diff options
Diffstat (limited to 'po/fi/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/fi/using-d-i.po | 942 |
1 files changed, 502 insertions, 440 deletions
diff --git a/po/fi/using-d-i.po b/po/fi/using-d-i.po index 1831af15c..1244ef864 100644 --- a/po/fi/using-d-i.po +++ b/po/fi/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-09 04:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-09 09:01+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -1234,7 +1234,19 @@ msgstr "" "kaikissa laitearkkitehtuureissa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:790 +#: using-d-i.xml:791 +#, no-c-format +msgid "" +"If you choose guided partitioning using LVM, it will not be possible to undo " +"changes made in the partition table. This effectively erases all data that " +"is currently on the selected hard disk." +msgstr "" +"Jos valitaan ohjattu osioiden teko LVM:ää käyttäen, ei ole mahdollista " +"kumota osiotaulun muutoksia. Ohjattu osiointi pyyhkii kaikki valitulla " +"levyllä nyt olevat tiedot." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:798 #, no-c-format msgid "" "After you choose guided partitioning (either classic or using LVM), you will " @@ -1254,73 +1266,73 @@ msgstr "" "(riippuu mallineesta), ohjattu osiointi ei toimi." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:807 +#: using-d-i.xml:815 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Osioinnin mallineet" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:808 +#: using-d-i.xml:816 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Vähimmäistila" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:809 +#: using-d-i.xml:817 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Tehdyt osiot" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:815 +#: using-d-i.xml:823 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Kaikki tiedostot yhdessä levyosiossa" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:816 +#: using-d-i.xml:824 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600 Mt" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:817 +#: using-d-i.xml:825 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, sivutus" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:819 +#: using-d-i.xml:827 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Erillinen /home -osio" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:820 +#: using-d-i.xml:828 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500 Mt" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:821 +#: using-d-i.xml:829 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, sivutus" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:825 +#: using-d-i.xml:833 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Erilliset /home, /usr, /var ja /tmp -osiot" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:826 +#: using-d-i.xml:834 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1 Gt</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:827 +#: using-d-i.xml:835 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1330,16 +1342,19 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, sivutus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:836 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:844 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM, the installer will also create " -"a separate /boot partition. The other partitions, except for the swap " -"partition, will be created inside the LVM partition." -msgstr "Valittaessa ohjattu osioiden teko käyttäen LVM:ää, asennin luo myös erillisen /boot-osion. Muut osiot, lukuun ottamatta sivutusosiota, luodaan LVM-osion sisälle." +"a separate <filename>/boot</filename> partition. The other partitions, " +"except for the swap partition, will be created inside the LVM partition." +msgstr "" +"Valittaessa ohjattu osioiden teko käyttäen LVM:ää, asennin luo myös " +"erillisen /boot-osion. Muut osiot, lukuun ottamatta sivutusosiota, luodaan " +"LVM-osion sisälle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:842 +#: using-d-i.xml:850 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an " @@ -1353,7 +1368,7 @@ msgstr "" "tekemiseksi EFI-käynnistysosioksi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:850 +#: using-d-i.xml:858 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1364,7 +1379,7 @@ msgstr "" "ilman tiedostojärjestelmää aboot-käynnistyslataimelle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:856 +#: using-d-i.xml:864 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1376,8 +1391,8 @@ msgstr "" "niiden liitoskohdat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:862 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:870 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" @@ -1400,7 +1415,7 @@ msgid "" "line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file " "system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be " "created using guided partitioning but it does show possible variation that " -"can be achieved using manual partitioning)." +"can be achieved using manual partitioning." msgstr "" "Osioiden luettelo voisi olla vaikka tämän näköinen: " "<informalexample><screen>\n" @@ -1427,19 +1442,16 @@ msgstr "" "mahdollisista vaihtoehdoista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:875 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:883 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " "generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning " "and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new " "partition table (as described at the end of this section). If you are not " "happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</" -"guimenuitem><footnote> <para> If you selected guided partitioning using LVM, " -"you will not be able to undo all changes made as some changes will already " -"have been committed to the hard disk. The installer will warn you before " -"that happens though. </para> </footnote> and run guided partitioning again, " -"or modify the proposed changes as described below for manual partitioning." +"guimenuitem> and run guided partitioning again, or modify the proposed " +"changes as described below for manual partitioning." msgstr "" "Opastettu osioiden teko päättyy tähän. Jos muodostettu osiotaulu kelpaa, " "valitaan <guimenuitem>Lopeta osioiden teko ja tallenna muutokset levylle</" @@ -1453,7 +1465,7 @@ msgstr "" "kuten jäljempänä neuvotaan tehtäessä osiot itse." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:895 +#: using-d-i.xml:893 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1468,7 +1480,7 @@ msgstr "" "asennettavassa Debian-järjestelmässä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:903 +#: using-d-i.xml:901 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which doesn't have neither partitions nor free " @@ -1482,7 +1494,7 @@ msgstr "" "<quote>VAPAA TILA</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:911 +#: using-d-i.xml:909 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will be offered to create new partition. " @@ -1513,7 +1525,7 @@ msgstr "" "command> aloitusruutuun." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:929 +#: using-d-i.xml:927 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1533,7 +1545,7 @@ msgstr "" "poistaa tästä valikosta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:940 +#: using-d-i.xml:938 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1549,7 +1561,7 @@ msgstr "" "suostu jatkamaan ennen kuin tämä on tehty." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:948 +#: using-d-i.xml:946 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1561,7 +1573,7 @@ msgstr "" "kuin nämä on tehty." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:954 +#: using-d-i.xml:952 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1577,7 +1589,7 @@ msgstr "" "tai <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:962 +#: using-d-i.xml:960 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1591,101 +1603,13 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmät luodaan valitulla tavalla." