diff options
Diffstat (limited to 'po/fi')
-rw-r--r-- | po/fi/preparing.po | 386 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/preseed.po | 24 |
2 files changed, 16 insertions, 394 deletions
diff --git a/po/fi/preparing.po b/po/fi/preparing.po index 9055a609d..85e3d6118 100644 --- a/po/fi/preparing.po +++ b/po/fi/preparing.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Debian Installation Guide preparing. -# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2006, 2009. +# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2006, 2009-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-11 13:13+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-05 06:23+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "Asennustapa" #: preparing.xml:668 #, no-c-format msgid "RAM (minimal)" -msgstr "Muisti (vähintää)" +msgstr "Muisti (vähintään)" #. Tag: entry #: preparing.xml:669 @@ -2823,383 +2823,3 @@ msgstr "" "käynnistyksen jälkeen eikä käyttöliittymää näy, yritä muuttaa näytön " "värisyvyydeksi 256 väriä eikä <quote>tuhansia</quote> tai <quote>miljoonia</" "quote>." - -#~ msgid "Linux/Alpha FAQ" -#~ msgstr "Linux/Alpha FAQ" - -#~ msgid "Partitioning in Tru64 UNIX" -#~ msgstr "Osiointi Tru64 Unixissa" - -#~ msgid "" -#~ "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly " -#~ "known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD " -#~ "<quote>disk label</quote>, which allows for up to eight partitions per " -#~ "disk drive. The partitions are numbered <quote>1</quote> through to " -#~ "<quote>8</quote> in Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> " -#~ "through to <quote>h</quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always " -#~ "correspond <quote>1</quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to " -#~ "<quote>b</quote> and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in " -#~ "Tru64 UNIX would most likely be called <filename>sda5</filename> in Linux." -#~ msgstr "" -#~ "Tru64 Unix, joka aikaisemmin tunnettiin nimellä Digital Unix, joka taas " -#~ "oli aikaisemmin OSF/1, käyttää BSD:n <quote>disk label</quote> -tyyppistä " -#~ "osiointimallia, jossa sallitaan enintään kahdeksan osiota levyä kohti. " -#~ "Linuxissa ensimmäisen osion numero on <quote>1</quote> ja viimeisen " -#~ "<quote>8</quote>. Unixissa ensimmäinen osio on <quote>a</quote> ja " -#~ "viimeinen <quote>h</quote>. Linux-ytimissä versiossa 2.2 alkaen vastaa " -#~ "<quote>1</quote> aina <quote>a</quote>:ta, <quote>2</quote> aina " -#~ "<quote>b</quote>:tä ja niin edelleen. Esimerkiksi osio joka Tru64 " -#~ "Unixissa on <filename>rz0e</filename>, olisi Linuxissa <filename>sda5</" -#~ "filename>." - -#~ msgid "" -#~ "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will " -#~ "be used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span " -#~ "the entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under " -#~ "Linux this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</" -#~ "filename> (<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if " -#~ "present, and so on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; " -#~ "cannot handle overlapping partitions at present. As a result, it is " -#~ "currently not recommended to share disks between Tru64 and Debian. " -#~ "Partitions on Tru64 disks can be mounted under Debian after installation " -#~ "has been completed." -#~ msgstr "" -#~ "Tru64:n levyosiot voivat olla limittäin. Jopa niin, että jos Tru64 " -#~ "käyttää levyä, on sen <quote>c</quote>-osion sisällettävä koko levy " -#~ "(jolloin se on limittäin kaikkien muiden ei-tyhjien osioidan kanssa). " -#~ "Linuxissa on tämän takia <filename>sda3</filename> sama kuin " -#~ "<filename>sda</filename> (ja jos on useita