summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi')
-rw-r--r--po/fi/post-install.po283
-rw-r--r--po/fi/welcome.po151
2 files changed, 220 insertions, 214 deletions
diff --git a/po/fi/post-install.po b/po/fi/post-install.po
index b697473ab..7b7835075 100644
--- a/po/fi/post-install.po
+++ b/po/fi/post-install.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation guide post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -83,58 +83,13 @@ msgstr ""
"uudelleenkäynnistys tehdään komennolla <command>reboot</command>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:61
-#, no-c-format
-msgid "If You Are New to Unix"
-msgstr "Uusille Unix-käyttäjille"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do "
-"some reading. A lot of valuable information can also be found in the <ulink "
-"url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This <ulink url="
-"\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number of UseNet "
-"documents which provide a nice historical reference."
-msgstr ""
-"Uuden Unix-käyttäjän lienee parasta hankkia kirjoja ja lukea niitä. "
-"Arvokasta tietoa on paljon myös teoksessa <ulink url=\"&url-debian-reference;"
-"\">Debian Reference</ulink>. Osoitteesta <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list "
-"of Unix FAQs</ulink> löytyy useita UseNetin kirjoituksia, ne ovat myös hieno "
-"näkymä historiaan."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
-"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
-"books relating to Linux. Most of these documents can be installed locally; "
-"just install the <classname>doc-linux-html</classname> package (HTML "
-"versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package (ASCII "
-"versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. "
-"International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; "
-"packages."
-msgstr ""
-"Linux on eräs Unix-toteutus. Osoitteessa <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
-"Documentation Project (LDP)</ulink> on koottuna useita HOWTO-ohjeita ja "
-"netistä saatavilla olevia kirjoja Linuxista. Useimmat näistä teoksista voi "
-"asentaa omaan koneeseensa; asennetaan <classname>doc-linux-html</classname> -"
-"paketti (HTML versiot) tai <classname>doc-linux-text</classname> -paketti "
-"(tekstiversiot), ohjeet tulevat hakemistoon <filename>/usr/share/doc/HOWTO</"
-"filename>. LDP:n HOWTO-ohjeita on saatavilla myös &debian;-paketteina eri "
-"kielillä. Suomenkielinen <ulink url=\"http://linux.fi/\">Linux.fi-wiki</"
-"ulink> kokoaa paljon ohjeita, myös aloittelijalle sopivia."
-
-#. Tag: title
-#: post-install.xml:91
+#: post-install.xml:60
#, no-c-format
msgid "Orienting Yourself to &debian;"
msgstr "Asennoidu oikein &debian;iin"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:92
+#: post-install.xml:61
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; is a little different from other distributions. Even if you're "
@@ -151,13 +106,13 @@ msgstr ""
"vaan olla hyvin tiivis katsaus hyvin kiireisille lukijoille."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:103
+#: post-install.xml:72
#, no-c-format
msgid "&debian; Packaging System"
msgstr "&debian;in paketointijärjestelmä"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:104
+#: post-install.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"The most important concept to grasp is the &debian; packaging system. In "
@@ -191,7 +146,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:145
+#: post-install.xml:114
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
@@ -215,13 +170,13 @@ msgstr ""
"olevat paketitkin ovat saatavilla. "
#. Tag: title
-#: post-install.xml:159
+#: post-install.xml:128
#, no-c-format
msgid "Additional Software Available for &debian;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:160
+#: post-install.xml:129
#, no-c-format
msgid ""
"There are official and unofficial software repositories that are not enabled "
@@ -232,13 +187,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: post-install.xml:172
+#: post-install.xml:141
#, no-c-format
msgid "Application Version Management"
msgstr "Vaihtoehtoja sovelluksille"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:173
+#: post-install.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If "
@@ -250,13 +205,13 @@ msgstr ""
"tarjolla on useita. Kannattaa lukea man-sivu komennolle update-alteranatives."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:183
+#: post-install.xml:152
#, no-c-format
msgid "Cron Job Management"
msgstr "Tehtävien ajastettu suoritus"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:184
+#: post-install.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"Any jobs under the purview of the system administrator should be in "
@@ -275,7 +230,7 @@ msgstr ""
"aakkosjärjestyksessä yksi kerrallaan."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:193
+#: post-install.xml:162
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special "
@@ -292,7 +247,7 @@ msgstr ""
"ajastettu tehtävä suoritetaan."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:202
+#: post-install.xml:171
#, no-c-format
msgid ""
"In either case, you just edit the files and cron will notice them "
@@ -306,13 +261,42 @@ msgstr ""
"cron/README.Debian</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:217
+#: post-install.xml:186
#, no-c-format
msgid "Further Reading and Information"
msgstr "Lisää lukemista ja lisätietoja"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:218
+#: post-install.xml:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a "
+"large quantity of documentation about &debian;. In particular, see the "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> "
+"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference"
+"\">Debian Reference</ulink>. An index of more &debian; documentation is "
+"available from the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debian "
+"Documentation Project</ulink>. The &debian; community is self-supporting; to "
+"subscribe to one or more of the Debian mailing lists, see the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\"> Mail List Subscription</"
+"ulink> page. Last, but not least, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/"
+"\">Debian Mailing List Archives</ulink> contain a wealth of information on "
+"&debian;."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debianin www-sivustolla</ulink> on "
+"paljon tietoa Debianista. Katso erityisesti <ulink url=\"http://www.debian."
