summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/fi/using-d-i.po189
1 files changed, 119 insertions, 70 deletions
diff --git a/po/fi/using-d-i.po b/po/fi/using-d-i.po
index f7f654337..7ac3fe907 100644
--- a/po/fi/using-d-i.po
+++ b/po/fi/using-d-i.po
@@ -6,10 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-18 00:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-14 08:20+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -459,7 +460,9 @@ msgstr "clock-setup"
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
"not."
-msgstr "Asettaa järjestelmän kellon oikeaan aikaan ja selvittää onko kello asetettu koordinoituun yleisaikaan."
+msgstr ""
+"Asettaa järjestelmän kellon oikeaan aikaan ja selvittää onko kello asetettu "
+"koordinoituun yleisaikaan."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:256
@@ -572,8 +575,8 @@ msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
"operate under &debian-gnu; when rebooted."
msgstr ""
-"Asennetaan niukin peruskokoonpano, jolla &debian-gnu; saadaan käyttöön tietokonetta "
-"käynnistettäessä."
+"Asennetaan niukin peruskokoonpano, jolla &debian-gnu; saadaan käyttöön "
+"tietokonetta käynnistettäessä."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:324
@@ -648,12 +651,17 @@ msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:361
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The various bootloader installers each install a boot loader program on "
+#| "the hard disk, which is necessary for the computer to start up using "
+#| "Linux without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user "
+#| "to choose an alternate operating system each time the computer boots."
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
-"hard disk, which is necessary for the computer to start up using Linux "
-"without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to choose "
-"an alternate operating system each time the computer boots."
+"hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-"
+"kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user "
+"to choose an alternate operating system each time the computer boots."
msgstr ""
"Jotta tietokone voisi käynnistyä muutenkin kuin levykkeeltä tai rompulta "
"asentaa kukin käynnistyslataimen asentimista käynnistyslataimen "
@@ -789,8 +797,8 @@ msgstr "Käytettävissä olevan muistin määrä / niukan muistin tila"
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
"available memory is limited, this component will make some changes in the "
-"installation process which hopefully will allow you to install &debian-gnu; on "
-"your system."
+"installation process which hopefully will allow you to install &debian-gnu; "
+"on your system."
msgstr ""
"Asentimen ensimmäisiä toimia on käytettävissä olevan muistin määrän "
"selvittäminen. Jos muistin määrä on rajoitettu, tämä osa muuttaa "
@@ -1040,11 +1048,11 @@ msgid ""
"If you are installing at low priority, you will have the option of selecting "
"additional locales, including so-called <quote>legacy</quote> "
"locales<footnote> <para> Legacy locales are locales which do not use UTF-8, "
-"but one of the older standards for character encoding such as ISO&nbsp;8859-"
-"1 (used by West European languages) or EUC-JP (used by Japanese). </para> </"
-"footnote>, to be generated for the installed system; if you do, you will be "
-"asked which of the selected locales should be the default for the installed "
-"system."
+"but one of the older standards for character encoding such as "
+"ISO&nbsp;8859-1 (used by West European languages) or EUC-JP (used by "
+"Japanese). </para> </footnote>, to be generated for the installed system; if "
+"you do, you will be asked which of the selected locales should be the "
+"default for the installed system."
msgstr ""
"Jos asennuksessa prioriteetti on matala, on käytettävissä laajempi joukko "
"maa-asetustoja, muun muassa niin kutsutut <quote>legacy</quote> maa-"
@@ -1340,7 +1348,10 @@ msgid ""
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
"additional option to select <quote>Coordinated Universal Time</quote> (UTC) "
"as time zone."
-msgstr "Expert-tilassa tai asennettaessa keskitason prioriteetilla on lisäksi mahdollista valita aikavyöhykkeeksi <quote>Coordinated Universal Time</quote> (UTC) eli koordinoitu yleisaika."
+msgstr ""
+"Expert-tilassa tai asennettaessa keskitason prioriteetilla on lisäksi "
+"mahdollista valita aikavyöhykkeeksi <quote>Coordinated Universal Time</"
+"quote> (UTC) eli koordinoitu yleisaika."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:850
@@ -1510,7 +1521,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
"storage devices, which in many cases can be used in combination."