levyjä, <filename>sdb3</" -#~ "filename> on sama kuin <filename>sdb</filename> jne.). Debianin asentimen " -#~ "käyttämä osiointisovellus partman ei kuitenkaan tällä hetkellä osaa " -#~ "käsitellä limittäisiä osioita. Tästä syystä ei tällä hetkellä suositella " -#~ "Tru64:n ja Debianin sijoittamista samalle levylle. Tru64-levyillä olevat " -#~ "osiot voidaan liittää Debianissa kun asennus on valmis." - -#~ msgid "" -#~ "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to " -#~ "start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot " -#~ "block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, " -#~ "you need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note " -#~ "that this partition is only required for compatibility; you must not put " -#~ "a file system onto it, or you'll destroy data." -#~ msgstr "" -#~ "Toinen vaatimus on, että <quote>a</quote>-osion on sijaittava aivan levyn " -#~ "alussa, jotta levyn käynnistyslohko sisältyy aina osion levynimiöön. Jos " -#~ "Debian halutaan käynnistää levyltä, on osion koon oltava ainakin 2 Mt " -#~ "jotta siihen mahtuu aboot ja ehkä ydin. Huomaa, että tämä osio vaaditaan " -#~ "vain yhteensopivuuden vuoksi; siihen ei saa pistää tiedostojärjestelmää " -#~ "tai sen sisältö tuhoutuu." - -#~ msgid "" -#~ "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition " -#~ "between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a " -#~ "<command>mkswap</command> on that partition every time the system is " -#~ "rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. " -#~ "You may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up " -#~ "scripts before adding swap space with <command>swapon -a</command>." -#~ msgstr "" -#~ "On mahdollista ja järkevääkin käyttää samaa sivutusosiota sekä Unixille " -#~ "että Linuxille. Tällöin osiolle on tehtävä <command>mkswap</command> aina " -#~ "kun järjestelmä käynnistetään Linuxiin Unixin jälkeen, koska Unix rikkoo " -#~ "sivutusosion tunnisteen. Kätevintä lienee suorittaa <command>mkswap</" -#~ "command> Linuxin käynnistystiedostossa ennen kuin sivutustila otetaan " -#~ "käyttöön komennolla <command>swapon -a</command>." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX " -#~ "can use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux " -#~ "only understands the former." -#~ msgstr "" -#~ "Jos Unixin osiota halutaan liittää Linuxissa, on huomattava Digital " -#~ "Unixin käyttävän kahta erilaista tiedostojärjestelmää, UFS ja AdvFS, " -#~ "joista Linux ymmärtää vain ensimmäistä." - -#~ msgid "Partitioning in Windows NT" -#~ msgstr "Osiointi Windows NT:ssä" - -#~ msgid "" -#~ "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating " -#~ "existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the " -#~ "native Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition " -#~ "your disk from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really " -#~ "necessary to partition from Windows; the Linux partitioning tools will " -#~ "generally do a better job. Note that when you run NT, the Disk " -#~ "Administrator may offer to write a <quote>harmless signature</quote> on " -#~ "non-Windows disks if you have any. <emphasis>Never</emphasis> let it do " -#~ "that, as this signature will destroy the partition information." -#~ msgstr "" -#~ "Windows NT käyttää PC-tyylistä osiotaulua. Jos levyllä olevia FAT- tai " -#~ "NTFS-osioita halutaan muokata, suositellaan käytettäväksi Windows NT:n " -#~ "omia työkaluja (tai levyn voi osioida mukavammin myös AlphaBIOS-" -#~ "asetusvalikosta). Muussa tapauksessa ei ole välttämättä tarpeen tehdä " -#~ "osiontia Windowsista; Linuxin osiointityökalut osaavat homman yleensä " -#~ "paremmin. Huomaa NT:tä käytettäessä Levynhallinta (Disk