+"org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> ja <ulink url=\"http://www."
+"debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">Debian Reference</ulink>. "
+"Debianin muiden ohjeiden hakemisto on <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/"
+"ddp\">Debian Documentation Project</ulink>. &debian;-yhteisö tekee "
+"talkootyötä; Debianin postituslistoille liitytään <ulink url=\"http://www."
+"debian.org/MailingLists/subscribe\">Postilistoille liittyminen</ulink> -"
+"sivulla. Viimeisenä mutten vähäisimpänä <ulink url=\"http://lists.debian.org/"
+"\">Debianin postituslistojen arkistot</ulink> sisältää suuren määrän "
+"&debian;-tietoa."
+
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:205
#, no-c-format
msgid ""
"If you need information about a particular program, you should first try "
@@ -324,7 +308,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>ohjelma</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:224
+#: post-install.xml:211
#, no-c-format
msgid ""
"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> "
@@ -343,36 +327,7 @@ msgstr ""
"doc/(paketin nimi)/README.Debian</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:235
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a "
-"large quantity of documentation about &debian;. In particular, see the "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> "
-"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference"
-"\">Debian Reference</ulink>. An index of more &debian; documentation is "
-"available from the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debian "
-"Documentation Project</ulink>. The &debian; community is self-supporting; to "
-"subscribe to one or more of the Debian mailing lists, see the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\"> Mail List Subscription</"
-"ulink> page. Last, but not least, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/"
-"\">Debian Mailing List Archives</ulink> contain a wealth of information on "
-"&debian;."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debianin www-sivustolla</ulink> on "
-"paljon tietoa Debianista. Katso erityisesti <ulink url=\"http://www.debian."
-"org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> ja <ulink url=\"http://www."
-"debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">Debian Reference</ulink>. "
-"Debianin muiden ohjeiden hakemisto on <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/"
-"ddp\">Debian Documentation Project</ulink>. &debian;-yhteisö tekee "
-"talkootyötä; Debianin postituslistoille liitytään <ulink url=\"http://www."
-"debian.org/MailingLists/subscribe\">Postilistoille liittyminen</ulink> -"
-"sivulla. Viimeisenä mutten vähäisimpänä <ulink url=\"http://lists.debian.org/"
-"\">Debianin postituslistojen arkistot</ulink> sisältää suuren määrän "
-"&debian;-tietoa."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:253
+#: post-install.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www."
@@ -384,14 +339,44 @@ msgstr ""
"\">Linux Documentation Project</ulink>. Saatavilla on HOWTO-ohjeita ja "
"viitteitä muuhun hyvin arvokkaaseen tietoon GNU/Linux-järjestelmän osista."
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
+"books relating to Linux."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:236
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
+#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the "
+#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This "
+#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number "
+#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference."
+msgid ""
+"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do "
+"some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> "
+"contains a number of UseNet documents which provide a nice historical "
+"reference."