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:990 -#, no-c-format -msgid "Configuring Logical Volume Manager (LVM)" -msgstr "Tehdään loogisten levyniteiden hallintaohjelman (LVM) asetukset" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:991 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are working with computers at the level of system administrator or " -"<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some " -"disk partition (usually the most important one) was short on space, while " -"some other partition was grossly underused and you had to manage this " -"situation with moving stuff around, symlinking, etc." -msgstr "" -"Pääkäyttäjänä tai <quote>edistyneen</quote> käyttäjänä tietokonetta " -"käyttäneet ovat varmasti nähneet jonkun levyosion (tavallisesti kaikkein " -"tärkeimmän) olevan liian täynnä, jonkin muun osion ollessa samaan aikaan " -"melkein käyttämätön. Tilannetta piti korjailla siirtämällä tiedostoja, " -"symbolisilla linkeillä jne." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:999 -#, no-c-format -msgid "" -"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " -"Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical " -"volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disc (so called " -"<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual " -"partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that " -"logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across " -"several physical discs." -msgstr "" -"Tällaisen tilanteen voi välttää käyttämällä loogisten levyniteiden " -"hallintaohjelmaa (LVM). Yksinkertaistettuna LVM osaa yhdistää levyosiot (LVM " -"käyttää termiä <firstterm>fyysiset levyniteet</firstterm>) näennäislevyksi " -"(niin sanotuksi <firstterm>levynideryhmäksi</firstterm>, joka voidaan jakaa " -"näennäisosioksi (<firstterm>loogisiksi levyniteiksi</firstterm>). Koukkuna " -"tässä on, että loogisessa levyniteessä (ja tietysti levynideryhmissä joista " -"se muodostuu) voi olla osia jotka ovat eri fyysisillä kiintolevyllä." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1009 -#, no-c-format -msgid "" -"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" -"filename> partition, you can simply add a new 300GB disc to the computer, " -"join it with your existing volume group and then resize the logical volume " -"which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila — " -"your users have some room again on their renewed 460GB partition. This " -"example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you " -"should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." -msgstr "" -"Kun 160 Gt <filename>/home</filename>-osioon huomataan tarvittavan lisää " -"tilaa, voidaan yksinkertaisesti lisätä tietokoneeseen uusi 300 Gt levy, " -"liittää se vanhaan levynideryhmään ja muuttaa <filename>/home</filename>-" -"tiedostojärjestelmän sisältävän loogisen levyniteen kokoa ja hups vaan " -"— käyttäjillä on taas tilaa \"uudella\" 460 Gt osiolla. Tämä esimerkki " -"on tietenkin hieman yksinkertaistettu. Jos <ulink url=\"&url-lvm-howto;" -"\">LVM HOWTO</ulink> ei vielä ole luettu siihen kannattaisi tutustua." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1020 -#, no-c-format -msgid "" -"LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your " -"partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in " -"<command>partman</command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu " -"where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> " -"<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Then " -"start the <command>lvmcfg</command> module (either directly from " -"<command>partman</command> or from the &d-i;'s main menu) and combine " -"physical volumes to volume group(s) under the <guimenuitem>Modify volume " -"groups (VG)</guimenuitem> menu. After that, you should create logical " -"volumes on the top of volume groups from the menu <guimenuitem>Modify " -"logical volumes (LV)</guimenuitem>." -msgstr "LVM:n käyttöönotto asentimessa on sangen helppoa. Ensin on merkittävä LVM:n fyysisinä levyniteinä käytettävät levyosiot. (Tmä tehdään ohjelman <command>partman</command> valikossa <guimenu>Osion asetukset:</guimenu>, jossa olisi valittava <menuchoice> <guimenu>Käyttö:</guimenu> <guimenuitem>fyysinen levynide LVM:lle</guimenuitem> </menuchoice>. Seuraavaksi käynnistetään moduuli <command>lvmcfg</command> (joko suoraan komennon <command>partman</command> sisältä tai asentimen päävalikosta) ja yhdistetään fyysiset levyniteet levynideryhmiin valikossa <guimenuitem>Muokkaa levynideryhmiä (Volume Group, VG)</guimenuitem>. Tämän jälkeen muodostetaan levynideryhmistä loogisia levyniteitä valikossa <guimenuitem>Muokkaa loogisia niteitä (Logical Volumes, LV)</guimenuitem>." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1035 -#, no-c-format -msgid "" -"After returning from <command>lvmcfg</command> back to <command>partman</" -"command>, you will see any created logical volumes in the same way as " -"ordinary partitions (and you should treat them like that)." -msgstr "Kun on palattu komennosta <command>lvmcfg</command> komentoon <command>partman</command>, näkyvät luodut loogiset levyniteet samalla tavalla kuin tavalliset osiot (ja niitä olisi samalla tavalla käsiteltäväkin)." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:1050 +#: using-d-i.xml:988 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)" msgstr "Multidisk-laitteen asetukset (ohjelmallisesti toteutettu RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1051 +#: using-d-i.xml:989 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1705,7 +1629,7 @@ msgstr "" "<firstterm>ohjelmallisesti toteutettu RAID</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1065 +#: using-d-i.xml:1003 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1719,7 +1643,7 @@ msgstr "" "voi tehdä tiedostojärjestelmän, määrätä liitoskohdan, jne.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1073 +#: using-d-i.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. " @@ -1809,97 +1733,97 @@ msgstr "" "Yhteenvetona:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1151 +#: using-d-i.xml:1089 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1152 +#: using-d-i.xml:1090 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Levyjä vähintään" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1153 +#: using-d-i.xml:1091 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Varalevy" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1154 +#: using-d-i.xml:1092 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Toipuuko levyrikosta?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1155 +#: using-d-i.xml:1093 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Käytettävissä oleva tila" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1161 +#: using-d-i.xml:1099 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1162 using-d-i.xml:1170 +#: using-d-i.xml:1100 using-d-i.xml:1108 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1163 using-d-i.xml:1164 +#: using-d-i.xml:1101 using-d-i.xml:1102 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>ei</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1165 +#: using-d-i.xml:1103 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "Pienimmän osion koko kertaa pakan levyjen määrä" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1169 +#: using-d-i.xml:1107 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1171 using-d-i.xml:1179 +#: using-d-i.xml:1109 using-d-i.xml:1117 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "haluttaessa" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1172 using-d-i.xml:1180 +#: using-d-i.xml:1110 using-d-i.xml:1118 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>kyllä</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1173 +#: using-d-i.xml:1111 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Pakan pienimmän osion koko" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1177 +#: using-d-i.xml:1115 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1178 +#: using-d-i.xml:1116 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1181 +#: using-d-i.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -1908,7 +1832,7 @@ msgstr "" "Pakan pienimmän osion koko kertaa (pakan levyjen määrä vähennettynä yhdellä)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1189 +#: using-d-i.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at " @@ -1918,7 +1842,7 @@ msgstr "" "\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1194 +#: using-d-i.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -1934,7 +1858,7 @@ msgstr "" "menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1203 +#: using-d-i.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -1952,7 +1876,7 @@ msgstr "" "asennuksen vaiheita komentotulkista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1212 +#: using-d-i.