summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/fi/using-d-i.po195
1 files changed, 48 insertions, 147 deletions
diff --git a/po/fi/using-d-i.po b/po/fi/using-d-i.po
index 9c9c9c4f5..b82b5482b 100644
--- a/po/fi/using-d-i.po
+++ b/po/fi/using-d-i.po
@@ -17,10 +17,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Using the Debian Installer"
+#, no-c-format
msgid "Using the &debian; Installer"
-msgstr "Debianin asentimen käyttö"
+msgstr "&debian;in asentimen käyttö"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:7
@@ -30,13 +29,7 @@ msgstr "Asentimen toiminta"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components "
-#| "to perform each installation task. Each component performs its task, "
-#| "asking the user questions as necessary to do its job. The questions "
-#| "themselves are given priorities, and the priority of questions to be "
-#| "asked is set when the installer is started."
+#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to "
"perform each installation task. Each component performs its task, asking the "
@@ -44,7 +37,7 @@ msgid ""
"given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the "
"installer is started."
msgstr ""
-"Debianin asennin koostuu useista kunkin asennuksen toiminnon suorittavasta "
+"&debian;in asennin koostuu useista kunkin asennuksen toiminnon suorittavasta "
"osasta. Kukin varta vasten kirjoitettu osa tekee työnsä kysyen käyttäjältä "
"tarvittaessa. Kysymyksillä on tärkeysjärjestys, ja asentimen käynnistyessä "
"säädetään jätetäänkö vähäpätöisemmät kysymykset kysymättä."
@@ -357,10 +350,9 @@ msgstr "cdrom-detect"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:185
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD."
+#, no-c-format
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
-msgstr "Etsii ja liittää Debianin asennusrompun."
+msgstr "Etsii ja liittää &debian;in asennusrompun."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:193
@@ -398,15 +390,12 @@ msgstr "choose-mirror"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:210
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source "
-#| "of his installation packages."
+#, no-c-format
msgid ""
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
"of his installation packages."
msgstr ""
-"Asennuspaketit valitaan noudettavaksi jostain luettelon Debianin "
+"Asennuspaketit valitaan noudettavaksi jostain luettelon &debian;in "
"asennuspalvelimista."
#. Tag: term
@@ -495,12 +484,7 @@ msgstr "partman"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:264
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
-#| "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
-#| "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM "
-#| "support. This is the preferred partitioning tool in Debian."
+#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
"systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
@@ -510,7 +494,7 @@ msgstr ""
"Järjestelmän kiintolevyille tehdään osioita, luodaan tiedostojärjestelmiä "
"valittuihin osioihin ja liitetään ne liitoskohtiin. Eikä tässä vielä kaikki, "
"mukana on myös kiinnostavia toimintoja kuten automaattinen osiointi ja tuki "
-"LVM:lle. Tämä on Debianin suositeltu osiointiohjelma."
+"LVM:lle. Tämä on &debian;in suositeltu osiointiohjelma."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:276
@@ -705,12 +689,7 @@ msgstr "tallenna lokit"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:381
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, "
-#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order "
-#| "to accurately report installer software problems to Debian developers "
-#| "later."
+#, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
@@ -718,7 +697,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tarjoaa virhetilanteessa kirjoitusmahdollisuuden levykkeelle, verkkolevylle, "
"kiintolevylle tai muulle taltiolle jotta myöhemmin voidaan lähettää tarkka "
-"ilmoitus asentimen viasta Debianin kehittäjille."