+msgstr ""
+"Uuden Unix-käyttäjän lienee parasta hankkia kirjoja ja lukea niitä. "
+"Arvokasta tietoa on paljon myös teoksessa <ulink url=\"&url-debian-reference;"
+"\">Debian Reference</ulink>. Osoitteesta <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list "
+"of Unix FAQs</ulink> löytyy useita UseNetin kirjoituksia, ne ovat myös hieno "
+"näkymä historiaan."
+
#. Tag: title
-#: post-install.xml:269
+#: post-install.xml:251
#, no-c-format
msgid "Setting Up Your System To Use E-Mail"
msgstr "Järjestelmän asetukset sähköpostin käyttöönottoon"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:270
+#: post-install.xml:252
#, no-c-format
msgid ""
"Today, email is an important part of many people's life. As there are many "
@@ -405,7 +390,7 @@ msgstr ""
"perusasiat."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:277
+#: post-install.xml:259
#, no-c-format
msgid ""
"There are three main functions that make up an e-mail system. First there is "
@@ -425,7 +410,7 @@ msgstr ""
"sähköpostilaatikkoon."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:287
+#: post-install.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"These three functions can be performed by separate programs, but they can "
@@ -438,7 +423,7 @@ msgstr ""
"tyypin mukaan."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:293
+#: post-install.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"On Linux and Unix systems <command>mutt</command> is historically a very "
@@ -453,7 +438,7 @@ msgstr ""
"command>in MDA:na."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:300
+#: post-install.xml:282
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
@@ -485,13 +470,13 @@ msgstr ""
"usein käytetäänkin &mdash; yhdessä perinteistä Linux-työkalujen kanssa."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:312
+#: post-install.xml:294
#, no-c-format
msgid "Default E-Mail Configuration"
msgstr "Sähköpostin oletusasetukset"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:313
+#: post-install.xml:295
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important "
@@ -520,7 +505,7 @@ msgstr ""
"(mahdollisista) pulmista tai muutoksista."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:328
+#: post-install.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"For this reason the packages <classname>exim4</classname> and "
@@ -548,7 +533,7 @@ msgstr ""
"root-tunnukselle.</para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:347
+#: post-install.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"When system e-mails are delivered they are added to a file in <filename>/var/"
@@ -560,13 +545,13 @@ msgstr ""
"voi lukea komennolla <command>mutt</command>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:357
+#: post-install.xml:339
#, no-c-format
msgid "Sending E-Mails Outside The System"
msgstr "Sähköpostien lähetys ulkomaailmaan"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:358
+#: post-install.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle "
@@ -578,7 +563,7 @@ msgstr ""
"koneen ulkopuolele tai vastaanottamaan sähköpostia muualta."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:364
+#: post-install.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, "
@@ -591,7 +576,7 @@ msgstr ""
"toimii oikein."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:370
+#: post-install.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your "
@@ -609,7 +594,7 @@ msgstr ""
"ohjeessa ei neuvota miten se tehdään)."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:379
+#: post-install.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"However, in that case you may need to configure individual utilities to "
@@ -626,7 +611,7 @@ msgstr ""
"lähettämiseen."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:387
+#: post-install.xml:369
#, no-c-format
msgid ""
"To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail "
@@ -641,13 +626,13 @@ msgstr ""
"vikailmoitusten lähettämiseen."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:398
+#: post-install.xml:380
#, no-c-format
msgid "Configuring the Exim4 Mail Transport Agent"
msgstr "Exim4 Mail Transport Agentin asetukset"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:399
+#: post-install.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like your system to also handle external e-mail, you will need "
@@ -661,13 +646,13 @@ msgstr ""
"classname>:n ja korvata sen jollain muulla MTA/MDA:lla. </para></footnote>:"
#. Tag: screen
-#: post-install.xml:411
+#: post-install.xml:393
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure exim4-config"
msgstr "# dpkg-reconfigure exim4-config"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:413
+#: post-install.xml:395
#, no-c-format
msgid ""
"After entering that command (as root), you will be asked if you want split "
@@ -678,7 +663,7 @@ msgstr ""
"pieniin tiedostoihin. Jos olet epävarma, valitse oletusarvo."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:419
+#: post-install.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the "
@@ -688,13 +673,13 @@ msgstr ""
"lähinnä tarpeitasi vastaava."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:428
+#: post-install.xml:410
#, no-c-format
msgid "internet site"
msgstr "Internetiin kytketty kone"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:429
+#: post-install.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
@@ -708,13 +693,13 @@ msgstr ""
"vastaanotetaan tai välitetään."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:440
+#: post-install.xml:422
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
msgstr "lähetys smarthostin kautta"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:441
+#: post-install.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called "
@@ -732,7 +717,7 @@ msgstr ""
"ohjelmalla."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:451
+#: post-install.xml:433
#, no-c-format
msgid ""
"In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes "
@@ -745,13 +730,13 @@ msgstr ""
"kone omassa verkossasi."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:461
+#: post-install.xml:443
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "lähetys smarthostin kautta; ei paikallista sähköpostia"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:462
+#: post-install.xml:444
#, no-c-format
msgid ""
"This option is basically the same as the previous one except that the system "
@@ -763,25 +748,25 @@ msgstr ""
"koneen sisällä (esim. järjestelmän ylläpitäjälle) kuitenkin käsitellään."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:473
+#: post-install.xml:455
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
msgstr "vain paikallinen sähköpostien toimitus"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:474
+#: post-install.xml:456
#, no-c-format
msgid "This is the option your system is configured for by default."
