diff options
Diffstat (limited to 'po/fi/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/fi/using-d-i.po | 195 |
1 files changed, 48 insertions, 147 deletions
diff --git a/po/fi/using-d-i.po b/po/fi/using-d-i.po index 9c9c9c4f5..b82b5482b 100644 --- a/po/fi/using-d-i.po +++ b/po/fi/using-d-i.po @@ -17,10 +17,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Using the Debian Installer" +#, no-c-format msgid "Using the &debian; Installer" -msgstr "Debianin asentimen käyttö" +msgstr "&debian;in asentimen käyttö" #. Tag: title #: using-d-i.xml:7 @@ -30,13 +29,7 @@ msgstr "Asentimen toiminta" #. Tag: para #: using-d-i.xml:8 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components " -#| "to perform each installation task. Each component performs its task, " -#| "asking the user questions as necessary to do its job. The questions " -#| "themselves are given priorities, and the priority of questions to be " -#| "asked is set when the installer is started." +#, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to " "perform each installation task. Each component performs its task, asking the " @@ -44,7 +37,7 @@ msgid "" "given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the " "installer is started." msgstr "" -"Debianin asennin koostuu useista kunkin asennuksen toiminnon suorittavasta " +"&debian;in asennin koostuu useista kunkin asennuksen toiminnon suorittavasta " "osasta. Kukin varta vasten kirjoitettu osa tekee työnsä kysyen käyttäjältä " "tarvittaessa. Kysymyksillä on tärkeysjärjestys, ja asentimen käynnistyessä " "säädetään jätetäänkö vähäpätöisemmät kysymykset kysymättä." @@ -357,10 +350,9 @@ msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para #: using-d-i.xml:185 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD." +#, no-c-format msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." -msgstr "Etsii ja liittää Debianin asennusrompun." +msgstr "Etsii ja liittää &debian;in asennusrompun." #. Tag: term #: using-d-i.xml:193 @@ -398,15 +390,12 @@ msgstr "choose-mirror" #. Tag: para #: using-d-i.xml:210 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source " -#| "of his installation packages." +#, no-c-format msgid "" "Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source " "of his installation packages." msgstr "" -"Asennuspaketit valitaan noudettavaksi jostain luettelon Debianin " +"Asennuspaketit valitaan noudettavaksi jostain luettelon &debian;in " "asennuspalvelimista." #. Tag: term @@ -495,12 +484,7 @@ msgstr "partman" #. Tag: para #: using-d-i.xml:264 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " -#| "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. " -#| "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM " -#| "support. This is the preferred partitioning tool in Debian." +#, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. " @@ -510,7 +494,7 @@ msgstr "" "Järjestelmän kiintolevyille tehdään osioita, luodaan tiedostojärjestelmiä " "valittuihin osioihin ja liitetään ne liitoskohtiin. Eikä tässä vielä kaikki, " "mukana on myös kiinnostavia toimintoja kuten automaattinen osiointi ja tuki " -"LVM:lle. Tämä on Debianin suositeltu osiointiohjelma." +"LVM:lle. Tämä on &debian;in suositeltu osiointiohjelma." #. Tag: term #: using-d-i.xml:276 @@ -705,12 +689,7 @@ msgstr "tallenna lokit" #. Tag: para #: using-d-i.xml:381 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, " -#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order " -#| "to accurately report installer software problems to Debian developers " -#| "later." +#, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " @@ -718,7 +697,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tarjoaa virhetilanteessa kirjoitusmahdollisuuden levykkeelle, verkkolevylle, " "kiintolevylle tai muulle taltiolle jotta myöhemmin voidaan lähettää tarkka " -"ilmoitus asentimen viasta Debianin kehittäjille." +"ilmoitus asentimen viasta &debian;in kehittäjille." #. Tag: title #: using-d-i.xml:399 @@ -745,10 +724,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:412 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" +#, no-c-format msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration" -msgstr "Debianin asentimen asetusten teko ja laiteasetukset" +msgstr "&debian;in asentimen asetusten teko ja laiteasetukset" #. Tag: para #: using-d-i.xml:413 @@ -774,7 +752,7 @@ msgid "" "selecting your preferred language, keyboard layout or desired network " "mirror)." msgstr "" -"Debianin asentimen käynnistyttyä näytetään sen ensimmäinen ruutu. Tässä " +"&debian;in asentimen käynnistyttyä näytetään sen ensimmäinen ruutu. Tässä " "kohtaa asentimen toiminnot ovat vielä hyvin rajoitetut. Se ei tiedä " "paljoakaan laitteistosta, käytettävästä kielestä eikä oikeastaan edes mitä " "sen pitäisi