Administrator) " -#~ "saattaa tarjoutua kirjoittamaan <quote>harmittoman tunnisteen</quote> ei-" -#~ "windows-levyille jos sellaisia on. <emphasis>Älä milloinkaan</emphasis> " -#~ "salli sen tehdä sitä, koska tämä tunniste tuhoaa osiotiedot." - -#~ msgid "" -#~ "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you " -#~ "will need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If " -#~ "Windows NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for " -#~ "this purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If " -#~ "you already have MILO installed on your system, or install MILO from " -#~ "other media, Debian can still be booted from ARC." -#~ msgstr "" -#~ "Jos Linux aiotaan käynnistää ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS-konsolista, tarvitaan " -#~ "(pieni) FAT-osio MILO:a varten. 5 Mt riittää mainiosti. Jos Windows NT on " -#~ "asennettuna, sen 6 Mt:n käynnistysosiota voidaan käyttää tähän " -#~ "tarkoitukseen. Debian &releasename; ei tue MILO:n asentamista. Jos MILO " -#~ "on jo asennettuna tai se asennetaan muulta taltiolta, Debian voidaan " -#~ "silti käynnistää ARC:sta." - -#~ msgid "" -#~ "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only " -#~ "supported installation method for m68k systems is booting from a local " -#~ "disk or floppy using an AmigaOS/TOS/MacOS-based bootstrap, for these " -#~ "machines you will need the original operating system in order to boot " -#~ "Linux. In order to boot Linux on the BVM and Motorola VMEbus machines you " -#~ "will need the <quote>BVMBug</quote> or <quote>16xBug</quote> boot ROMs." -#~ msgstr "" -#~ "Ainoa tuettu asennustapa m68k-järjestelmille on käynnistäminen koneen " -#~ "kiintolevyltä tai levykkeeltä käyttäen AmigaOS/TOS/MacOS-pohjautuvaa " -#~ "bootstrappia. Näillä koneilla tarvitaan alkuperäinen käyttöjärjestelmä " -#~ "Linuxin käynnistämiseen. Poikkeus on BVM- ja Motorola VMEbus-tietokoneet, " -#~ "joilla Linuxin käynnistämiseen tarvitaan <quote>BVMBug</quote> tai " -#~ "<quote>16xBug</quote> käynnistys-ROMia." - -#~ msgid "Linux/m68k FAQ" -#~ msgstr "Linux/m68k FAQ" - -#~ msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)." -#~ msgstr "Ovatko ne IDe vai SCSI (useimmissa m68k-tietokoneissa SCSI)." - -#~ msgid "" -#~ "A 68030 or better processor is recommended for m68k installs. You may get " -#~ "by with a little less drive space than shown." -#~ msgstr "" -#~ "m68k asennuksiin suositellaan 68030 tai parempaa suoritinta. Hieman " -#~ "suositeltua pienemmälläkin levyllä saattaa tulla toimeen." - -#~ msgid "Partitioning in AmigaOS" -#~ msgstr "Osiointi AmigaOS:stä" - -#~ msgid "" -#~ "If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> " -#~ "program to adjust your native partitions prior to installation." -#~ msgstr "" -#~ "Jos käyttöjärjestelmänä on AmigaOS, voidaan ohjelmalla " -#~ "<command>HDToolBox</command> muokata alkuperäisiä osioita ennen asennusta." - -#~ msgid "Partitioning in Atari TOS" -#~ msgstr "Osiointi Atari TOS:sta" - -#~ msgid "" -#~ "Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> " -#~ "for data and <quote>SWP</quote> for swap partitions. If using the low " -#~ "memory installation method, a small Minix partition is also needed (about " -#~ "2 MB), for which the partition ID is <quote>MNX</quote>. Failure to set " -#~ "the appropriate partition IDs not only prevents the Debian installation " -#~ "process from recognizing the partitions, but also results in TOS " -#~ "attempting to use the Linux partitions, which confuses the hard disk " -#~ "driver and renders the whole disk inaccessible." -#~ msgstr "" -#~ "Atarin osioiden tunnisteet ovat kolmen ASCII-merkin sanoja. Käytä " -#~ "tiedostojärjestelmälle <quote>LNX</quote> ja sivutusosioille <quote>SWP</" -#~ "quote>. Käytettäessä asenninta rajoitetun muistin (low memory mode) -" -#~ "tilassa, tarvitaan myös pieni Minix-osio (noin 2 Mt), jonka osiotunniste " -#~ "on <quote>MNX</quote>. Jos osiotunnisteet ovat väärin, ei Debianin " -#~ "asennusprosessi tunnista osioita ja lisäksi TOS yrittää käyttää Linux-" -#~ "osioita, jolloin kiintolevyajuri menee sekaisin eikä levyä pysty " -#~ "käyttämään." - -#~ msgid "" -#~ "There are a multitude of third party partitioning tools available (the " -#~ "Atari <command>harddisk</command> utility doesn't permit changing the " -#~ "partition ID); this manual cannot give detailed descriptions for all of " -#~ "them. The following description covers <command>SCSITool</command> (from " -#~ "Hard+Soft GmBH)." -#~ msgstr "" -#~ "Kolmannen osapuolen osiointityökaluja on runsaasti saatavilla (Atarin " -#~ "<command>harddisk</command>-työkaluohjelma ei salli osion tunnisteen " -#~ "muuttamista); tämä ohje ei voi kuvata niitä kaikkia yksityiskohtaisesti. " -#~ "Seuraava kuvaus kattaa komennon <command>SCSITool</command> (valmistaja " -#~ "on Hard+Soft GmBH)." - -#~ msgid "" -#~ "Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to " -#~ "partition (<guimenu>Disk</guimenu> menu, item <guimenuitem>select</" -#~ "guimenuitem>)." -#~ msgstr "" -#~ "Käynnistä <command>SCSITool</command> ja valitse levy joka halutaan " -#~ "osioida(Valikko <guimenu>Disk</guimenu>, kohta <guimenuitem>select</" -#~ "guimenuitem>)." - -#~ msgid "" -#~ "From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either " -#~ "<guimenuitem>New</guimenuitem> to add new partitions or change the " -#~ "existing partition sizes, or <guimenuitem>Change</guimenuitem> to change " -#~ "one specific partition. Unless you have already created partitions with " -#~ "the right sizes and only want to change the partition ID, " -#~ "<guimenuitem>New</guimenuitem> is probably the best choice." -#~ msgstr "" -#~ "Valikosta <guimenu>Partition</guimenu> valitaan joko <guimenuitem>New</" -#~ "guimenuitem> jolla lisätään uusia osioita tai muutetaan osioiden kokoa, " -#~ "tai <guimenuitem>Change</guimenuitem> jolla muutetaan yhtä osiota. " -#~ "Valinta <guimenuitem>New</guimenuitem> on luultavasti paras valinta, " -#~ "paitsi jos olet jo luonut oikean kokoiset osiot ja haluat vain muuttaa " -#~ "osion tunnistetta." - -#~ msgid "" -#~ "For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select <guilabel>existing</" -#~ "guilabel> in the dialog box prompting the initial settings. The next " -#~ "window shows a list of existing partitions which you can adjust using the " -#~ "scroll buttons, or by clicking in the bar graphs. The first column in the " -#~ "partition list is the partition type; just click on the text field to " -#~ "edit it. When you are finished changing partition settings, save the " -#~ "changes by leaving the window with the <guibutton>OK</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Valinnan <guimenuitem>New</guimenuitem> jälkeen, valitse " -#~ "<guilabel>existing</guilabel> alkuasetuksia pyytävässä valintaikkunassa. " -#~ "Seuraavassa ikkunassa näkyy luettelo levyn osioista. Luetteloa voi " -#~ "muokata vierityspainikkeilla tai napsauttamalla pylväsdiagrammeja. " -#~ "Osioluettelon ensimmäinen sarake on osion tyyppi; sitä muokataan " -#~ "napsauttamalla tekstikenttää. Kun osioiden asetusten muuttaminen on " -#~ "valmis, muutokset tallennetaan poistumalla ikkunasta painikkeella " -#~ "<guibutton>OK</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition to " -#~ "change in the selection list, and select <guilabel>other systems</" -#~ "guilabel> in the dialog box. The next window lists detailed information " -#~ "about the location of this partition, and lets