-msgstr "Asennin osaa monenlaiset edistyneemmät osionnit ja ulkoiset muistilaitteet, useissa tapauksissa yhdessä. "
+msgstr ""
+"Asennin osaa monenlaiset edistyneemmät osionnit ja ulkoiset muistilaitteet, "
+"useissa tapauksissa yhdessä. "
#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:977
@@ -1552,7 +1565,11 @@ msgid ""
"for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the "
"installer is booted. Further information is available on <ulink url=\"&url-d-"
"i-sataraid;\">our Wiki</ulink>."
-msgstr "Kutsutaan myös termeillä <quote>fake RAID</quote> tai <quote>BIOS RAID</quote>. Tuki Serial ATA RAID:lle on tällä hetkellä käytettävissä vain jos se otettaan käyttöön asenninta käynnistettäessä. Lisätietoja on saatavilla <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">Wikissämme</ulink>."
+msgstr ""
+"Kutsutaan myös termeillä <quote>fake RAID</quote> tai <quote>BIOS RAID</"
+"quote>. Tuki Serial ATA RAID:lle on tällä hetkellä käytettävissä vain jos se "
+"otettaan käyttöön asenninta käynnistettäessä. Lisätietoja on saatavilla "
+"<ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">Wikissämme</ulink>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:995
@@ -1567,7 +1584,10 @@ msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
"Support for multipath is currently only available if enabled when the "
"installer is booted."
-msgstr "Katso lisätietoja <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">Wikistämme</ulink>.Tuki multipathille on tällä hetkellä käytettävissä vain jos se otetaan käyttöön asenninta käynnistettäessä."
+msgstr ""
+"Katso lisätietoja <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">Wikistämme</ulink>.Tuki "
+"multipathille on tällä hetkellä käytettävissä vain jos se otetaan käyttöön "
+"asenninta käynnistettäessä."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1004
@@ -1594,7 +1614,9 @@ msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</"
"filename> partitions ext2 will be selected by default when guided "
"partitioning is used."
-msgstr "Vakiotiedostojärjestelmäksi valitaan useimmissa tapauksissa ext3; ohjattua osiointia käytettäessä <filename>/boot</filename>-osioille valitaan ext2."
+msgstr ""
+"Vakiotiedostojärjestelmäksi valitaan useimmissa tapauksissa ext3; ohjattua "
+"osiointia käytettäessä <filename>/boot</filename>-osioille valitaan ext2."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1019
@@ -1615,7 +1637,9 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
-msgstr "<emphasis>reiserfs</emphasis> (valinnainen; ei saatavilla kaikille laitealustoille)"
+msgstr ""
+"<emphasis>reiserfs</emphasis> (valinnainen; ei saatavilla kaikille "
+"laitealustoille)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1027
@@ -1625,7 +1649,11 @@ msgid ""
"the installer is running at medium or low debconf priority it can be enabled "
"by selecting the <classname>partman-reiserfs</classname> component. Only "
"version 3 of the file system is supported."
-msgstr "Tuki Reiser-tiedostojärjestelmälle ei enää ole käytettävissä vakiona. Käytettäessä asenninta keskitason tai matalalla prioriteetilla se voidaan ottaa käyttöön valitsemalla komponentti <classname>partman-reiserfs</classname>. Vain tiedostojärjestelmän versio 3 on tuettu."
+msgstr ""
+"Tuki Reiser-tiedostojärjestelmälle ei enää ole käytettävissä vakiona. "
+"Käytettäessä asenninta keskitason tai matalalla prioriteetilla se voidaan "
+"ottaa käyttöön valitsemalla komponentti <classname>partman-reiserfs</"
+"classname>. Vain tiedostojärjestelmän versio 3 on tuettu."
#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1034
@@ -1639,7 +1667,9 @@ msgstr "jffs2"
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
"jffs2 partitions."
-msgstr "Käytössä joissain järjestelmissä flash-muistin lukemiseen. Ei ole mahdollista luoda uusia jffs2-osioita."
+msgstr ""
+"Käytössä joissain järjestelmissä flash-muistin lukemiseen. Ei ole "
+"mahdollista luoda uusia jffs2-osioita."
#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1040
@@ -1653,7 +1683,9 @@ msgstr "qnx4"
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
"points for them. It is not possible to create new qnx4 partitions."
-msgstr "Olemassa olevat osiot tunnistetaan ja niille voidaan asettaa liitoskohta. Ei ole mahdollista luoda uusia qnx4-osioita."