+"ilmoitus asentimen viasta &debian;in kehittäjille."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:399
@@ -745,10 +724,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:412
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"
+#, no-c-format
msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration"
-msgstr "Debianin asentimen asetusten teko ja laiteasetukset"
+msgstr "&debian;in asentimen asetusten teko ja laiteasetukset"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:413
@@ -774,7 +752,7 @@ msgid ""
"selecting your preferred language, keyboard layout or desired network "
"mirror)."
msgstr ""
-"Debianin asentimen käynnistyttyä näytetään sen ensimmäinen ruutu. Tässä "
+"&debian;in asentimen käynnistyttyä näytetään sen ensimmäinen ruutu. Tässä "
"kohtaa asentimen toiminnot ovat vielä hyvin rajoitetut. Se ei tiedä "
"paljoakaan laitteistosta, käytettävästä kielestä eikä oikeastaan edes mitä "
"sen pitäisi tehdä. Ei huolta, asennin on varsin näppärä ja voi "
@@ -960,13 +938,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:530
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
-#| "later in the installation process to select the correct time zone and a "
-#| "Debian mirror appropriate for that country. Language and country together "
-#| "will help determine the default locale for your system and select the "
-#| "correct keyboard layout."
+#, no-c-format
msgid ""
"The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
"later in the installation process to select the correct time zone and a "
@@ -974,7 +946,7 @@ msgid ""
"will help determine the default locale for your system and select the "
"correct keyboard layout."
msgstr ""
-"Myöhemmin asennustapahtumassa asetetaan aikavyöhykkeen ja Debianin "
+"Myöhemmin asennustapahtumassa asetetaan aikavyöhykkeen ja &debian;in "
"asennuspalvelimen oletusarvot valitun sijainnin (useimmiten maan nimen) "
"mukaisiksi. Kieltä ja maata yhdessä käytetään maa-asetuston oletusarvoihin "
"ja näppäimistön valinnan apuna."
@@ -1161,19 +1133,13 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:675
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
+#, no-c-format
msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
-msgstr "Etsitään Debianin asentimen ISO-otosta"
+msgstr "Etsitään &debian;in asentimen ISO-otosta"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:676
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will "
-#| "be a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso "
-#| "image in order to get the rest of the installation files. The component "
-#| "<command>iso-scan</command> does exactly this."
+#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
"a moment where you need to find and mount the &debian; Installer iso image "
@@ -1181,27 +1147,13 @@ msgid ""
"<command>iso-scan</command> does exactly this."
msgstr ""
"Kun asennustapa on <emphasis>hd-media</emphasis> on tietyssä kohtaa "
-"löydettävä ja liitettävä Debianin asentimen ISO-otos josta saadaan loput "
+"löydettävä ja liitettävä &debian;in asentimen ISO-otos josta saadaan loput "
"asennuksen tiedostoista. Asentimen osa <command>iso-scan</command> tekee "
"juuri tämän."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:683
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block "
-#| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and "
-#| "sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> "
-#| "(or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the first "
-#| "attempt scans only files in the root directory and in the first level of "
-#| "subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</"
-#| "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</"
-#| "replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/"
-#| "<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image "
-#| "has been found, <command>iso-scan</command> checks its content to "
-#| "determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the former "
-#| "case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for "
-#| "another image."
+#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
"(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially "
@@ -1225,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/data/<replaceable>jotain</replaceable>.iso</filename> "
"löytyvät, mutta ei <filename>/data/tmp/<replaceable>jotain</replaceable>."
"iso</filename>). Kun iso-otos on löytynyt <command>iso-scan</command> tutkii "
-"sisällön perusteella onko tiedosto kelvollinen Debianin iso-otos vai ei. Jos "
+"sisällön perusteella onko tiedosto kelvollinen &debian;in iso-otos vai ei. Jos "
"on, homma on valmis. Jos ei ole, <command>iso-scan</command> etsii toisen "
"otoksen."
@@ -1549,7 +1501,7 @@ msgid ""
"different partitioning schemes, using various partition tables, file systems "
"and advanced block devices."
msgstr ""
-"Debianin asentimessa käytetty osiointisovellus on melko monipuolinen. Se "
+"&debian;in asentimessa käytetty osiointisovellus on melko monipuolinen. Se "
"osaa tehdä useita erilaisia osiointitapoja käyttämällä monenlaisia "
"osiotauluja, tiedostojärjestelmiä ja kehittyneitä lohkolaitteita."
@@ -2091,13 +2043,7 @@ msgstr "Tee osiot itse"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1219
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you "
-#| "choose manual partitioning except that your existing partition table will "
-#| "be shown and without the mount points. How to manually set up your "
-#| "partition table and the usage of partitions by your new Debian system "
-#| "will be covered in the remainder of this section."