you change the partition " -#~ "ID. Save changes by leaving the window with the <guibutton>OK</guibutton> " -#~ "button." -#~ msgstr "" -#~ "Valinnan <guimenuitem>Change</guimenuitem> jälkeen, valitse luettelosta " -#~ "muutettava osio, ja valitse <guilabel>other systems</guilabel> " -#~ "valintaikkunassa. Seuraavassa ikkunassa on yksityiskohtaiset tiedot tämän " -#~ "osion sijainnista, ja osion tunnistetta voi muuttaa. Tallenna muutokset " -#~ "poistumalla ikkunasta painikkeella <guibutton>OK</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "Write down the Linux names for each of the partitions you created or " -#~ "changed for use with Linux — see <xref linkend=\"device-names\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Kirjoita muistiin Linuxin käyttämät nimet jokaisesta Linuxia varten " -#~ "luodusta tai muutetusta osiosta — katso <xref linkend=\"device-names" -#~ "\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "Quit <command>SCSITool</command> using the <guimenuitem>Quit</" -#~ "guimenuitem> item from the <guimenu>File</guimenu> menu. The computer " -#~ "will reboot to make sure the changed partition table is used by TOS. If " -#~ "you changed any TOS/GEM partitions, they will be invalidated and have to " -#~ "be reinitialized (we told you to back up everything on the disk, didn't " -#~ "we?)." -#~ msgstr "" -#~ "Lopeta ohjelman <command>SCSITool</command> suoritus valikon " -#~ "<guimenu>File</guimenu> toiminnolla <guimenuitem>Quit</guimenuitem>. " -#~ "Tietokone käynnistyy uudestaan jotta TOS varmasti käyttää muutettua " -#~ "osiotaulua. Jos TOS/GEM-osioita muutettiin, ne ovat käyttökelvottomia ja " -#~ "niille on luotava uudet tiedostojärjestelmät (tätä varten neuvoimme " -#~ "ottamaan varmuuskopiot kaikesta mitä levyllä on)." - -#~ msgid "" -#~ "There is a partitioning tool for Linux/m68k called <command>atari-fdisk</" -#~ "command> in the installation system, but for now we recommend you " -#~ "partition your disk using a TOS partition editor or some disk tool. If " -#~ "your partition editor doesn't have an option to edit the partition type, " -#~ "you can do this crucial step at a later stage (from the booted temporary " -#~ "install RAMdisk). <command>SCSITool</command> is only one of the " -#~ "partition editors we know of which supports selection of arbitrary " -#~ "partition types. There may be others; select the tool that suits your " -#~ "needs." -#~ msgstr "" -#~ "Linux/m68k:lle on osiointityökalu nimeltä <command>atari-fdisk</command> " -#~ "asennusjärjestelmässä, mutta tällä hetkellä suositellaan levyn osioimista " -#~ "TOS partition editorilla tai jollain levytyökalulla. Jos käytetyssä " -#~ "osiointityökalussa ei ole mahdollisuutta muokata osion tyyppiä, tämä " -#~ "välttämätön vaihe voidaan tehdä myöhemmin (käynnistysmuistilevyltä). " -#~ "<command>SCSITool</command> on ainoa tietämämme osiointityökalu joka " -#~ "osion tyypin voi vaihtaa miksi vaan. Muitakin saattaa olla, valitse " -#~ "työkalu joka sopii käyttöösi." - -#~ msgid "Partitioning in MacOS" -#~ msgstr "Osiointi MacOS:stä" - -#~ msgid "" -#~ "Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, " -#~ "<command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 " -#~ "(FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie), and <command>DiskTool</" -#~ "command> (Tim Endres, GPL). Full versions are required for <command>HDT</" -#~ "command> and <command>SilverLining</command>. The Apple tool requires a " -#~ "patch in order to recognize third-party disks (a description on how to " -#~ "patch <command>HD SC Setup</command> using <command>ResEdit</command> can " -#~ "be found at <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html" -#~ "\"></ulink>)." -#~ msgstr "" -#~ "Kokeiltuihin Macintoshin osiointisovelluksiin kuuluvat <command>pdisk</" -#~ "command>, <command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</" -#~ "command> 1.8 (FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie), ja " -#~ "<command>DiskTool</command> (Tim Endres, GPL). Ohjelmista <command>HDT</" -#~ "command> ja <command>SilverLining</command> on oltava täysversiot. Applen " -#~ "sovellus vaatii korjauksen, jotta se tunnistaisi kolmannen osapuolen " -#~ "levyt (ohjeet korjauksen asentamisen komennolle <command>HD SC Setup</" -#~ "command> komentoa <command>ResEdit</command> käyttäen löytyvät " -#~ "osoitteesta <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html" -#~ "\"></ulink>)." - -#~ msgid "" -#~ "For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> " -#~ "to create empty space for the Linux partitions, and complete the " -#~ "partitioning under Linux, or use the MacOS version of pdisk available for " -#~ "download from <ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk." -#~ "sit.hqx\">Alsoft</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "IDE-levyjä käyttäville Maceille on käyttämätön tila Linuxia varten " -#~ "tehtävä sovelluksella <command>Apple Drive Setup</command>, ja osiointi " -#~ "on saatettava loppuun Linuxissa. Toinen tapa on käyttää <ulink url=" -#~ "\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx\">Alsoftilta</" -#~ "ulink> saatavaa pdiskin MacOS-versiota." - -#~ msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup" -#~ msgstr "Laiteohjelmiston versiot ja vanhan käyttöjärjestelmän asetukset" - -#~ msgid "" -#~ "&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require " -#~ "firmware configuration. However, you should make sure that you have the " -#~ "appropriate ROM and system patches. On the Macintosh, MacOS version >= " -#~ "7.1 is recommended because version 7.0.1 contains a bug in the video " -#~ "drivers preventing the boot loader from deactivating the video " -#~ "interrupts, resulting in a boot hang. On the BVM VMEbus systems you " -#~ "should make sure you are using BVMBug revision G or higher boot ROMs. The " -#~ "BVMBug boot ROMs do not come as standard on the BVM systems but are " -#~ "available from BVM on request free of charge." -#~ msgstr "" -#~ "Suoritinperheen &arch-title; koneet osaavat tavallisesti tehdä asetukset " -#~ "automaattisesti eikä laiteohjelmiston asetuksiin tarvitse koskea. Olisi " -#~ "kuitenkin varmistuttava käytettävän soveltuvia ROMmeja ja järjestelmän " -#~ "korjaustiedostoja. Macintoshilla suositellaan MacOS:n versiota >= 7.1 " -#~ "koska versiossa 7.0.1 on videoajureissa vika joka estää " -#~ "käynnistyslatainta poistamasta videokeskeytyksiä käytöstä, mistä syystä " -#~ "käynnistys jumittuu. BVM:n VMEbus-järjestelmissä olisi varmistuttava " -#~ "käytettävän käynnistys-ROMien versiota BVMBug G tai suurempi. BVMBug " -#~ "käynnistys-ROMit eivät kuulu BVM-järjestelmien vakiokokoonpanoon, mutta " -#~ "ovat pyynnöstä saatavilla BVM:ltä maksutta." - -#~ msgid "" -#~ "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you " -#~ "encounter any strange problems, try running at least the kernel in ST-" -#~ "RAM. Amiga users may need to exclude RAM using a booter memfile. <phrase " -#~ "condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: more description of this needed. </" -#~ "emphasis></phrase>" -#~ msgstr "" -#~ "Atari TT RAM -muistikortit ovat Linuxissa pahamaineisia muistivikojen " -#~ "pesiä; mikäli ilmenee outoja pulmia, yritä ajaa ainakin ydin ST-RAM:sta. " -#~ "Amigan käyttäjät saattavat joutua rajaamaan pois muistia booter memfileä " -#~ "käyttämällä. <phrase condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: more " -#~ "description