+msgstr ""
+"Olemassa olevat osiot tunnistetaan ja niille voidaan asettaa liitoskohta. Ei "
+"ole mahdollista luoda uusia qnx4-osioita."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1045
@@ -1673,7 +1705,9 @@ msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (vain luku)"
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
"points for them. It is not possible to create new NTFS partitions."
-msgstr "Olemassa olevien NTFS-osioiden kokoa voidaan muuttaa ja niille voidaan antaa liitoskohta. Ei ole mahdollista luoda uusia NTFS-osioita. "
+msgstr ""
+"Olemassa olevien NTFS-osioiden kokoa voidaan muuttaa ja niille voidaan antaa "
+"liitoskohta. Ei ole mahdollista luoda uusia NTFS-osioita. "
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1060
@@ -3389,14 +3423,14 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid ""
-"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At the "
-"default priority, the installer will choose one for you that best matches "
-"your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a "
-"list of available kernels."
+"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
+"the default priority, the installer will choose one for you that best "
+"matches your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose "
+"from a list of available kernels."
msgstr ""
-"Asennuksen yhdeydessä asennetaa &arch-kernel;-ydin. Oletusprioriteettia käytettäessä "
-"asennin valitse parhaiten laitteistolle sopivan ytimen. Käytettäessä "
-"pienempää prioriteettia ydin voidaan valita luettelosta."
+"Asennuksen yhdeydessä asennetaa &arch-kernel;-ydin. Oletusprioriteettia "
+"käytettäessä asennin valitse parhaiten laitteistolle sopivan ytimen. "
+"Käytettäessä pienempää prioriteettia ydin voidaan valita luettelosta."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2112
@@ -3408,7 +3442,12 @@ msgid ""
"the selected software, but they do enhance that software and should, in the "
"view of the package maintainers, normally be installed together with that "
"software."
-msgstr "Kun paketteja asennetaan paketinhallintajärjestelmää käyttäen, se asentaa oletusarvona myös niiden suosittelemat paketit. Valitut sovellukset pystyvät suorittamaan perustoiminnallisuutensa ilmankin suositeltuja paketteja, mutta niillä tehdään sovellusta paremmaksi ja ne tulisi paketin ylläpitäjien mielestä tavallisissa tapauksissa asentaa sovelluksen kanssa. "
+msgstr ""
+"Kun paketteja asennetaan paketinhallintajärjestelmää käyttäen, se asentaa "
+"oletusarvona myös niiden suosittelemat paketit. Valitut sovellukset pystyvät "
+"suorittamaan perustoiminnallisuutensa ilmankin suositeltuja paketteja, mutta "
+"niillä tehdään sovellusta paremmaksi ja ne tulisi paketin ylläpitäjien "
+"mielestä tavallisissa tapauksissa asentaa sovelluksen kanssa. "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2122
@@ -3418,7 +3457,11 @@ msgid ""
"system are installed without their <quote>Recommends</quote>. The rule "
"described above only takes effect after this point in the installation "
"process."
-msgstr "Teknisistä syistä perusjärjestelmän asennuksen aikana asennetut paketit asennetaan ilman niiden <quote>suosittelemia</quote> paketteja. Edellisessä kappaleessa mainittu sääntö tulee voimaan vasta perusjärjestelmän asentamisen jälkeen."
+msgstr ""
+"Teknisistä syistä perusjärjestelmän asennuksen aikana asennetut paketit "
+"asennetaan ilman niiden <quote>suosittelemia</quote> paketteja. Edellisessä "
+"kappaleessa mainittu sääntö tulee voimaan vasta perusjärjestelmän "
+"asentamisen jälkeen."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2134
@@ -3579,31 +3622,31 @@ msgstr "Tehdään apt:n asetukset"
#: using-d-i.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
-"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a program "
-"called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</classname> "
-"package<footnote> <para> Note that the program which actually installs the "
-"packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is more of "
-"a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-level tool, which "
-"will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to retrieve "
-"packages from your CD, the network, or wherever. It is also able to "
-"automatically install other packages which are required to make the package "
-"you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. Other front-"
-"ends for package management, like <command>aptitude</command> and "
-"<command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
+"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
+"program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
+"classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually "
+"installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this "
+"program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-"
+"level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It "
+"knows how to retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is "
+"also able to automatically install other packages which are required to make "
+"the package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. "
+"Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> "
+"and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
"recommended for new users, since they integrate some additional features "
"(package searching and status checks) in a nice user interface. In fact, "
"<command>aptitude</command> is now the recommended utility for package "
"management."
msgstr ""
-"Eräs &debian-gnu;iin paketteja asentava työkalu on ohjelma nimeltä <command>apt-"
-"get</command> joka tulee ohjelmapaketissa <classname>apt</classname>."