msgstr "Tämä on järjestelmän oletusasetus."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:482
+#: post-install.xml:464
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
msgstr "ei tehdä asetuksia nyt"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:483
+#: post-install.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -795,7 +780,7 @@ msgstr ""
"järjestelmän lähettämiä tärkeitä viestejä."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:494
+#: post-install.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained "
@@ -815,7 +800,7 @@ msgstr ""
"asetusten teosta ja selittää mistä löytyy lisätietoja."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:505
+#: post-install.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an "
@@ -836,13 +821,13 @@ msgstr ""
"email-addresses</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:523
+#: post-install.xml:505
#, no-c-format
msgid "Compiling a New Kernel"
msgstr "Uuden ytimen kääntäminen"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:524
+#: post-install.xml:506
#, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not "
@@ -851,7 +836,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:530
+#: post-install.xml:512
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course "
@@ -861,13 +846,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: post-install.xml:545
+#: post-install.xml:527
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "Hajonneen järjestelmän korjaaminen"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:546
+#: post-install.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -885,7 +870,7 @@ msgstr ""
"ja pelastustila voi olla siihen omiaan."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:556
+#: post-install.xml:538
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
@@ -918,7 +903,7 @@ msgstr ""
"olevan käytettävissä kun järjestelmää korjataan."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:573
+#: post-install.xml:555
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -933,7 +918,7 @@ msgstr ""
"LVM-laitteille että suoraan levylle tehtyjä osioita."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:581
+#: post-install.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -951,7 +936,7 @@ msgstr ""
"'(hd0)'</userinput>. </phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:593
+#: post-install.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -970,7 +955,7 @@ msgstr ""
"<filename>/target</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:602
+#: post-install.xml:584
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
@@ -978,7 +963,7 @@ msgstr ""
"poistutaan."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:606
+#: post-install.xml:588
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
@@ -989,6 +974,30 @@ msgstr ""
"vaikeaa, eikä tämä ohje yritä kertoa kaikkia mahdollisia vikoja eikä niiden "
"korjaamista. Jos pulmia ilmenee, pyydä asiantuntija-apua."
+#~ msgid "If You Are New to Unix"
+#~ msgstr "Uusille Unix-käyttäjille"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+#~ "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and "
+#~ "online books relating to Linux. Most of these documents can be installed "
+#~ "locally; just install the <classname>doc-linux-html</classname> package "
+#~ "(HTML versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package "
+#~ "(ASCII versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. "
+#~ "International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; "
+#~ "packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linux on eräs Unix-toteutus. Osoitteessa <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+#~ "Documentation Project (LDP)</ulink> on koottuna useita HOWTO-ohjeita ja "
+#~ "netistä saatavilla olevia kirjoja Linuxista. Useimmat näistä teoksista "
+#~ "voi asentaa omaan koneeseensa; asennetaan <classname>doc-linux-html</"
+#~ "classname> -paketti (HTML versiot) tai <classname>doc-linux-text</"
+#~ "classname> -paketti (tekstiversiot), ohjeet tulevat hakemistoon "
+#~ "<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. LDP:n HOWTO-ohjeita on "
+#~ "saatavilla myös &debian;-paketteina eri kielillä. Suomenkielinen <ulink "
+#~ "url=\"http://linux.fi/\">Linux.fi-wiki</ulink> kokoaa paljon ohjeita, "
+#~ "myös aloittelijalle sopivia."