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -1974,7 +1898,7 @@ msgstr "" "riippuu MD-laitteelle valitusta tyypistä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1225 +#: using-d-i.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -1986,7 +1910,7 @@ msgstr "" "MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1232 +#: using-d-i.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2004,7 +1928,7 @@ msgstr "" "virhe; asennin ei päästä jatkamaan ennen kuin levyjen määrät täsmäävät." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1244 +#: using-d-i.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need " @@ -2014,7 +1938,7 @@ msgstr "" "ainakin <emphasis>kolme</emphasis> levyosiota. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1252 +#: using-d-i.xml:1190 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if " @@ -2032,7 +1956,7 @@ msgstr "" "100 Gt <filename>/home</filename>-osio)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1261 +#: using-d-i.xml:1199 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2047,13 +1971,205 @@ msgstr "" "esimerkiksi liitoskohdat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1276 +#: using-d-i.xml:1214 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" +msgstr "Tehdään loogisten levyniteiden hallintaohjelman (LVM) asetukset" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1215 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are working with computers at the level of system administrator or " +"<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some " +"disk partition (usually the most important one) was short on space, while " +"some other partition was grossly underused and you had to manage this " +"situation with moving stuff around, symlinking, etc." +msgstr "" +"Pääkäyttäjänä tai <quote>edistyneen</quote> käyttäjänä tietokonetta " +"käyttäneet ovat varmasti nähneet jonkun levyosion (tavallisesti kaikkein " +"tärkeimmän) olevan liian täynnä, jonkin muun osion ollessa samaan aikaan " +"melkein käyttämätön. Tilannetta piti korjailla siirtämällä tiedostoja, " +"symbolisilla linkeillä jne." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1223 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " +"Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical " +"volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disk (so called " +"<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual " +"partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that " +"logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across " +"several physical disks." +msgstr "" +"Tällaisen tilanteen voi välttää käyttämällä loogisten levyniteiden " +"hallintaohjelmaa (LVM). Yksinkertaistettuna LVM osaa yhdistää levyosiot (LVM " +"käyttää termiä <firstterm>fyysiset levyniteet</firstterm>) näennäislevyksi " +"(niin sanotuksi <firstterm>levynideryhmäksi</firstterm>, joka voidaan jakaa " +"näennäisosioksi (<firstterm>loogisiksi levyniteiksi</firstterm>). Koukkuna " +"tässä on, että loogisessa levyniteessä (ja tietysti levynideryhmissä joista " +"se muodostuu) voi olla osia jotka ovat eri fyysisillä kiintolevyllä." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1233 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" +"filename> partition, you can simply add a new 300GB disk to the computer, " +"join it with your existing volume group and then resize the logical volume " +"which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila — " +"your users have some room again on their renewed 460GB partition. This " +"example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you " +"should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." +msgstr "" +"Kun 160 Gt <filename>/home</filename>-osioon huomataan tarvittavan lisää " +"tilaa, voidaan yksinkertaisesti lisätä tietokoneeseen uusi 300 Gt levy, " +"liittää se vanhaan levynideryhmään ja muuttaa <filename>/home</filename>-" +"tiedostojärjestelmän sisältävän loogisen levyniteen kokoa ja hups vaan " +"— käyttäjillä on taas tilaa \"uudella\" 460 Gt osiolla. Tämä esimerkki " +"on tietenkin hieman yksinkertaistettu. Jos <ulink url=\"&url-lvm-howto;" +"\">LVM HOWTO</ulink> ei vielä ole luettu siihen kannattaisi tutustua." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " +"<command>partman</command>. First, you have to mark the partition(s) to be " +"used as physical volumes for LVM. This is done in the <guimenu>Partition " +"settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:" +"</guimenu> <guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>." +msgstr "" +"LVM:n käyttöönotto asentimessa on sangen helppoa <command>partman</command> " +"sisältää kaiken tarvittavan tuen. Ensin on merkittävä LVM:n fyysisinä " +"levyniteinä käyttämät levyosiot. (Tämä tehdään ohjelman <command>partman</" +"command> valikossa <guimenu>Osion asetukset:</guimenu>, jossa olisi " +"valittava <menuchoice> <guimenu>Käyttö:</guimenu> <guimenuitem>fyysinen " +"levynide LVM:lle</guimenuitem> </menuchoice>." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1253 +#, no-c-format +msgid "" +"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " +"a new option <guimenuitem>Configure the Logical Volume Manager</" +"guimenuitem>. When you select that, you will first be asked to confirm " +"pending changes to the partition table (if any) and after that the LVM " +"configuration menu will be shown. Above the menu a summary of the LVM " +"configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only shows " +"valid actions. The possible actions are:" +msgstr "" +"Palattaessa komennon <command>partman</command> pääruutuun, nähdään uusi " +"valinta <guimenuitem>Tee levyniteiden hallintaohjelman asetukset</" +"guimenuitem>. Kun se on valittu, pyydetään ensin vahvistamaan osiotaulun " +"vireillä olevat muutokset (jos niitä on), jonka jälkeen näytetään LVM:n " +"asetusvalikko. Valikon yläpuolella näkyy yhteenveto LVM:n asetuksista. Itse " +"valikko on yhteysriippuva eli näyttää vain mahdolliset toiminnot. " +"Mahdolliset toiminnot ovat:" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1264 +#, no-c-format +msgid "" +"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " +"structure, names and sizes of logical volumes and more" +msgstr "" +"<guimenuitem>Näytä asetukset yksityiskohtaisesti</guimenuitem>: näyttää LVM:" +"n rakenteen, loogisten levyniteiden nimet, koot ja muuta" + +#. Tag: guimenuitem +#: using-d-i.xml:1269 +#, no-c-format +msgid "Create volume group" +msgstr "Luo levynideryhmä" + +#. Tag: guimenuitem +#: using-d-i.xml:1272 +#, no-c-format +msgid "Create logical volume" +msgstr "Luo looginen nide" + +#. Tag: guimenuitem +#: using-d-i.xml:1275 +#, no-c-format +msgid "Delete volume group" +msgstr "Poista levynideryhmä" + +#. Tag: guimenuitem +#: using-d-i.xml:1278 +#, no-c-format +msgid "Delete logical volume" +msgstr "Poista looginen nide" + +#. Tag: guimenuitem +#: using-d-i.xml:1281 +#, no-c-format +msgid "Extend volume group" +msgstr "Kasvata levynideryhmää" + +#. Tag: guimenuitem +#: using-d-i.xml:1284 +#, no-c-format +msgid "Reduce volume group" +msgstr "Pienennä levynideryhmää" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" +"command> screen" +msgstr "" +"<guimenuitem>Lopeta</guimenuitem>: palaa komennon <command>partman</command> " +"pääruutuun" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1292 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the options in that menu to first create a volume group and then create " +"your logical volumes inside it." +msgstr "" +"Tuon valikon toiminnoilla luodaan ensin levynideryhmä ja sitten sen sisään " +"loogisia levyniteitä." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1298 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also use this menu to delete an existing LVM configuration from your " +"hard disk before choosing <quote>Guided partitioning using LVM</quote>. " +"Guided partitioning using LVM is not possible if there already are volume " +"groups defined, but by removing them you can get a clean start." +msgstr "" +"Tässä valikossa voidaan myös poistaa LVM kiintolevyltä ennen kuin valitaan " +"<quote>Opastettu osioiden teko LVM:ää käyttäen</quote>. Ohjattu osioiden " +"teko LVM:ää käyttäen ei ole mahdollista jos levyhideryhmiä jo on, mutta ne " +"poistamalla saadaan aloitettua puhtaalta pöydältä." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1306 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " +"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions " +"(and you should treat them as such)." +msgstr "" +"Kun on palattu komennosta <command>lvmcfg</command> komentoon " +"<command>partman</command>, näkyvät luodut loogiset levyniteet samalla " +"tavalla kuin tavalliset osiot (ja niitä olisi samalla tavalla " +"käsiteltäväkin)." + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:1320 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Salattujen levyniteiden asetukset" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1277 +#: using-d-i.xml:1321 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2074,7 +2190,7 @@ msgstr "" "oikeaa salausavainta levyn sisältö näyttää satunnaiselta mössöltä. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1289 +#: using-d-i.xml:1333 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2102,7 +2218,7 @@ msgstr "" "osiolta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1304 +#: using-d-i.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2116,7 +2232,7 @@ msgstr "" "salausmenetelmä ja avaimen pituus vaikuttavat hidastumisen määrään." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1311 +#: using-d-i.xml:1355 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2136,7 +2252,7 @@ msgstr "" "asetuksia osiolle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1322 +#: using-d-i.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2152,23 +2268,27 @@ msgstr "" "suositellaan jos ei ole pakottavaa syytä muuhun." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1334 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:1378 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"First, let's have a look at available options available when you select " +"First, let's have a look at the options available when you select " "<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. As " "always: when in doubt, use the defaults, because they have been carefully " "chosen with security in mind." -msgstr "Katsotaan ensin salausmenetelmän <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> yhteydessä käytettäviä valitsimia. Tässäkin, kuten aina, kannattaa käyttää oletusarvoja jos on epävarma koska oletusarvot on huolella valittu tietoturvasyistä." +msgstr "" +"Katsotaan ensin salausmenetelmän <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</" +"userinput> yhteydessä käytettäviä valitsimia. Tässäkin, kuten aina, " +"kannattaa käyttää oletusarvoja jos on epävarma koska oletusarvot on huolella " +"valittu tietoturvasyistä." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1344 +#: using-d-i.xml:1388 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Salausmenetelmä: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2192,13 +2312,13 @@ msgstr "" "vakiosalausmenetelmäksi 21. vuosisadalla." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1364 +#: using-d-i.xml:1408 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Avaimen koko: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1366 +#: using-d-i.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2211,13 +2331,13 @@ msgstr "" "Salausmenetelmä määrää käytettävissä olevat avaimien pituudet." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1378 +#: using-d-i.xml:1422 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "IV menetelmä: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1380 +#: using-d-i.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2236,7 +2356,7 @@ msgstr "" "hahmoista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1390 +#: using-d-i.xml:1434 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2251,25 +2371,25 @@ msgstr "" "käyttää uudempia salausmenetelmiä." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1402 +#: using-d-i.xml:1446 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Salausavain: <userinput>Tunnuslause</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1404 +#: using-d-i.xml:1448 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Tässä valitaan tälle osiolle käytettävän salausavaimen tyyppi." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1410 +#: using-d-i.xml:1454 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Tunnuslause" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1411 +#: using-d-i.xml:1455 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2283,13 +2403,13 @@ msgstr "" "kysyttävästä tunnuslauseesta." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1426 using-d-i.xml:1519 +#: using-d-i.xml:1470 using-d-i.xml:1563 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Satunnainen avain" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1427 +#: using-d-i.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2307,7 +2427,7 @@ msgstr "" "ihmisen ikä.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1436 +#: using-d-i.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2326,13 +2446,13 @@ msgstr "" "on mahdotonta (käynnistettäessä suspendin jälkeen)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1455 using-d-i.xml:1532 +#: using-d-i.xml:1499 using-d-i.xml:1576 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Tiedot pyyhitÀÀn: <userinput>kyllä</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1457 +#: using-d-i.xml:1501 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2353,7 +2473,7 @@ msgstr "" "taltion päälle olisi kirjoitettu montakin kertaa. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1477 +#: using-d-i.xml:1521 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2365,13 +2485,13 @@ msgstr "" "vaihtuu näyttämään seuraavat valitsimet:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1486 +#: using-d-i.xml:1530 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Salaus: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1488 +#: using-d-i.xml:1532 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2384,25 +2504,25 @@ msgstr "" "pituudesta." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1498 +#: using-d-i.xml:1542 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Salausavain: <userinput>Avaintiedosto (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1500 +#: using-d-i.xml:1544 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "Valitaan tälle osiolle käytettävän salausavaimen tyyppi." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1506 +#: using-d-i.xml:1550 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Avaintiedosto (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1507 +#: using-d-i.xml:1551 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2416,19 +2536,19 @@ msgstr "" "asennuksen aikana)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1520 +#: using-d-i.xml:1564 #, no-c-format msgid "Please see the the section on random keys above." msgstr "Katso aiempaa lukua satunnaisavaimista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1534 +#: using-d-i.xml:1578 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Katso aiempaa lukua tiedon pyyhkimisestä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1543 +#: using-d-i.xml:1587 #, no-c-format msgid "" "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer " @@ -2441,7 +2561,7 @@ msgstr "" "<emphasis>tunnuslauseiden</emphasis> käyttö salausavaimina levyosioille." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1550 +#: using-d-i.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2459,7 +2579,7 @@ msgstr "" "Isoilla osiolla tämä saattaa kestää hyvän tovin." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1561 +#: using-d-i.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2475,7 +2595,7 @@ msgstr "" "lemmikkien nimiä, perheenjäsenten tai sukulaisten nimiä jne.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1570 +#: using-d-i.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2499,7 +2619,7 @@ msgstr "" "tunnuslausetta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1583 +#: using-d-i.xml:1627 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2522,7 +2642,7 @@ msgstr "" "salattaville osioille." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1599 +#: using-d-i.xml:1643 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2555,7 +2675,7 @@ msgstr "" "vaihdettava tiedostojärjestelmien tyyppiä jos oletusarvot eivät kelpaa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1612 +#: using-d-i.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2574,7 +2694,7 @@ msgstr "" "kohdassa <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1622 +#: using-d-i.xml:1666 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2582,13 +2702,13 @@ msgid "" msgstr "Kun osiointi on halutunlainen voidaan asennusta jatkaa." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1633 +#: using-d-i.xml:1677 #, no-c-format msgid "Setting up the System" msgstr "Järjestelmän asetukset" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1634 +#: using-d-i.xml:1678 #, no-c-format msgid "" "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used " @@ -2598,13 +2718,13 @@ msgstr "" "asetuksen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1646 +#: using-d-i.xml:1690 #, no-c-format msgid "Configuring Your Time Zone" msgstr "Tehdään aikavyöhykkeen asetukset" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1648 +#: using-d-i.xml:1692 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected at the beginning of the installation " @@ -2617,13 +2737,13 @@ msgstr "" "näytetä ja tuo aikavyöhyke otetaan käyttöön." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1664 +#: using-d-i.xml:1708 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "Kello aikaan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1666 +#: using-d-i.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -2636,19 +2756,26 @@ msgstr "" "käyttöjärjestelmien perusteella onko kello maailmanajassa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1673 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:1717 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " "set to UTC. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh hardware clocks are " "normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time " -"instead of GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Systems that (also) run Dos " -"or Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select " +"instead of GMT.</phrase> <phrase arch=\"x86\">Systems that (also) run Dos or " +"Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select " "local time instead of GMT.</phrase>" -msgstr "Expert-asennuksessa päästään aina valitsemaan onko kello maailmanajassa vai paikallisessa ajassa. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh-järjestelmässä laitekello on tavallisesti asetettu paikalliseen aikaan. Käytettäessä monikäynnistystä valitaan paikallinen aika.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Järjestelmät joissa on asennettuna (myös) DOS tai Windows on laitekello tavallisesti paikallisessa ajassa. Käytettäessä monikäynnistystä valitaan paikallinen aika." +msgstr "" +"Expert-asennuksessa päästään aina valitsemaan onko kello maailmanajassa vai " +"paikallisessa ajassa. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh-järjestelmässä " +"laitekello on tavallisesti asetettu paikalliseen aikaan. Käytettäessä " +"monikäynnistystä valitaan paikallinen aika.</phrase> <phrase arch=\"i386" +"\">Järjestelmät joissa on asennettuna (myös) DOS tai Windows on laitekello " +"tavallisesti paikallisessa ajassa. Käytettäessä monikäynnistystä valitaan " +"paikallinen aika." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1684 +#: using-d-i.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "Note that the installer does not currently allow you to actually set the " @@ -2661,19 +2788,19 @@ msgstr "" "jälkeen asettaa laitekellon aika." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1700 +#: using-d-i.xml:1744 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Käyttäjät ja salasanat" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1703 +#: using-d-i.xml:1747 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Asetetaan pääkäyttäjän salasana" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1705 +#: using-d-i.xml:1749 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -2686,7 +2813,7 @@ msgstr "" "järjestelmän ylläpitoon, ja vain kun se on välttämätöntä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1713 +#: using-d-i.xml:1757 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2706,7 +2833,7 @@ msgstr "" "arvattavissa olevia henkilötietoja." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1721 +#: using-d-i.xml:1765 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2718,13 +2845,13 @@ msgstr "" "muille kuin järjestelmän ylläpitäjille." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1731 +#: using-d-i.xml:1775 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Luo tavallisen käyttäjän tunnus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1733 +#: using-d-i.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2738,7 +2865,7 @@ msgstr "" "henkilökohtaisena kirjautumistunnuksena." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1740 +#: using-d-i.xml:1784 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -2758,7 +2885,7 @@ msgstr "" "jos ei ole tehnyt ylläpitoa aiemmin." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1750 +#: using-d-i.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -2771,7 +2898,7 @@ msgstr "" "etunimi onkin oletusarvo. Lopuksi kirjoitetaan käyttäjälle salasana." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1757 +#: using-d-i.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -2781,13 +2908,13 @@ msgstr "" "komentoa <command>adduser</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1769 +#: using-d-i.xml:1813 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Perusjärjestelmän asennus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1770 +#: using-d-i.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2801,13 +2928,13 @@ msgstr "" "kulua toinenkin tovi." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1784 +#: using-d-i.xml:1828 #, no-c-format msgid "Base System Installation" msgstr "Perusjärjestelmän asennus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1786 +#: using-d-i.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "During the Base installation, package unpacking and setup messages are " @@ -2823,7 +2950,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Vasen Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1796 +#: using-d-i.xml:1840 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in " @@ -2835,7 +2962,7 @@ msgstr "" "käytetään sarjapäätettä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1802 +#: using-d-i.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2848,13 +2975,13 @@ msgstr "" "pienempää prioriteettia ydin voidaan valita luettelosta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1815 +#: using-d-i.xml:1859 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Asennetaan lisää ohjelmia" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1816 +#: using-d-i.xml:1860 #, no-c-format msgid "" "After the base system is installed, you have a usable but limited system. " @@ -2870,13 +2997,13 @@ msgstr "" "verkkoyhteys on hidas." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1830 +#: using-d-i.xml:1874 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Tehdään apt:n asetukset" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1832 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "The main means that people use to install packages on their system is via a " @@ -2909,7 +3036,7 @@ msgstr "" "käyttöliittymään." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1856 +#: using-d-i.xml:1900 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve " @@ -2926,13 +3053,13 @@ msgstr "" "kun asennus on valmis." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1872 +#: using-d-i.xml:1916 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Ohjelmien valinta ja asentaminen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1874 +#: using-d-i.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -2949,7 +3076,7 @@ msgstr "" "nopeasti valmiiksi erilaisiin tehtäviin." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1883 +#: using-d-i.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -2983,7 +3110,7 @@ msgstr "" "tehtävien tilatarpeet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1908 +#: using-d-i.xml:1952 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this " @@ -2993,7 +3120,7 @@ msgstr "" "komento <command>aptitude</command> asentaa valitut paketit." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1915 +#: using-d-i.xml:1959 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3003,7 +3130,7 @@ msgstr "" "välilyöntinäppäimellä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1922 +#: using-d-i.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the " @@ -3016,7 +3143,7 @@ msgstr "" "haluta. Tässä kohtaa voi jopa poistaa valinnan kaikista tehtävistä. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1930 +#: using-d-i.xml:1974 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3030,13 +3157,13 @@ msgstr "" "pyytävät ne käyttäjältä." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1939 +#: using-d-i.xml:1983 #, no-c-format msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" msgstr "Sähköpostit välittävän ohjelman (MTA) asetukset" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1941 +#: using-d-i.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no " @@ -3052,7 +3179,7 @@ msgstr "" "oppia." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1949 +#: using-d-i.xml:1993 #, no-c-format msgid "" "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any " @@ -3067,7 +3194,7 @@ msgstr "" "ilmoituksia sähköpostilla." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1957 +#: using-d-i.xml:2001 #, no-c-format msgid "" "So on the first screen you will be presented with several common mail " @@ -3077,13 +3204,13 @@ msgstr "" "Valitse parhaiten omiin tarpeisiin sopiva:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1966 +#: using-d-i.xml:2010 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "Internetiin kytketty kone" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1967 +#: using-d-i.xml:2011 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -3097,13 +3224,13 @@ msgstr "" "vastaanotetaan tai välitetään." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1978 +#: using-d-i.xml:2022 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "lähetetys smarthostin kautta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1979 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called " @@ -3121,13 +3248,13 @@ msgstr "" "Tämä valinta sopii soittoyhteyttä käyttäville." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1992 +#: using-d-i.xml:2036 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "vain paikallinen sähköpostien toimitus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1993 +#: using-d-i.xml:2037 #, no-c-format msgid "" "Your system is not on a network and mail is sent or received only between " @@ -3146,13 +3273,13 @@ msgstr "" "lisäkysymystä." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2006 +#: using-d-i.xml:2050 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "ei tehdä asetuksia nyt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2007 +#: using-d-i.xml:2051 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -3166,7 +3293,7 @@ msgstr "" "järjestelmän lähettämiä tärkeitä viestejä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2018 +#: using-d-i.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, " @@ -3181,13 +3308,13 @@ msgstr "" "command>:stä löytyy hakemistosta <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2033 +#: using-d-i.xml:2077 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Järjestelmä käynnistymään kiintolevyltä" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2035 +#: using-d-i.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3201,7 +3328,7 @@ msgstr "" "verkkokäynnistystä; katso <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2043 +#: using-d-i.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3217,13 +3344,13 @@ msgstr "" "olisi etsittävä lisätietoa." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2058 +#: using-d-i.xml:2102 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Etsitään muita käyttöjärjestelmiä" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2060 +#: using-d-i.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3242,7 +3369,7 @@ msgstr "" "myös tämän käyttöjärjestelmän käynnistyminen Debianin lisäksi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2068 +#: using-d-i.xml:2112 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3263,13 +3390,13 @@ msgstr "" "ohjeista etsittävä lisätietoa. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2086 +#: using-d-i.xml:2130 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan <command>aboot</command> kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2087 +#: using-d-i.xml:2131 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will " @@ -3298,13 +3425,13 @@ msgstr "" "lisäksi toinenkin käyttöjärjestelmä, on GNU/Linux käynnistettävä levykkeeltä." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2107 +#: using-d-i.xml:2151 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "Käynnistyslataimen <command>palo</command> asennin" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2108 +#: using-d-i.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3325,19 +3452,19 @@ msgstr "" "mahdollistaa <command>PALO</command>:n kyky lukea Linux-osioiden tiedostoja." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2117 +#: using-d-i.xml:2161 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa KORJAAMUT ( tarvitaan lisätietoja )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2129 +#: using-d-i.xml:2173 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>GRUB</command> kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2131 +#: using-d-i.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3351,7 +3478,7 @@ msgstr "" "hyvä valinta sekä aloittelijoille että vanhoille parroille." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2137 +#: using-d-i.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3366,7 +3493,7 @@ msgstr "" "sivulta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2143 +#: using-d-i.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -3378,13 +3505,13 @@ msgstr "" "valitsemaan haluttu käynnistyslatain." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2157 +#: using-d-i.xml:2201 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>LILO</command> kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2159 +#: using-d-i.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3406,7 +3533,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2169 +#: using-d-i.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3422,7 +3549,7 @@ msgstr "" "lisäämään rivit GNU/Linux ja GNU/Hurd -järjestelmille asennuksen jälkeen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2177 +#: using-d-i.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</" @@ -3433,13 +3560,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> asennusapaikaksi:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2184 +#: using-d-i.xml:2228 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Pääkäynnistyslohko (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2184 +#: using-d-i.xml:2228 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3447,13 +3574,13 @@ msgid "" msgstr "Komento <command>LILO</command> ohjaa käynnistyksen kokonaan." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2191 +#: using-d-i.xml:2235 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "uusi Debianin osio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2191 +#: using-d-i.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3467,13 +3594,13 @@ msgstr "" "alkuun ja toimii toissijaisena käynnistyslataimena." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2200 +#: using-d-i.xml:2244 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Muu valinta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2200 +#: using-d-i.xml:2244 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3497,7 +3624,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2212 +#: using-d-i.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3520,13 +3647,13 @@ msgstr "" "Lisätietoa löytyy kohdasta <xref linkend=\"reactivaging-win\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2273 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>ELILO</command> kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2231 +#: using-d-i.xml:2275 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3554,7 +3681,7 @@ msgstr "" "käynnistämään Linux-ytimen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2247 +#: using-d-i.xml:2291 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3575,13 +3702,13 @@ msgstr "" "<emphasis>juuri</emphasis>-tiedostojärjestelmä." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2259 +#: using-d-i.xml:2303 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Valitse oikea levyosio!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2261 +#: using-d-i.xml:2305 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3606,13 +3733,13 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmän." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2276 +#: using-d-i.xml:2320 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI-osion sisältö" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2278 +#: using-d-i.