of this needed. </emphasis></phrase>" - -#~ msgid "Whether IDE or SCSI (most computers are IDE)." -#~ msgstr "Ovatko ne IDE vai SCSI (useimmissa tietokoneissa IDE)." diff --git a/po/fi/preseed.po b/po/fi/preseed.po index 312da8164..6e93f9c49 100644 --- a/po/fi/preseed.po +++ b/po/fi/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 00:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-04 23:24+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-10 22:11+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1317,7 +1317,7 @@ msgid "" "instead, the values will need to be preseeded individually. </para> </" "footnote>. So alternatively the values can be preseeded individually. " "Language and country can also be specified as boot parameters." -msgstr "" +msgstr "Tämä tapa on hyvin helppo käyttää, muttei kuitenkaan mahdollista kaikkien kielen, maan ja maa-asetuston<footnote> <para> Valmis vastaus <literal>locale</literal>:lle arvona <userinput>en_NL</userinput> esimerkiksi johtaisi asennetussa järjestelmässä oletusmaa-asetustoon <literal>en_US.UTF-8</literal>. Mikäli sen sijaan halutaan esimerkiksi <literal>en_GB.UTF-8</literal>, on arvoille annettava valmis vastaus kullekin erikseen. </para></footnote> kombinaatioiden antamista valmiilla vastauksilla. Näinollen valmiit vastaukset voidaan antaa kullekin erikseen. Kieli ja maa voidaan antaa myös käynnistysvalitsimilla." #. Tag: screen #: preseed.xml:716 @@ -1333,6 +1333,15 @@ msgid "" "# Optionally specify additional locales to be generated.\n" "#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" msgstr "" +"# Valmis vastaus vain maa-asetustolle: arvon saa kieli, maa ja maa-asetusto.\n" +"d-i debian-installer/locale string en_US\n" +"\n" +"# Arvot voidaan antaa jokaiselle erikseen, tämä on joustavampaa.\n" +"#d-i debian-installer/language string en\n" +"#d-i debian-installer/country string NL\n" +"#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n" +"# Haluttaessa voidaan määrittää lisää tuotettavia maa-asetustoja.\n" +"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" #. Tag: para #: preseed.xml:718 @@ -1741,7 +1750,7 @@ msgid "" "Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is " "supported, but not with the full flexibility possible when partitioning " "during a non-preseeded install." -msgstr "" +msgstr "Valmiit vastaukset monimutkaisemmille levyosioinneille, joissa on käytössä RAID, LVM ja salaus, on tuettu, mutta ei kaikilla ilman valmiita vastauksia tehtävän asennuksen mahdollisuuksilla." #. Tag: para #: preseed.xml:855 @@ -1754,7 +1763,7 @@ msgid "" "available from the <ulink url=\"&url-d-i-websvn;/trunk/installer/doc/devel/" "\">&d-i; source repository</ulink>. Note that the supported functionality " "may change between releases." -msgstr "" +msgstr "Alla olevista esimerkeistä ilmenee vain perustiedot valmiiden vastausten käytöstä. Lisätietoja löytyy tiedostoista <filename>partman-auto-recipe.txt</filename> ja <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> asennuspaketista <classname>debian-installer</classname>. Molemmat tiedostot ovat saatavilla myös <ulink url=\"&url-d-i-websvn;/trunk/installer/doc/devel/\">&d-i; lähdekoodivarastoalueelta</ulink>. Huomaa, että tuettu toiminnallisuus voi muuttua julkaisujen välillä." #. Tag: para #: preseed.xml:869 @@ -2933,10 +2942,3 @@ msgstr "" "oltava varovainen, koska valmiita vastauksia käytetään kaksi erillistä " "kertaa, jolloin on esimerkiksi mahdollista suorittaa preseed/early-komento " "toiseen kertaan heti kun verkko on käytössä." - -#~ msgid "" -#~ "# Locale sets language and country.\n" -#~ "d-i debian-installer/locale string en_US" -#~ msgstr "" -#~ "# Lokaali määrittää kielen ja maan.\n" -#~ "d-i debian-installer/locale string fi_FI" |