+
#~ msgid ""
#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most "
diff --git a/po/fi/welcome.po b/po/fi/welcome.po
index 719af6eb8..5652c10cb 100644
--- a/po/fi/welcome.po
+++ b/po/fi/welcome.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:46+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -156,22 +156,6 @@ msgstr ""
#: welcome.xml:89
#, no-c-format
msgid ""
-"The <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a "
-"project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will enable "
-"third-party software and hardware developers to easily design programs and "
-"device drivers for Linux-in-general, rather than for a specific GNU/Linux "
-"distribution."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> -projektin "
-"tavoitteena on GNU/Linux-järjestelmän perustan standardoiminen, jotta "
-"kolmannen osapuolen ohjelmisto- ja laitesuunnittelijat voisivat helpommin "
-"tehdä ohjelmia ja laiteajureita kaikille Linuxeille eikä vain tietylle GNU/"
-"Linux-jakelulle."
-
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:99
-#, no-c-format
-msgid ""
"The <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> "
"(FHS) is an effort to standardize the layout of the Linux file system. The "
"FHS will allow software developers to concentrate their efforts on designing "
@@ -185,7 +169,7 @@ msgstr ""
"GNU/Linux-jakeluissa."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:109
+#: welcome.xml:99
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"&url-debian-jr;\">Debian Jr.</ulink> is an internal project, "
@@ -195,7 +179,7 @@ msgstr ""
"projekti varmistamaan Debianilla olevan tarjottavaa nuorimmille käyttäjille."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:118
+#: welcome.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"For more general information about Debian, see the <ulink url=\"&url-debian-"
@@ -205,13 +189,13 @@ msgstr ""
"usein kysytyistä kysymyksistä</ulink>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:133
+#: welcome.xml:123
#, no-c-format
msgid "What is GNU/Linux?"
msgstr "Mitä GNU/Linux on?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:134
+#: welcome.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"Linux is an operating system: a series of programs that let you interact "
@@ -221,7 +205,7 @@ msgstr ""
"muiden ohjelmien käynnistämiseen."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:139
+#: welcome.xml:129
#, no-c-format
msgid ""
"An operating system consists of various fundamental programs which are "
@@ -247,7 +231,7 @@ msgstr ""
"nimeä <quote>Linux</quote>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:153
+#: welcome.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, Linux was "
@@ -265,7 +249,7 @@ msgstr ""
"tekevät vapaaehtoiset palkatta."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:162
+#: welcome.xml:152
#, no-c-format
msgid ""
"Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the <ulink "
@@ -277,7 +261,7 @@ msgstr ""
"vapaan Unixin kaltaisen käyttöjärjestelmän kehittämisen nimeltään GNU."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:168
+#: welcome.xml:158
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-gnu;\">GNU Project</ulink> has developed a "
@@ -296,7 +280,7 @@ msgstr ""
"tiedostomuodoissa)."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:178
+#: welcome.xml:168
#, no-c-format
msgid ""
"While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest "
@@ -310,7 +294,7 @@ msgstr ""
"mahdollistivat Linuxin."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:185
+#: welcome.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-kernel-org;\">Linux kernel</ulink> first appeared in "
@@ -327,7 +311,7 @@ msgstr ""
"ulink> -sivulta."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:194
+#: welcome.xml:184
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
@@ -351,7 +335,7 @@ msgstr ""
"kernel-list-faq;\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>. "
#. Tag: para
-#: welcome.xml:204
+#: welcome.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, "
@@ -366,7 +350,7 @@ msgstr ""
"jotka eivät ole tottuneet pitämään komentotulkkia tai työpöytää valinnaisina."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:213
+#: welcome.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program "
@@ -381,13 +365,13 @@ msgstr ""
"Viime aikoina Linux on lisännyt suosiotaan myös koti- ja yrityskäytössä."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:231
+#: welcome.xml:221
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/Linux?"