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3652,13 +3779,13 @@ msgstr "" "niitä kertyy järjestelmää päivitettäessä tai asetuksia muokattaessa." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2300 +#: using-d-i.xml:2344 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2301 +#: using-d-i.xml:2345 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3673,13 +3800,13 @@ msgstr "" "tiedostoihin." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2310 +#: using-d-i.xml:2354 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2311 +#: using-d-i.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3693,13 +3820,13 @@ msgstr "" "valinta." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2365 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2322 +#: using-d-i.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3714,13 +3841,13 @@ msgstr "" "hakemistossa <filename>/boot</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2334 +#: using-d-i.xml:2378 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2335 +#: using-d-i.xml:2379 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3732,13 +3859,13 @@ msgstr "" "elilo</filename> suoritetaan seuraavan kerran." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2345 +#: using-d-i.xml:2389 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2346 +#: using-d-i.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3752,13 +3879,13 @@ msgstr "" "filename> osoitettu tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2366 +#: using-d-i.xml:2410 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "Käynnistyslataimen <command>arcboot</command> asennin" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2367 +#: using-d-i.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -3803,13 +3930,13 @@ msgstr "" "sitten <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2386 +#: using-d-i.xml:2430 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2387 +#: using-d-i.xml:2431 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -3820,13 +3947,13 @@ msgstr "" "<userinput>0</userinput> yhdysrakenteisille ohjaimille" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2395 +#: using-d-i.xml:2439 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "levy" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2396 +#: using-d-i.xml:2440 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -3834,13 +3961,13 @@ msgid "" msgstr "on SCSI ID sille levylle johon <command>arcboot</command> on asennettu" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2404 using-d-i.xml:2473 +#: using-d-i.xml:2448 using-d-i.xml:2517 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2405 +#: using-d-i.xml:2449 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3849,13 +3976,13 @@ msgstr "" "on sen osion numero jossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename> sijaitsee" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2413 +#: using-d-i.xml:2457 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2414 +#: using-d-i.xml:2458 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3865,13 +3992,13 @@ msgstr "" "oletusarvona <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2435 +#: using-d-i.xml:2479 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "Käynnistyslataimen <command>delo</command> asennin" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2480 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -3902,13 +4029,13 @@ msgstr "" "varusohjelmiston kehotteeseen." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2455 +#: using-d-i.xml:2499 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2500 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -3918,20 +4045,20 @@ msgstr "" "on <userinput>3</userinput> yhdysrakenteisille ohjaimille." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2464 +#: using-d-i.xml:2508 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2465 +#: using-d-i.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" msgstr "on SCSI ID sille levylle johon <command>DELO</command> on asennettu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2474 +#: using-d-i.xml:2518 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -3940,13 +4067,13 @@ msgstr "" "on sen osion numero jossa <filename>/etc/delo.conf</filename> sijaitsee" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2482 +#: using-d-i.xml:2526 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2527 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -3956,7 +4083,7 @@ msgstr "" "oletusarvona <quote>linux</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2493 +#: using-d-i.xml:2537 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -3966,19 +4093,19 @@ msgstr "" "ja käynnistetäään oletuskokoonpano, riittää käyttää" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2499 +#: using-d-i.xml:2543 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2509 +#: using-d-i.xml:2553 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>Yaboot</command> kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2510 +#: using-d-i.xml:2554 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -3998,13 +4125,13 @@ msgstr "" "käynnistämään &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2528 +#: using-d-i.xml:2572 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>Quik</command> kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2529 +#: using-d-i.xml:2573 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4019,13 +4146,13 @@ msgstr "" "Computingin klooneille." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2545 +#: using-d-i.xml:2589 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "Käynnistyslataime <command>zipl</command> asennin" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2546 +#: using-d-i.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4041,13 +4168,13 @@ msgstr "" "webbisivustolta jos haluat tietää ohjelmasta <command>ZIPL</command> enemmän." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2563 +#: using-d-i.xml:2607 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>SILO</command> kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2609 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4078,13 +4205,13 @@ msgstr "" "SunOS/Solaris-asennuksen rinnalle." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2590 +#: using-d-i.xml:2634 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Jatketaan ilman käynnistyslatainta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2592 +#: using-d-i.xml:2636 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4103,7 +4230,7 @@ msgstr "" "koska GNU/Linux käynnistetään sen kautta.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2601 +#: using-d-i.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4124,13 +4251,13 @@ msgstr "" "osio." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2618 +#: using-d-i.xml:2662 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Päätetään asennus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2619 +#: using-d-i.xml:2663 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -4140,13 +4267,13 @@ msgstr "" "Pääasiassa siistitään työn jälkiä jotka &d-i; jätti." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2631 +#: using-d-i.xml:2675 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "Päätetään asennus ja käynnistetään" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2633 +#: using-d-i.xml:2677 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -4160,7 +4287,7 @@ msgstr "" "järjestelmä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2640 +#: using-d-i.xml:2684 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -4175,13 +4302,13 @@ msgstr "" "aikana." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2654 +#: using-d-i.xml:2698 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaista" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2655 +#: using-d-i.xml:2699 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4192,13 +4319,13 @@ msgstr "" "ovat käytettävissä jos jotain menee pieleen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2668 +#: using-d-i.xml:2712 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Asentimen lokien tallentaminen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4210,7 +4337,7 @@ msgstr "" "installer/</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2677 +#: using-d-i.xml:2721 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4226,13 +4353,13 @@ msgstr "" "tai liittää lokit asennusraporttiin." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2697 +#: using-d-i.xml:2741 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Komentotulkin käyttö ja lokien lukeminen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2700 +#: using-d-i.xml:2744 #, no-c-format msgid "" "There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If " @@ -4255,7 +4382,7 @@ msgstr "" "komentotulkin klooni nimeltä <command>ash</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2712 +#: using-d-i.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4273,7 +4400,7 @@ msgstr "" "komentohistoria." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2721 +#: using-d-i.xml:2765 #, no-c-format msgid "" "Use the menus to perform any task that they are able to do — the shell " @@ -4293,13 +4420,13 @@ msgstr "" "<command>exit</command> jos komentotulkki käynnistettiin valikosta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2784 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Etäasennus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2742 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4316,7 +4443,7 @@ msgstr "" "tämän osan voi automatisoida, katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2752 +#: using-d-i.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4338,7 +4465,7 @@ msgstr "" "SSH:ta.</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2765 +#: using-d-i.xml:2809 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4348,7 +4475,7 @@ msgstr "" "tultua tehdyksi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2770 +#: using-d-i.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4370,7 +4497,7 @@ msgstr "" "tietoturvallisesti <quote>etäasennuksen tekevälle henkilölle</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2782 +#: using-d-i.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4382,7 +4509,7 @@ msgstr "" "toinen asentimen osa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2788 +#: using-d-i.xml:2832 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4414,7 +4541,7 @@ msgstr "" "on vahvistettava se oikeaksi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2805 +#: using-d-i.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4431,7 +4558,7 @@ msgstr "" "tiedostosta <filename>~/.ssh/known_hosts</filename> ja yrittää uudelleen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2814 +#: using-d-i.xml:2858 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4451,7 +4578,7 @@ msgstr "" "komentotulkkeja voi käynnistää useampia." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2824 +#: using-d-i.xml:2868 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4467,7 +4594,7 @@ msgstr "" "järjestelmä toimii huonosti." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2832 +#: using-d-i.xml:2876 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " @@ -4477,92 +4604,27 @@ msgstr "" "kokoa saa muuttaa koska se katkaisee yhteyden." #~ msgid "" -#~ "If you choose guided partitioning using LVM, it will not be possible to " -#~ "undo changes made in the partition table. This effectively erases all " -#~ "data that is currently on the selected hard disk." +#~ "LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your " +#~ "partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in " +#~ "<command>partman</command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> " +#~ "menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Then " +#~ "start the <command>lvmcfg</command> module (either directly from " +#~ "<command>partman</command> or from the &d-i;'s main menu) and combine " +#~ "physical volumes to volume group(s) under the <guimenuitem>Modify volume " +#~ "groups (VG)</guimenuitem> menu. After that, you should create logical " +#~ "volumes on the top of volume groups from the menu <guimenuitem>Modify " +#~ "logical volumes (LV)</guimenuitem>." #~ msgstr "" -#~ "Jos valitaan ohjattu osioiden teko LVM:ää käyttäen, ei ole mahdollista " -#~ "kumota osiotaulun muutoksia. Ohjattu osiointi pyyhkii kaikki valitulla " -#~ "levyllä nyt olevat tiedot." - -#~ msgid "" -#~ "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " -#~ "<command>partman</command>. First, you have to mark the partition(s) to " -#~ "be used as physical volumes for LVM. This is done in the " -#~ "<guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should select " -#~ "<menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume for " -#~ "LVM</guimenuitem> </menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "LVM:n käyttöönotto asentimessa on sangen helppoa <command>partman</" -#~ "command> sisältää kaiken tarvittavan tuen. Ensin on merkittävä LVM:n " -#~ "fyysisinä levyniteinä käyttämät levyosiot. (Tämä tehdään ohjelman " +#~ "LVM:n käyttöönotto asentimessa on sangen helppoa. Ensin on merkittävä LVM:" +#~ "n fyysisinä levyniteinä käytettävät levyosiot. (Tmä tehdään ohjelman " #~ "<command>partman</command> valikossa <guimenu>Osion asetukset:</guimenu>, " -#~ "jossa olisi valittava <menuchoice> <guimenu>Käyttö:</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>fyysinen levynide LVM:lle</guimenuitem> </menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will " -#~ "see a new option <guimenuitem>Configure the Logical Volume Manager</" -#~ "guimenuitem>. When you select that, you will first be asked to confirm " -#~ "pending changes to the partition table (if any) and after that the LVM " -#~ "configuration menu will be shown. Above the menu a summary of the LVM " -#~ "configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only " -#~ "shows valid actions. The possible actions are:" -#~ msgstr "" -#~ "Palattaessa komennon <command>partman</command> pääruutuun, nähdään uusi " -#~ "valinta <guimenuitem>Tee levyniteiden hallintaohjelman asetukset</" -#~ "guimenuitem>. Kun se on valittu, pyydetään ensin vahvistamaan osiotaulun " -#~ "vireillä olevat muutokset (jos niitä on), jonka jälkeen näytetään LVM:n " -#~ "asetusvalikko. Valikon yläpuolella näkyy yhteenveto LVM:n asetuksista. " -#~ "Itse valikko on yhteysriippuva eli näyttää vain mahdolliset toiminnot. " -#~ "Mahdolliset toiminnot ovat:" - -#~ msgid "" -#~ "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM " -#~ "device structure, names and sizes of logical volumes and more" -#~ msgstr "" -#~ "<guimenuitem>Näytä asetukset yksityiskohtaisesti</guimenuitem>: näyttää " -#~ "LVM:n rakenteen, loogisten levyniteiden nimet, koot ja muuta" - -#~ msgid "Create volume group" -#~ msgstr "Luo levynideryhmä" - -#~ msgid "Create logical volume" -#~ msgstr "Luo looginen nide" - -#~ msgid "Delete volume group" -#~ msgstr "Poista levynideryhmä" - -#~ msgid "Delete logical volume" -#~ msgstr "Poista looginen nide" - -#~ msgid "Extend volume group" -#~ msgstr "Kasvata levynideryhmää" - -#~ msgid "Reduce volume group" -#~ msgstr "Pienennä levynideryhmää" - -#~ msgid "" -#~ "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" -#~ "command> screen" -#~ msgstr "" -#~ "<guimenuitem>Lopeta</guimenuitem>: palaa komennon <command>partman</" -#~ "command> pääruutuun" - -#~ msgid "" -#~ "Use the options in that menu to first create a volume group and then " -#~ "create your logical volumes inside it." -#~ msgstr "" -#~ "Tuon valikon toiminnoilla luodaan ensin levynideryhmä ja sitten sen " -#~ "sisään loogisia levyniteitä." - -#~ msgid "" -#~ "You can also use this menu to delete an existing LVM configuration from " -#~ "your hard disk before choosing <quote>Guided partitioning using LVM</" -#~ "quote>. Guided partitioning using LVM is not possible if there already " -#~ "are volume groups defined, but by removing them you can get a clean start." -#~ msgstr "" -#~ "Tässä valikossa voidaan myös poistaa LVM kiintolevyltä ennen kuin " -#~ "valitaan <quote>Opastettu osioiden teko LVM:ää käyttäen</quote>. Ohjattu " -#~ "osioiden teko LVM:ää käyttäen ei ole mahdollista jos levyhideryhmiä jo " -#~ "on, mutta ne poistamalla saadaan aloitettua puhtaalta pöydältä." +#~ "jossa olisi valittava <menuchoice> <guimenu>Käyttö:</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>fyysinen levynide LVM:lle</guimenuitem> </menuchoice>. " +#~ "Seuraavaksi käynnistetään moduuli <command>lvmcfg</command> (joko suoraan " +#~ "komennon <command>partman</command> sisältä tai asentimen päävalikosta) " +#~ "ja yhdistetään fyysiset levyniteet levynideryhmiin valikossa " +#~ "<guimenuitem>Muokkaa levynideryhmiä (Volume Group, VG)</guimenuitem>. " +#~ "Tämän jälkeen muodostetaan levynideryhmistä loogisia levyniteitä " +#~ "valikossa <guimenuitem>Muokkaa loogisia niteitä (Logical Volumes, LV)</" +#~ "guimenuitem>." |