+#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
"manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
@@ -2108,7 +2054,7 @@ msgstr ""
"Yllä näytetyn kaltainen ruutu näytetään jos valitaan osioiden teko itse, "
"paitsi että näytetään käytössä oleva osiotaulu ilman liitoskohtia. Tästä "
"lähtien tämä luku käsittelee osiotaulun tekemistä itse ja osioiden käyttöä "
-"asennettavassa Debian-järjestelmässä."
+"asennettavassa &debian;-järjestelmässä."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1227
@@ -3009,7 +2955,7 @@ msgid ""
"(older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you have "
"compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the default."
msgstr ""
-"Debianin asennin tukee useita salausmenetelmiä. Oletusmenetelmä on "
+"&debian;in asennin tukee useita salausmenetelmiä. Oletusmenetelmä on "
"<firstterm>dm-crypt</firstterm> (mukana uusissa Linux-ytimissä, toimii LVM:n "
"fyysisille levyniteille), toinen on <firstterm>loop-AES</firstterm> "
"(vanhempi, ylläpidetään erillään Linuxin lähdekoodeista). Oletuksen käyttöä "
@@ -4283,13 +4229,7 @@ msgstr "Etsitään muita käyttöjärjestelmiä"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2595
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe "
-#| "for other operating systems which are installed on the machine. If it "
-#| "finds a supported operating system, you will be informed of this during "
-#| "the boot loader installation step, and the computer will be configured to "
-#| "boot this other operating system in addition to Debian."
+#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
"other operating systems which are installed on the machine. If it finds a "
@@ -4300,7 +4240,7 @@ msgstr ""
"Asennin etsii muita tietokoneelle asennettuja käyttöjärjestelmiä ennen kuin "
"käynnistyslatain asennetaan. Jos tuettu käyttöjärjestelmä löytyy, tästä "
"kerrotaan käynnistyslatainta asennettaessa ja asetukset tehdään sallimaan "
-"myös tämän käyttöjärjestelmän käynnistyminen Debianin lisäksi."
+"myös tämän käyttöjärjestelmän käynnistyminen &debian;in lisäksi."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2603
@@ -4449,25 +4389,20 @@ msgstr "Komento <command>LILO</command> ohjaa käynnistyksen kokonaan."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2704
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "new Debian partition"
+#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
-msgstr "uusi Debianin osio"
+msgstr "uusi &debian;in osio"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2704
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</"
-#| "command> will install itself at the beginning of the new Debian partition "
-#| "and it will serve as a secondary boot loader."
+#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
"will install itself at the beginning of the new &debian; partition and it "
"will serve as a secondary boot loader."
msgstr ""
"Valitse tämä jos haluat käyttää jotain muuta käynnistyslatainta. "
-"<command>LILO</command> asentuu uuden Debian-osion alkuun ja toimii "
+"<command>LILO</command> asentuu uuden &debian;-osion alkuun ja toimii "
"toissijaisena käynnistyslataimena."
#. Tag: term
@@ -4492,13 +4427,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2723
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, "
-#| "you'll need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the "
-#| "<userinput>fdisk /mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master "
-#| "boot record &mdash; however, this means that you'll need to use some "
-#| "other way to get back into Debian!"
+#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
"need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /"
@@ -4510,7 +4439,7 @@ msgstr ""
"jälkeen, on käytettävä Windows 9x:n (tai MS-DOS:n) käynnistyslevykettä ja "
"komentoa <userinput>fdisk /mbr</userinput> jotta MS-DOS:n "
"pääkäynnistystietue saadaan takaisin &mdash; tämä tarkoittaa että on "
-"käytettävä jotain muuta keinoa Debianin käynnistämiseen!"
+"käytettävä jotain muuta keinoa &debian;in käynnistämiseen!"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2739
@@ -4663,12 +4592,7 @@ msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2821
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
-#| "runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian "
-#| "GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
-#| "command menu."