-"<footnote> <para> Huomaa, että asennukset tekevä ohjelma on itse asiassa "
-"<command>dpkg</command>. Se on kuitenkin alemman tason työkalu. <command>apt-"
-"get</command> on korkeamman tason työkalu joka osaa käynnistää komennon "
-"<command>dpkg</command> tarpeen mukaan. Se osaa noutaa paketteja rompulta, "
-"verkosta tai mistä vaan. Se osaa myös asentaa muita paketteja joita "
-"tarvitaan jotta asennettava paketti toimisi oikein. </para></footnote> Muut "
-"paketinhallinnan edustaohjelmat, kuten <command>aptitude></command> ja "
+"Eräs &debian-gnu;iin paketteja asentava työkalu on ohjelma nimeltä "
+"<command>apt-get</command> joka tulee ohjelmapaketissa <classname>apt</"
+"classname>.<footnote> <para> Huomaa, että asennukset tekevä ohjelma on itse "
+"asiassa <command>dpkg</command>. Se on kuitenkin alemman tason työkalu. "
+"<command>apt-get</command> on korkeamman tason työkalu joka osaa käynnistää "
+"komennon <command>dpkg</command> tarpeen mukaan. Se osaa noutaa paketteja "
+"rompulta, verkosta tai mistä vaan. Se osaa myös asentaa muita paketteja "
+"joita tarvitaan jotta asennettava paketti toimisi oikein. </para></footnote> "
+"Muut paketinhallinnan edustaohjelmat, kuten <command>aptitude></command> ja "
"<command>synaptic</command> ovat myös käytettävissä. Näitä edustaohjelmia "
"suositellaan uusille käyttäjille, koska ne yhdistävät lisäominaisuuksia "
"kuten pakettien etsimisen ja tilanäytöt näppärään käyttöliittymään. Itse "
@@ -4911,17 +4954,17 @@ msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
"set to UTC. <phrase arch=\"powerpc\">Macintosh hardware clocks are normally "
"set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of "
-"UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">Systems that (also) run Dos or Windows "
-"are normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time "
-"instead of UTC.</phrase>"
+"UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">Systems that (also) run Dos or "
+"Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select "
+"local time instead of UTC.</phrase>"
msgstr ""
"Expert-asennuksessa päästään aina valitsemaan onko kello maailmanajassa vai "
"paikallisessa ajassa. <phrase arch=\"powerpc\">Macintosh-järjestelmässä "
"laitekello on tavallisesti asetettu paikalliseen aikaan. Käytettäessä "
-"monikäynnistystä valitaan paikallinen aika.</phrase> <phrase arch=\"any-x86"
-"\">Järjestelmät joissa on asennettuna (myös) DOS tai Windows on laitekello "
-"tavallisesti paikallisessa ajassa. Käytettäessä monikäynnistystä valitaan "
-"paikallinen aika.</phrase>"
+"monikäynnistystä valitaan paikallinen aika.</phrase> <phrase arch=\"any-"
+"x86\">Järjestelmät joissa on asennettuna (myös) DOS tai Windows on "
+"laitekello tavallisesti paikallisessa ajassa. Käytettäessä monikäynnistystä "
+"valitaan paikallinen aika.</phrase>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3086
@@ -4957,8 +5000,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
-"supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian-gnu; from the DASD which "
-"you selected for the root filesystem during the first steps of the "
+"supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian-gnu; from the DASD "
+"which you selected for the root filesystem during the first steps of the "
"installation."
msgstr ""
"Viimeisen kehotteen jälkeen järjestelmä sammutetaan koska "
@@ -5468,13 +5511,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3429
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
-"available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-"
-"tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the "
-"tarball for the correct release and unpack it to the file system on the "
-"medium."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
+#| "available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-"
+#| "firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just "
+#| "download the tarball for the correct release and unpack it to the file "
+#| "system on the medium."
+msgid ""
+"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
+"firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
+"\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just "
+"download the tarball or zip file for the correct release and unpack it to "
+"the file system on the medium."
msgstr ""
"Yleisimpien laiteohjelmistojen ajan tasalla olevat paketit ovat saatavilla "
"tar-tiedostoina: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-"