msgstr "Mitä on &debian; GNU/Linux?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:232
+#: welcome.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"The combination of &debian;'s philosophy and methodology and the GNU tools, "
@@ -414,7 +398,7 @@ msgstr ""
"vikojen nopean löytymisen ja korjaamisen."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:246
+#: welcome.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, "
@@ -428,7 +412,7 @@ msgstr ""
"verkkopalvelimiin."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:253
+#: welcome.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; is especially popular among advanced users because of its technical "
@@ -441,7 +425,7 @@ msgstr ""
"käyttäjien keskuudessa."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:260
+#: welcome.xml:250
#, no-c-format
msgid ""
"For example, &debian; was the first Linux distribution to include a package "
@@ -455,7 +439,7 @@ msgstr ""
"asentamatta uudelleen."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:267
+#: welcome.xml:257
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; continues to be a leader in Linux development. Its development "
@@ -469,7 +453,7 @@ msgstr ""
"toteuttaminen ja ylläpito."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:274
+#: welcome.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"The feature that most distinguishes &debian; from other Linux distributions "
@@ -489,7 +473,7 @@ msgstr ""
"ja niiden toteuttamista riippuvuuksista."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:285
+#: welcome.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"To protect your system against <quote>Trojan horses</quote> and other "
@@ -510,7 +494,7 @@ msgstr ""
"tietoturvapäivitykset voidaan noutaa ja asentaa automaattisesti Internetistä."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:295
+#: welcome.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"The primary, and best, method of getting support for your &debian; GNU/Linux "
@@ -529,20 +513,20 @@ msgstr ""
"liittyminen</ulink> -sivulla täyttämällä lomake."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:318
+#: welcome.xml:308
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?"
msgstr "Mikä on &debian; GNU/kFreeBSD?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:320
+#: welcome.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:324
+#: welcome.xml:314
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic "
@@ -563,7 +547,7 @@ msgstr ""
"järjestelmä saadaan vakaammaksi."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:329
+#: welcome.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some "
@@ -571,7 +555,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:334
+#: welcome.xml:324
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/"
@@ -587,13 +571,13 @@ msgstr ""
"hurd@lists.debian.org</email>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:353
+#: welcome.xml:343
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/Hurd?"
msgstr "Mikä on &debian; GNU/Hurd?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:355
+#: welcome.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd &mdash; a set "
@@ -601,7 +585,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:360
+#: welcome.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work "
@@ -615,7 +599,7 @@ msgstr ""
"vakaammaksi."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:368
+#: welcome.xml:358
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some "
@@ -623,7 +607,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:373
+#: welcome.xml:363
#, no-c-format
msgid ""
"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/"
@@ -635,13 +619,13 @@ msgstr ""
"hurd@lists.debian.org</email>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:390
+#: welcome.xml:380
#, no-c-format
msgid "Getting &debian;"
msgstr "&debian;in hankkiminen"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:392
+#: welcome.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
@@ -657,7 +641,7 @@ msgstr ""
"peilikopiot, joista on helppo valita lähin."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:401
+#: welcome.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation "
@@ -669,13 +653,13 @@ msgstr ""
"jälkeen jos tarvetta on."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:416
+#: welcome.xml:406
#, no-c-format
msgid "Getting the Newest Version of This Document"
msgstr "Tämän ohjeen uusimman version hankkiminen"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:418
+#: welcome.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url="
@@ -691,13 +675,13 @@ msgstr ""
"\">virallisilta asennusohjeen sivuilta</ulink>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:436
+#: welcome.xml:426
#, no-c-format
msgid "Organization of This Document"
msgstr "Tämän ohjeen rakenne"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:438
+#: welcome.xml:428
#, no-c-format
msgid ""
"This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. "
@@ -711,7 +695,7 @@ msgstr ""
"tietokoneensa laitteiden toiminnasta."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:445
+#: welcome.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"Expert users may also find interesting reference information in this "
@@ -725,7 +709,7 @@ msgstr ""