+#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>&debian; "
@@ -4677,7 +4601,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tämä on käynnistyslatainohjelma jonka <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"suorittaa järjestelmän käynnistämiseksi. Ohjelma on <quote>EFI Boot Manager</"
-"quote> -valikon riviä <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> vastaava "
+"quote> -valikon riviä <guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> vastaava "
"valinta."
#. Tag: filename
@@ -4688,13 +4612,7 @@ msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2832
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy "
-#| "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
-#| "standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</"
-#| "filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</"
-#| "filename>."
+#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
"the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
@@ -4703,7 +4621,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tämä on ytimen käynnistyksessä käytettävä ensimmäinen "
"juuritiedostojärjestelmä. Se on kopio tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf</"
-"filename> mainitusta tiedostosta. Debianin vakioasennuksessa se olisi "
+"filename> mainitusta tiedostosta. &debian;in vakioasennuksessa se olisi "
"symbolisella linkillä <filename>/initrd.img</filename> osoitettu tiedosto "
"hakemistossa <filename>/boot</filename>."
@@ -4733,12 +4651,7 @@ msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2856
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced "
-#| "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian "
-#| "installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed "
-#| "to by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
+#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
"the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; "
@@ -4746,7 +4659,7 @@ msgid ""
"by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
msgstr ""
"Tämä on varsinainen ydin pakatussa muodossa. Se on kopio tiedostosta joka "
-"mainitaan tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Debianin "
+"mainitaan tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf</filename>. &debian;in "
"vakioasennuksessa se olisi symbolisella linkillä <filename>/vmlinuz</"
"filename> osoitettu tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>."
@@ -5016,17 +4929,13 @@ msgstr "Päätetään asennus"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3053
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This is the last step in the Debian installation process during which the "
-#| "installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up "
-#| "after the &d-i;."
+#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
"installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up "
"after the &d-i;."
msgstr ""
-"Tämä on viimeinen vaihe Debianin asennuksessa. Asennin tekee viime hetken "
+"Tämä on viimeinen vaihe &debian;in asennuksessa. Asennin tekee viime hetken "
"tehtävät. Pääasiassa siistitään työn jälkiä jotka &d-i; jätti."
#. Tag: title
@@ -5087,18 +4996,14 @@ msgstr "Järjestelmän uudelleenkäynnistys"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3103
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
-#| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into "
-#| "your new Debian system."
+#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
"new &debian; system."
msgstr ""
"Käynnistystaltion (romppu, levyke, jne) poistamisesta annetaan kehote. Sen "
-"jälkeen laite käynnistetään uudelleen uuteen Debian-järjestelmään."
+"jälkeen laite käynnistetään uudelleen uuteen &debian;-järjestelmään."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3109
@@ -5139,18 +5044,14 @@ msgstr "Asentimen lokien tallentaminen"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3138
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If the installation is successful, the logfiles created during the "
-#| "installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/"
-#| "installer/</filename> on your new Debian system."
+#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
"installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/"
"installer/</filename> on your new &debian; system."
msgstr ""
"Jos asennus onnistuu, asennuksen aikana kertyneet lokitiedostot tallennetaan "
-"automaattisesti uuden Debian-järjestelmän hakemistoon <filename>/var/log/"
+"automaattisesti uuden &debian;-järjestelmän hakemistoon <filename>/var/log/"
"installer/</filename>."
#. Tag: para
@@ -5650,7 +5551,7 @@ msgid ""
"packages:"
msgstr ""
"Jos tarvittava laiteohjelmisto ei ole mukana tar-tiedostossa, voidaan "
-"yksittäisiä laiteohjelmistopaketteja ladata myös Debian-asennuspalvelimen "
+"yksittäisiä laiteohjelmistopaketteja ladata myös &debian;-asennuspalvelimen "
"(epävapaasta) osiosta. Seuraavassa katsauksessa pitäisi olla luettelo "
"useimmista saatavilla olevista laiteohjelmistopaketeista mutta sen "
"kattavuutta ei taata ja luettelossa saattaa olla mukana muitakin kuin "