tehdä. Ei huolta, asennin on varsin näppärä ja voi " @@ -960,13 +938,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:530 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The selected geographic location (in most cases a country) will be used " -#| "later in the installation process to select the correct time zone and a " -#| "Debian mirror appropriate for that country. Language and country together " -#| "will help determine the default locale for your system and select the " -#| "correct keyboard layout." +#, no-c-format msgid "" "The selected geographic location (in most cases a country) will be used " "later in the installation process to select the correct time zone and a " @@ -974,7 +946,7 @@ msgid "" "will help determine the default locale for your system and select the " "correct keyboard layout." msgstr "" -"Myöhemmin asennustapahtumassa asetetaan aikavyöhykkeen ja Debianin " +"Myöhemmin asennustapahtumassa asetetaan aikavyöhykkeen ja &debian;in " "asennuspalvelimen oletusarvot valitun sijainnin (useimmiten maan nimen) " "mukaisiksi. Kieltä ja maata yhdessä käytetään maa-asetuston oletusarvoihin " "ja näppäimistön valinnan apuna." @@ -1161,19 +1133,13 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:675 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" +#, no-c-format msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image" -msgstr "Etsitään Debianin asentimen ISO-otosta" +msgstr "Etsitään &debian;in asentimen ISO-otosta" #. Tag: para #: using-d-i.xml:676 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will " -#| "be a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso " -#| "image in order to get the rest of the installation files. The component " -#| "<command>iso-scan</command> does exactly this." +#, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " "a moment where you need to find and mount the &debian; Installer iso image " @@ -1181,27 +1147,13 @@ msgid "" "<command>iso-scan</command> does exactly this." msgstr "" "Kun asennustapa on <emphasis>hd-media</emphasis> on tietyssä kohtaa " -"löydettävä ja liitettävä Debianin asentimen ISO-otos josta saadaan loput " +"löydettävä ja liitettävä &debian;in asentimen ISO-otos josta saadaan loput " "asennuksen tiedostoista. Asentimen osa <command>iso-scan</command> tekee " "juuri tämän." #. Tag: para #: using-d-i.xml:683 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block " -#| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and " -#| "sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> " -#| "(or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the first " -#| "attempt scans only files in the root directory and in the first level of " -#| "subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</" -#| "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</" -#| "replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/" -#| "<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image " -#| "has been found, <command>iso-scan</command> checks its content to " -#| "determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the former " -#| "case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for " -#| "another image." +#, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " "(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially " @@ -1225,7 +1177,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/data/<replaceable>jotain</replaceable>.iso</filename> " "löytyvät, mutta ei <filename>/data/tmp/<replaceable>jotain</replaceable>." "iso</filename>). Kun iso-otos on löytynyt <command>iso-scan</command> tutkii " -"sisällön perusteella onko tiedosto kelvollinen Debianin iso-otos vai ei. Jos " +"sisällön perusteella onko tiedosto kelvollinen &debian;in iso-otos vai ei. Jos " "on, homma on valmis. Jos ei ole, <command>iso-scan</command> etsii toisen " "otoksen." @@ -1549,7 +1501,7 @@ msgid "" "different partitioning schemes, using various partition tables, file systems " "and advanced block devices." msgstr "" -"Debianin asentimessa käytetty osiointisovellus on melko monipuolinen. Se " +"&debian;in asentimessa käytetty osiointisovellus on melko monipuolinen. Se " "osaa tehdä useita erilaisia osiointitapoja käyttämällä monenlaisia " "osiotauluja, tiedostojärjestelmiä ja kehittyneitä lohkolaitteita." @@ -2091,13 +2043,7 @@ msgstr "Tee osiot itse" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1219 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you " -#| "choose manual partitioning except that your existing partition table will " -#| "be shown and without the mount points. How to manually set up your " -#| "partition table and the usage of partitions by your new Debian system " -#| "will be covered in the remainder of this section." +#, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " "manual partitioning except that your existing partition table will be shown " @@ -2108,7 +2054,7 @@ msgstr "" "Yllä näytetyn kaltainen ruutu näytetään jos valitaan osioiden teko itse, " "paitsi että näytetään käytössä oleva osiotaulu ilman liitoskohtia. Tästä " "lähtien tämä luku käsittelee osiotaulun tekemistä itse ja osioiden käyttöä " -"asennettavassa Debian-järjestelmässä." +"asennettavassa &debian;-järjestelmässä." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1227 @@ -3009,7 +2955,7 @@ msgid "" "(older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you have " "compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the default." msgstr "" -"Debianin asennin tukee useita salausmenetelmiä. Oletusmenetelmä on " +"&debian;in asennin tukee useita salausmenetelmiä. Oletusmenetelmä on " "<firstterm>dm-crypt</firstterm> (mukana uusissa Linux-ytimissä, toimii LVM:n " "fyysisille levyniteille), toinen on <firstterm>loop-AES</firstterm> " "(vanhempi, ylläpidetään erillään Linuxin lähdekoodeista). Oletuksen käyttöä " @@ -4283,13 +4229,7 @@ msgstr "Etsitään muita käyttöjärjestelmiä" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2595 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe " -#| "for other operating systems which are installed on the machine. If it " -#| "finds a supported operating system, you will be informed of this during " -#| "the boot loader installation step, and the computer will be configured to " -#| "boot this other operating system in addition to Debian." +#, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " "other operating systems which are installed on the machine. If it finds a " @@ -4300,7 +4240,7 @@ msgstr "" "Asennin etsii muita tietokoneelle asennettuja käyttöjärjestelmiä ennen kuin " "käynnistyslatain asennetaan. Jos tuettu käyttöjärjestelmä löytyy, tästä " "kerrotaan käynnistyslatainta asennettaessa ja asetukset tehdään sallimaan " -"myös tämän käyttöjärjestelmän käynnistyminen Debianin lisäksi." +"myös tämän käyttöjärjestelmän käynnistyminen &debian;in lisäksi." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2603 @@ -4449,25 +4389,20 @@ msgstr "Komento <command>LILO</command> ohjaa käynnistyksen kokonaan." #. Tag: term #: using-d-i.xml:2704 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "new Debian partition" +#, no-c-format msgid "new &debian; partition" -msgstr "uusi Debianin osio" +msgstr "uusi &debian;in osio" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2704 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</" -#| "command> will install itself at the beginning of the new Debian partition " -#| "and it will serve as a secondary boot loader." +#, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " "will install itself at the beginning of the new &debian; partition and it " "will serve as a secondary boot loader." msgstr "" "Valitse tämä jos haluat käyttää jotain muuta käynnistyslatainta. " -"<command>LILO</command> asentuu uuden Debian-osion alkuun ja toimii " +"<command>LILO</command> asentuu uuden &debian;-osion alkuun ja toimii " "toissijaisena käynnistyslataimena." #. Tag: term @@ -4492,13 +4427,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2723 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, " -#| "you'll need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the " -#| "<userinput>fdisk /mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master " -#| "boot record — however, this means that you'll need to use some " -#| "other way to get back into Debian!" +#, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " "need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /" @@ -4510,7 +4439,7 @@ msgstr "" "jälkeen, on käytettävä Windows 9x:n (tai MS-DOS:n) käynnistyslevykettä ja " "komentoa <userinput>fdisk /mbr</userinput> jotta MS-DOS:n " "pääkäynnistystietue saadaan takaisin — tämä tarkoittaa että on " -"käytettävä jotain muuta keinoa Debianin käynnistämiseen!" +"käytettävä jotain muuta keinoa &debian;in käynnistämiseen!" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2739 @@ -4663,12 +4592,7 @@ msgstr "elilo.efi" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2821 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " -#| "runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian " -#| "GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> " -#| "command menu." +#, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " "runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>&debian; " @@ -4677,7 +4601,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tämä on käynnistyslatainohjelma jonka <quote>EFI Boot Manager</quote> " "suorittaa järjestelmän käynnistämiseksi. Ohjelma on <quote>EFI Boot Manager</" -"quote> -valikon riviä <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> vastaava " +"quote> -valikon riviä <guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> vastaava " "valinta." #. Tag: filename @@ -4688,13 +4612,7 @@ msgstr "initrd.img" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2832 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy " -#| "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a " -#| "standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</" -#| "filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</" -#| "filename>." +#, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " "the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a " @@ -4703,7 +4621,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tämä on ytimen käynnistyksessä käytettävä ensimmäinen " "juuritiedostojärjestelmä. Se on kopio tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf</" -"filename> mainitusta tiedostosta. Debianin vakioasennuksessa se olisi " +"filename> mainitusta tiedostosta. &debian;in vakioasennuksessa se olisi " "symbolisella linkillä <filename>/initrd.img</filename> osoitettu tiedosto " "hakemistossa <filename>/boot</filename>." @@ -4733,12 +4651,7 @@ msgstr "vmlinuz" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2856 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced " -#| "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian " -#| "installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed " -#| "to by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>." +#, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " "the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; " @@ -4746,7 +4659,7 @@ msgid "" "by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>." msgstr "" "Tämä on varsinainen ydin pakatussa muodossa. Se on kopio tiedostosta joka " -"mainitaan tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Debianin " +"mainitaan tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf</filename>. &debian;in " "vakioasennuksessa se olisi symbolisella linkillä <filename>/vmlinuz</" "filename> osoitettu tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>." @@ -5016,17 +4929,13 @@ msgstr "Päätetään asennus" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3053 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This is the last step in the Debian installation process during which the " -#| "installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up " -#| "after the &d-i;." +#, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " "installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up " "after the &d-i;." msgstr "" -"Tämä on viimeinen vaihe Debianin asennuksessa. Asennin tekee viime hetken " +"Tämä on viimeinen vaihe &debian;in asennuksessa. Asennin tekee viime hetken " "tehtävät. Pääasiassa siistitään työn jälkiä jotka &d-i; jätti." #. Tag: title @@ -5087,18 +4996,14 @@ msgstr "Järjestelmän uudelleenkäynnistys" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3103 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " -#| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into " -#| "your new Debian system." +#, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your " "new &debian; system." msgstr "" "Käynnistystaltion (romppu, levyke, jne) poistamisesta annetaan kehote. Sen " -"jälkeen laite käynnistetään uudelleen uuteen Debian-järjestelmään." +"jälkeen laite käynnistetään uudelleen uuteen &debian;-järjestelmään." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3109 @@ -5139,18 +5044,14 @@ msgstr "Asentimen lokien tallentaminen" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3138 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If the installation is successful, the logfiles created during the " -#| "installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/" -#| "installer/</filename> on your new Debian system." +#, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " "installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/" "installer/</filename> on your new &debian; system." msgstr "" "Jos asennus onnistuu, asennuksen aikana kertyneet lokitiedostot tallennetaan " -"automaattisesti uuden Debian-järjestelmän hakemistoon <filename>/var/log/" +"automaattisesti uuden &debian;-järjestelmän hakemistoon <filename>/var/log/" "installer/</filename>." #. Tag: para @@ -5650,7 +5551,7 @@ msgid "" "packages:" msgstr "" "Jos tarvittava laiteohjelmisto ei ole mukana tar-tiedostossa, voidaan " -"yksittäisiä laiteohjelmistopaketteja ladata myös Debian-asennuspalvelimen " +"yksittäisiä laiteohjelmistopaketteja ladata myös &debian;-asennuspalvelimen " "(epävapaasta) osiosta. Seuraavassa katsauksessa pitäisi olla luettelo " "useimmista saatavilla olevista laiteohjelmistopaketeista mutta sen " "kattavuutta ei taata ja luettelossa saattaa olla mukana muitakin kuin " |