"selailla ohjeesta kiinnostavia kohtia."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:452
+#: welcome.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through "
@@ -738,7 +722,7 @@ msgstr ""
"asennuksen vaiheet ja tämän ohjeen vastaavat luvut:"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:460
+#: welcome.xml:450
#, no-c-format
msgid ""
"Determine whether your hardware meets the requirements for using the "
@@ -748,7 +732,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-req\"/>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:466
+#: welcome.xml:456
#, no-c-format
msgid ""
"Backup your system, perform any necessary planning and hardware "
@@ -762,7 +746,7 @@ msgstr ""
"järjestettävä tilaa &debian;in tarvitsemille levyosioille."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:474
+#: welcome.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary "
@@ -772,7 +756,7 @@ msgstr ""
"asennustavan tarvitsemat asennustiedostot."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:480
+#: welcome.xml:470
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "describes booting into the installation system. This chapter also "
@@ -787,7 +771,7 @@ msgstr ""
"vianetsintää jos tässä vaiheessa vaikkapa pulmia ilmenisi."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:487
+#: welcome.xml:477
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/"
@@ -817,7 +801,7 @@ msgstr ""
"\"partitioning\"/>.)"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:500
+#: welcome.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/"
@@ -827,7 +811,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:508
+#: welcome.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-"
@@ -839,7 +823,7 @@ msgstr ""
"ista ja miten ydin vaihdetaan."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:518
+#: welcome.xml:508
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, information about this document and how to contribute to it may be "
@@ -849,13 +833,13 @@ msgstr ""
"ja osallistumisesta ohjeen kirjoittamiseen."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:528
+#: welcome.xml:518
#, no-c-format
msgid "Your Documentation Help is Welcome"
msgstr "Apu ohjeen kirjoittamiseen on tervetullutta"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:530
+#: welcome.xml:520
#, no-c-format
msgid ""
"Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. "
@@ -869,7 +853,7 @@ msgstr ""
"arkkitehtuureista ja kielistä, joille tämä ohje on saatavilla. "
#. Tag: para
-#: welcome.xml:537
+#: welcome.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> "
@@ -885,13 +869,13 @@ msgstr ""
"<classname>installation-guide</classname>)."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:553
+#: welcome.xml:543
#, no-c-format
msgid "About Copyrights and Software Licenses"
msgstr "Tekijänoikeuksista ja ohjelmistojen käyttöehdoista"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:556
+#: welcome.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
@@ -916,7 +900,7 @@ msgstr ""
"ohjelmista</emphasis>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:569
+#: welcome.xml:559
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
@@ -943,7 +927,7 @@ msgstr ""
"myös jakaa muuttamaansa ohjelmaa."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:580
+#: welcome.xml:570
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make "
@@ -973,7 +957,7 @@ msgstr ""
"archives</quote> lisätietoja asennuspalvelimen rakenteesta ja sisällöstä."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:594
+#: welcome.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</"
@@ -1001,7 +985,7 @@ msgstr ""
"quote>. </para> </footnote> on saatavilla &debian;-järjestelmässä."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:613
+#: welcome.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"There are several other forms of copyright statements and software licenses "
@@ -1016,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>paketin-nimi</replaceable>/copyright </filename>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:623
+#: welcome.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"For more information about licenses and how &debian; determines whether "
@@ -1028,7 +1012,7 @@ msgstr ""
"\">Debianin vapaiden ohjelmistojen ohjeistosta (DFSG)</ulink>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:629
+#: welcome.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"The most important legal notice is that this software comes with "
@@ -1045,3 +1029,16 @@ msgstr ""
"soveltuvuudesta mihinkään tiettyyn tarkoitukseen. Koska ohjelmisto on vapaa "
"on käyttäjällä kuitenkin mahdollisuus muokata ohjelmistoa tarpeisiinsa "
"&mdash; ja nauttia muiden käyttäjien tekemistä parannuksista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a "
+#~ "project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will "
+#~ "enable third-party software and hardware developers to easily design "
+#~ "programs and device drivers for Linux-in-general, rather than for a "
+#~ "specific GNU/Linux distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> -projektin "
+#~ "tavoitteena on GNU/Linux-järjestelmän perustan standardoiminen, jotta "
+#~ "kolmannen osapuolen ohjelmisto- ja laitesuunnittelijat voisivat helpommin "
+#~ "tehdä ohjelmia ja laiteajureita kaikille Linuxeille eikä vain tietylle "
+#~ "GNU/Linux-jakelulle."