImage\n" -#| "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " -#| "0x01800000" msgid "" "load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n" "load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n" @@ -425,7 +414,8 @@ msgid "" msgstr "" "load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n" "load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n" -"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r 0x01800000" +"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " +"0x01800000" #. Tag: para #: boot-installer.xml:288 @@ -441,7 +431,10 @@ msgstr "" "Järjestelmä olettaa jokaista <command>load</command>-komentoa \n" "seuraavan tiedoston lähettämisen \n" "YMODEM-yhteyskäytännöllä. Käytettäessä cu:ta on varmistuttava paketin \n" -"<classname>lrzsz</classname> olevan asennettuna. Sitten painetaan Enter ja käynnistetään ulkoinen ohjelma painamalla ensin vaihtomerkintä <quote>~<</quote>, ja kirjoittamalla sitten komento, joko <command>sb initrd.gz</command> tai <command>sb vmlinuz</command>. " +"<classname>lrzsz</classname> olevan asennettuna. Sitten painetaan Enter ja " +"käynnistetään ulkoinen ohjelma painamalla ensin vaihtomerkintä <quote>~<</" +"quote>, ja kirjoittamalla sitten komento, joko <command>sb initrd.gz</" +"command> tai <command>sb vmlinuz</command>. " #. Tag: para #: boot-installer.xml:297 @@ -450,7 +443,10 @@ msgid "" "Alternatively, it is possible to load the kernel and ramdisk using HTTP " "rather than YMODEM. This is faster, but requires a working HTTP server on " "the network. To do so, first switch the bootloader to RAM mode:" -msgstr "Toinen tapa on ladata ydin ja muistilevy HTTP:llä YMODEM:in sijaan. Tämä on nopeampaa, mutta verkossa pitää olla toimiva HTTP-palvelin. Lataus tehdään vaihtamalla käynnistyslatain ensin RAM-tilaan:" +msgstr "" +"Toinen tapa on ladata ydin ja muistilevy HTTP:llä YMODEM:in sijaan. Tämä on " +"nopeampaa, mutta verkossa pitää olla toimiva HTTP-palvelin. Lataus tehdään " +"vaihtamalla käynnistyslatain ensin RAM-tilaan:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:303 @@ -469,7 +465,11 @@ msgid "" "This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot to " "RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the system to " "hang in the necessary ip_address step that comes next." -msgstr "Tämä näyttää käynnistävän laitteen uudelleen, mutta oikeasti reboot ladataan muistiin ja käynnistetään sieltä uudelleen. Tämän vaiheen tekemättä jättäminen aiheuttaa järjestelmän jumittumisen pakollisessa ip_address-vaiheessa joka tulee seuraavaksi." +msgstr "" +"Tämä näyttää käynnistävän laitteen uudelleen, mutta oikeasti reboot ladataan " +"muistiin ja käynnistetään sieltä uudelleen. Tämän vaiheen tekemättä " +"jättäminen aiheuttaa järjestelmän jumittumisen pakollisessa ip_address-" +"vaiheessa joka tulee seuraavaksi." #. Tag: para #: boot-installer.xml:311 @@ -480,11 +480,6 @@ msgstr "On painettava Ctrl-C uudestaan keskeyttämään käynnistys. Sitten:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:315 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "fis load ramdisk.gz\n" -#| "fis load zImage\n" -#| "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " -#| "0x01800000" msgid "" "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n" "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n" @@ -495,7 +490,8 @@ msgstr "" "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n" "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n" "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n" -"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r 0x01800000" +"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " +"0x01800000" #. Tag: para #: boot-installer.xml:317 @@ -1054,14 +1050,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:779 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press " -#| "&escapekey; to get a text boot prompt, or (equally blindly) press " -#| "<quote>H</quote> followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> " -#| "option described above. After that your keystrokes should be echoed at " -#| "the prompt. To prevent the installer from using the framebuffer for the " -#| "rest of the installation, you will also want to add <userinput>fb=false</" -#| "userinput> to the boot prompt, as described in the help text." msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " "to get a text boot prompt, or (equally blindly) press <quote>H</quote> " @@ -1070,7 +1058,15 @@ msgid "" "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, " "you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the " "boot prompt, as described in the help text." -msgstr "Graafinen käynnistysruutu voidaan ohittaa joko painamalla sokkona &escapekey; jotta saadaan käynnistyskehote tekstinä, tai (taas sokkona) painetaan <quote>H</quote> ja sen jälkeen &enterkey; valitsemaan yllä kuvattu valikon kohta <quote>Help</quote>. Tämän jälkeen näppäimien painallusten pitäisi kaiuttua kehotteeseen. Asenninta estetään käyttämästä ruutupuskuria (framebuffer) asennusta jatkettaessa lisäämällä käynnistyskomentoon <userinput>vga=normal fb=false</userinput>, kuten neuvontaruudussa lukee." +msgstr "" +"Graafinen käynnistysruutu voidaan ohittaa joko painamalla sokkona " +"&escapekey; jotta saadaan käynnistyskehote tekstinä, tai (taas sokkona) " +"painetaan <quote>H</quote> ja sen jälkeen &enterkey; valitsemaan yllä " +"kuvattu valikon kohta <quote>Help</quote>. Tämän jälkeen näppäimien " +"painallusten pitäisi kaiuttua kehotteeseen. Asenninta estetään käyttämästä " +"ruutupuskuria (framebuffer) asennusta jatkettaessa lisäämällä " +"käynnistyskomentoon <userinput>vga=normal fb=false</userinput>, kuten " +"neuvontaruudussa lukee." #. Tag: title #: boot-installer.xml:839 @@ -2016,10 +2012,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1541 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " -#| "downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-" -#| "files\"/>." msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " "downloading and placing the needed files as described in <xref linkend=" @@ -2533,19 +2525,19 @@ msgstr "Lisälaittekortit" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1967 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " -#| "machine and that read text directly from the video memory. To get them to " -#| "work framebuffer support must be disabled by using the " -#| "<userinput>fb=false</userinput> boot parameter. This will however reduce " -#| "the number of available languages." msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " "machine and that read text directly from the video memory. To get them to " "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch=\"x86" "\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot parameter. " "This will however reduce the number of available languages." -msgstr "Jotkin esteettömyyslaitteet ovat lisälaitekortteja jotka asennetaan tietokoneen sisään ja lukevat tekstiä suoraan näyttömuistista. Jotta ne toimisivat on tuki ruutupuskurille poistettava käytöstä käynnistysvalitsimella <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Tämä toisaalta pienentää käytettävissä olevien kielten määrää." +msgstr "" +"Jotkin esteettömyyslaitteet ovat lisälaitekortteja jotka asennetaan " +"tietokoneen sisään ja lukevat tekstiä suoraan näyttömuistista. Jotta ne " +"toimisivat on tuki ruutupuskurille poistettava käytöstä " +"käynnistysvalitsimella <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> " +"<userinput>fb=false</userinput>. Tämä toisaalta pienentää käytettävissä " +"olevien kielten määrää." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1975 @@ -2553,7 +2545,10 @@ msgstr "Jotkin esteettömyyslaitteet ovat lisälaitekortteja jotka asennetaan ti msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " "adding the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;." -msgstr "Haluttaessa voidaan käynnistyslataimen tekstiversio aktivoida ennen käynnistystarkentimen lisäämistä kirjoittamalla <userinput>h</userinput> &enterkey;." +msgstr "" +"Haluttaessa voidaan käynnistyslataimen tekstiversio aktivoida ennen " +"käynnistystarkentimen lisäämistä kirjoittamalla <userinput>h</userinput> " +"&enterkey;." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1983 @@ -2955,12 +2950,6 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2234 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " -#| "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you " -#| "can disable the feature by the parameter <userinput>fb=false</userinput>. " -#| "Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, " -#| "or a freeze within a few minutes after starting the install." msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can " @@ -2968,7 +2957,13 @@ msgid "" "userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error " "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few " "minutes after starting the install." -msgstr "Joissakin suoritinperheissä käytetään ruutupuskuria (framebuffer), jotta asennus olisi saatavilla useilla kielillä. Jos ruutupuskuri aiheuttaa pulmia, se voidaan ottaa pois käytöstä parametrilla <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Pulman oireita ovat virheilmoitukset btermistä tai bogl:stä, tyhjä ruutu tai jumittuminen muutaman minuutin sisällä asennuksen alusta." +msgstr "" +"Joissakin suoritinperheissä käytetään ruutupuskuria (framebuffer), jotta " +"asennus olisi saatavilla useilla kielillä. Jos ruutupuskuri aiheuttaa " +"pulmia, se voidaan ottaa pois käytöstä parametrilla <userinput arch=\"x86" +"\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Pulman oireita " +"ovat virheilmoitukset btermistä tai bogl:stä, tyhjä ruutu tai jumittuminen " +"muutaman minuutin sisällä asennuksen alusta." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2243 @@ -3221,7 +3216,6 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2394 #, no-c-format -#| msgid "debian-installer/theme (theme)" msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" @@ -3233,7 +3227,11 @@ msgid "" "management system will be configured to not automatically install " "<quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the " "installed system. See also <xref linkend=\"di-install-base\"/>." -msgstr "Asettamalla tämä valitsin arvoon <userinput>false</userinput>, paketinhallintajärjestelmä ei automaattisesti asenna <quote>Suosittelee</quote>-paketteja, ei asennuksen aikana eikä asennetussa järjestelmässä. Katso myös <xref linkend=\\\"di-install-base\\\"/>." +msgstr "" +"Asettamalla tämä valitsin arvoon <userinput>false</userinput>, " +"paketinhallintajärjestelmä ei automaattisesti asenna <quote>Suosittelee</" +"quote>-paketteja, ei asennuksen aikana eikä asennetussa järjestelmässä. " +"Katso myös <xref linkend=\\\"di-install-base\\\"/>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2402 @@ -3244,7 +3242,12 @@ msgid "" "may have to manually install some of the recommended packages to obtain the " "full functionality you want. This option should therefore only be used by " "very experienced users." -msgstr "Huomaa tällä valitsimella saatavan laihemman järjestelmän, mutta mahdollisesti myös puuttuu ominaisuuksia joiden voisi olettaa olevan saatavilla. On ehkä vasiten asennettava joitakin suositelluista paketeista halutun täyden toiminnallisuuden saavuttamiseksi. Tätä valitsinta tulisi näin ollen vain hyvin kokeneiden käyttäjien käyttää. " +msgstr "" +"Huomaa tällä valitsimella saatavan laihemman järjestelmän, mutta " +"mahdollisesti myös puuttuu ominaisuuksia joiden voisi olettaa olevan " +"saatavilla. On ehkä vasiten asennettava joitakin suositelluista paketeista " +"halutun täyden toiminnallisuuden saavuttamiseksi. Tätä valitsinta tulisi " +"näin ollen vain hyvin kokeneiden käyttäjien käyttää. " #. Tag: term #: boot-installer.xml:2414 @@ -3324,14 +3327,12 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2462 #, no-c-format -#| msgid "debian-installer/locale (locale)" msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2463 #, no-c-format -#| msgid "debian-installer/theme (theme)" msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" @@ -3347,7 +3348,9 @@ msgstr "debian-installer/locale (locale)" msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " "the installation and the installed system." -msgstr "Kielen, maan ja maa-asetuston määrittämiseen asennuksen ajaksi ja asennetussa järjestelmässä on kaksi tapaa." +msgstr "" +"Kielen, maan ja maa-asetuston määrittämiseen asennuksen ajaksi ja " +"asennetussa järjestelmässä on kaksi tapaa." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2470 @@ -3360,7 +3363,13 @@ msgid "" "set as default locale for the installed system). Limitation is that not all " "possible combinations of language, country and locale can be achieved this " "way." -msgstr "Ensimmäinen ja helpoin on välittää vain valitsin <literal>locale</literal>. Kieli ja maa määräytyvät sitten tästä maa-asetuston arvosta. Esimerkiksi <userinput>locale=de_CH</userinput> valitsee kieleksi saksan ja maaksi Sveitsin (asennetussa järjestelmässä maa-asetuston oletus on <literal>de_CH.UTF-8</literal>). Rajoituksena on, että kaikkia mahdollisia kielen, maan ja maa-asetuston yhdistelmiä ei voi tällä tavalla saada." +msgstr "" +"Ensimmäinen ja helpoin on välittää vain valitsin <literal>locale</literal>. " +"Kieli ja maa määräytyvät sitten tästä maa-asetuston arvosta. Esimerkiksi " +"<userinput>locale=de_CH</userinput> valitsee kieleksi saksan ja maaksi " +"Sveitsin (asennetussa järjestelmässä maa-asetuston oletus on <literal>de_CH." +"UTF-8</literal>). Rajoituksena on, että kaikkia mahdollisia kielen, maan ja " +"maa-asetuston yhdistelmiä ei voi tällä tavalla saada." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2479 @@ -3371,7 +3380,12 @@ msgid "" "literal> can optionally be added to specify a specific default locale for " "the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE " "locale=en_GB.UTF-8</userinput>." -msgstr "Toinen joustavampi tapa on määrittää <literal>language</literal> ja <literal>country</literal> erikseen. Tässä tapauksessa <literal>locale</literal> voidaan haluttaessa lisätä määrittämään tietty oletus maa-asetustolle asennetussa järjestelmässä. Esimerkki: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." +msgstr "" +"Toinen joustavampi tapa on määrittää <literal>language</literal> ja " +"<literal>country</literal> erikseen. Tässä tapauksessa <literal>locale</" +"literal> voidaan haluttaessa lisätä määrittämään tietty oletus maa-" +"asetustolle asennetussa järjestelmässä. Esimerkki: <userinput>language=en " +"country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2491 |