diff options
Diffstat (limited to 'po/fi/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/fi/preparing.po | 2409 |
1 files changed, 1187 insertions, 1222 deletions
diff --git a/po/fi/preparing.po b/po/fi/preparing.po index 28876c1da..441694152 100644 --- a/po/fi/preparing.po +++ b/po/fi/preparing.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-05 06:23+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -132,8 +132,8 @@ msgstr "Luo &debian;ille osioitavaksi kelpaavaa tilaa kiintolevylle." #| "Locate and/or download the installer software and any specialized driver " #| "files your machine requires (except &debian; CD users)." msgid "" -"Locate and/or download the installer software and any specialized driver or " -"firmware files your machine requires." +"Locate and/or download the installer software and any specialized driver " +"files your machine requires (except &debian; CD users)." msgstr "" "Etsi ja/tai nouda asennusohjelmisto ja tietokoneen tarvitsemat erikoisajurit " "(asennettaessa &debian;-rompulta ei erikoisajureista tarvitse välittää)" @@ -142,9 +142,12 @@ msgstr "" #: preparing.xml:79 #, no-c-format msgid "" -"Set up boot media such as CDs/DVDs/USB sticks or provide a network boot " -"infrastructure from which the installer can be booted." +"Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most &debian; CD " +"users can boot from one of the CDs)." msgstr "" +"Valmistele käynnistysnauhat/-levykkeet tai USB-muistit, tai tallenna " +"käynnistystiedostot kiintolevylle (asennettaessa &debian;-rompulta voidaan " +"useimmiten käynnistää rompulta)." #. Tag: para #: preparing.xml:85 @@ -185,19 +188,11 @@ msgstr "Liitä yksi tai useampi DASD (Direct Access Storage Device)." #. Tag: para #: preparing.xml:117 #, no-c-format -msgid "" -"If necessary, resize existing partitions on your target harddisk to make " -"space for the installation." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:122 -#, no-c-format msgid "Create and mount the partitions on which &debian; will be installed." msgstr "Luo ja liitä ne osiot joihin &debian; asennetaan." #. Tag: para -#: preparing.xml:127 +#: preparing.xml:122 #, no-c-format msgid "" "Watch the automatic download/install/setup of the <firstterm>base system</" @@ -207,7 +202,7 @@ msgstr "" "firstterm> tai sen asetukset tehdään." #. Tag: para -#: preparing.xml:133 +#: preparing.xml:128 #, no-c-format msgid "" "Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian-gnu; " @@ -217,13 +212,13 @@ msgstr "" "tai tietokoneen vanha käyttöjärjestelmä." #. Tag: para -#: preparing.xml:139 +#: preparing.xml:134 #, no-c-format msgid "Load the newly installed system for the first time." msgstr "Käynnistää uusi asennettu järjestelmä ensimmäistä kertaa." #. Tag: para -#: preparing.xml:146 +#: preparing.xml:141 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"x86\">a</" @@ -242,7 +237,7 @@ msgstr "" "asentimesta kertoo <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para -#: preparing.xml:154 +#: preparing.xml:149 #, no-c-format msgid "" "If you have problems during the installation, it helps to know which " @@ -254,7 +249,7 @@ msgstr "" "näyttelevät ohjelmat:" #. Tag: para -#: preparing.xml:160 +#: preparing.xml:155 #, no-c-format msgid "" "The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the " @@ -277,7 +272,7 @@ msgstr "" "ensimmäisen kerran." #. Tag: para -#: preparing.xml:172 +#: preparing.xml:167 #, no-c-format msgid "" "To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you " @@ -289,7 +284,7 @@ msgstr "" "ohjelmakokoelmia, kuten webbipalvelin tai työpöytäympäristö." #. Tag: para -#: preparing.xml:178 +#: preparing.xml:173 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "One important option during the installation is whether or not to install " @@ -306,10 +301,9 @@ msgid "" "the available graphical desktop environments. If you choose not to select " "the <quote>Desktop environment</quote> task, you will only have a relatively " "basic, command line driven system. Installing the Desktop environment task " -"is optional because in relation to a text-mode-only system it requires a " -"comparatively large amount of disk space and because many &debian-gnu; " -"systems are servers which don't really have any need for a graphical user " -"interface to do their job." +"is optional because it requires a fairly large amount of disk space, and " +"because many &debian-gnu; systems are servers which don't really have any " +"need for a graphical user interface to do their job." msgstr "" "Yksi tärkeä valinta asennuksen aikana on päättää, asennetaanko graafinen " "työpöytäympäristö, joka muodostuu X Window -järjestelmästä ja yhdestä " @@ -321,7 +315,7 @@ msgstr "" "oikeastaan ole lainkaan käyttöä graafiselle työpöytäympäristölle." #. Tag: para -#: preparing.xml:191 +#: preparing.xml:185 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Just be aware that the X Window System is completely separate from " @@ -331,8 +325,8 @@ msgstr "" msgid "" "Just be aware that the X Window System is completely separate from " "<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more " -"complicated. Troubleshooting of the X Window System is not within the scope " -"of this manual." +"complicated. Installation and troubleshooting of the X Window System is not " +"within the scope of this manual." msgstr "" "On huomattava, että X Window -järjestelmä ja <classname>debian-installer</" "classname> ovat täysin erilliset järjestelmät, ja X Window on itse asiassa " @@ -340,13 +334,13 @@ msgstr "" "asennus ja vianjäljitys." #. Tag: title -#: preparing.xml:206 +#: preparing.xml:200 #, no-c-format msgid "Back Up Your Existing Data!" msgstr "Ota varmuuskopiot koneen tiedoista!" #. Tag: para -#: preparing.xml:207 +#: preparing.xml:201 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " @@ -361,15 +355,14 @@ msgstr "Ota varmuuskopiot koneen tiedoista!" #| "save hours of unnecessary work." msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " -"system. If this is the first time a non-native operating system is going to " -"be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-" -"partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition " -"your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter what " -"program you use to do it. The programs used in the installation are quite " -"reliable and most have seen years of use; but they are also quite powerful " -"and a false move can cost you. Even after backing up, be careful and think " -"about your answers and actions. Two minutes of thinking can save hours of " -"unnecessary work." +"system. If this is the first time a non-native operating system has been " +"installed on your computer, it's quite likely you will need to re-partition " +"your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition your disk, " +"you run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you " +"use to do it. The programs used in installation are quite reliable and most " +"have seen years of use; but they are also quite powerful and a false move " +"can cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers " +"and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work." msgstr "" "Ennen kuin aloitat, muista ottaa varmuuskopio jokaisesta tietokoneella nyt " "olevasta tiedostosta. Jos tietokoneella on nyt vain esiasennettu " @@ -383,7 +376,7 @@ msgstr "" "voi säästää tunteja tarpeetonta työtä." #. Tag: para -#: preparing.xml:220 +#: preparing.xml:214 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " @@ -394,11 +387,10 @@ msgstr "" #| "partitions." msgid "" "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " -"distribution media of any other present operating systems on hand. Even " -"though this is normally not necessary, there might be situations in which " -"you could be required to reinstall your operating system's boot loader to " -"make the system boot or in a worst case even have to reinstall the complete " -"operating system and restore your previously made backup." +"distribution media of any other present operating systems on hand. " +"Especially if you repartition your boot drive, you might find that you have " +"to reinstall your operating system's boot loader, or in many cases the whole " +"operating system itself and all files on the affected partitions." msgstr "" "Tehtäessä monikäynnistystä on varmistuttava käsillä olevan kaikkien koneella " "olevien käyttöjärjestelmien asennustaltiot. Erityisesti kun käynnistyslevy " @@ -407,25 +399,25 @@ msgstr "" "ja kaikki muutetuilla osiolla olevat tiedostot." #. Tag: title -#: preparing.xml:239 +#: preparing.xml:232 #, no-c-format msgid "Information You Will Need" msgstr "Tarvittavat tiedot" #. Tag: title -#: preparing.xml:242 +#: preparing.xml:235 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Ohjeet" #. Tag: title -#: preparing.xml:245 +#: preparing.xml:238 #, no-c-format msgid "Installation Manual" msgstr "Asennusohje" #. Tag: para -#: preparing.xml:247 +#: preparing.xml:240 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." msgstr "" @@ -433,13 +425,13 @@ msgstr "" "muodossa." #. Tag: itemizedlist -#: preparing.xml:253 +#: preparing.xml:246 #, no-c-format msgid "&list-install-manual-files;" msgstr "&list-install-manual-files;" #. Tag: para -#: preparing.xml:259 +#: preparing.xml:252 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is the official version of the " @@ -452,7 +444,7 @@ msgstr "" "installmanual\">useina tiedostomuotoina ja käännöksinä</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:268 +#: preparing.xml:261 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is a development version of the " @@ -464,13 +456,13 @@ msgstr "" "manual;\">useina tiedostomuotoina ja käännöksinä</ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:280 +#: preparing.xml:273 #, no-c-format msgid "Hardware documentation" msgstr "Laitteiston ohjekirjat" #. Tag: para -#: preparing.xml:281 +#: preparing.xml:274 #, no-c-format msgid "" "Often contains useful information on configuring or using your hardware." @@ -478,31 +470,31 @@ msgstr "" "Sisältävät usein hyödyllistä tietoa laitteiston asetusten teosta ja käytöstä." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:292 +#: preparing.xml:285 #, no-c-format -msgid "The Debian Wiki hardware page" -msgstr "" +msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO" +msgstr "Linux Hardware Compatibility HOWTO" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:298 +#: preparing.xml:291 #, no-c-format msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:304 +#: preparing.xml:297 #, no-c-format msgid "Linux/Mips website" msgstr "Linux/Mips seittisivusto" #. Tag: title -#: preparing.xml:313 +#: preparing.xml:306 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "&arch-title; laitteiston ohjekirjat" #. Tag: para -#: preparing.xml:314 +#: preparing.xml:307 #, no-c-format msgid "" "Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " @@ -510,13 +502,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:325 +#: preparing.xml:318 #, no-c-format msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 2.6.32)" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:330 +#: preparing.xml:323 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -526,13 +518,13 @@ msgstr "" "koneilla ja suoritinperheellä &arch-title;." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:340 +#: preparing.xml:333 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux suoritinperheelle &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:346 +#: preparing.xml:339 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -544,7 +536,7 @@ msgstr "" "samat kaikille &arch-title;-jakeluille." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:357 +#: preparing.xml:350 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "" @@ -552,13 +544,13 @@ msgstr "" "Jakelut" #. Tag: title -#: preparing.xml:367 +#: preparing.xml:360 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Laitetietojen löytäminen" #. Tag: para -#: preparing.xml:368 +#: preparing.xml:361 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -570,19 +562,19 @@ msgstr "" "asennusta." #. Tag: para -#: preparing.xml:374 +#: preparing.xml:367 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "Laitetietoja voidaan kerätä seuraavista paikoista:" #. Tag: para -#: preparing.xml:381 +#: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "Jokaisen tietokoneen osan mukana tulleet käsikirjat." #. Tag: para -#: preparing.xml:386 +#: preparing.xml:379 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when " @@ -591,29 +583,26 @@ msgstr "Jokaisen tietokoneen osan mukana tulleet käsikirjat." msgid "" "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " "start your computer by pressing a combination of keys. Check your manual for " -"the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F2</" -"keycap> key, but some manufacturers use other keys or key combinations. " -"Usually upon starting the computer there will be a message stating which key " -"to press to enter the setup screen." +"the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> key." msgstr "" "Tietokoneen BIOS-asetusten ruudut. Ruudut näkee painamalla " "näppäinyhdistelmää tietokoneen käynnistyessä. Tarkista oikea " "näppäinyhdistelmä käsikirjasta. Se on usein <keycap>Delete</keycap>-näppäin." #. Tag: para -#: preparing.xml:396 +#: preparing.xml:386 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "Kunkin osan pakkauslaatikot." #. Tag: para -#: preparing.xml:402 +#: preparing.xml:392 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "Windowsin Ohjauskeskuksen ikkuna Järjestelmä." #. Tag: para -#: preparing.xml:408 +#: preparing.xml:398 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -625,7 +614,7 @@ msgstr "" "keskusmuistista ja kiintolevytilasta." #. Tag: para -#: preparing.xml:415 +#: preparing.xml:405 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -635,149 +624,215 @@ msgstr "" "tietää verkkoasetukset ja sähköpostin asetukset." #. Tag: title -#: preparing.xml:427 +#: preparing.xml:417 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Hardware Information Needed for an Install" -msgid "Hardware Information Helpful for an Install" +msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgstr "Asennuksessa tarvittavat tiedot laitteista" #. Tag: entry -#: preparing.xml:431 +#: preparing.xml:421 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Laite" #. Tag: entry -#: preparing.xml:431 +#: preparing.xml:421 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "Mahdollisesti tarvittava tieto" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:427 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Kiintolevyt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:438 +#: preparing.xml:428 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Lukumäärä." #. Tag: entry -#: preparing.xml:440 +#: preparing.xml:430 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Niiden keskinäinen järjestys." #. Tag: entry -#: preparing.xml:442 +#: preparing.xml:432 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "Voivat olla IDE (toinen nimi PATA), SATA vai SCSI." #. Tag: entry -#: preparing.xml:444 preparing.xml:493 +#: preparing.xml:434 preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Käytettävissä oleva vapaa tila." #. Tag: entry -#: preparing.xml:445 +#: preparing.xml:435 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Osiot." #. Tag: entry -#: preparing.xml:447 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "Osiot joihin muut käyttöjärjestelmät on asennettu." #. Tag: entry -#: preparing.xml:475 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Network Settings" -msgid "Network interfaces" -msgstr "Verkkoasetukset" +#: preparing.xml:441 +#, no-c-format +msgid "Monitor" +msgstr "Näyttö" #. Tag: entry -#: preparing.xml:476 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure one network interface." -msgid "Type/model of available network interfaces." -msgstr "Tee yhden verkkoliitännän asetukset." +#: preparing.xml:442 preparing.xml:462 preparing.xml:468 preparing.xml:474 +#, no-c-format +msgid "Model and manufacturer." +msgstr "Malli ja valmistaja." #. Tag: entry -#: preparing.xml:480 +#: preparing.xml:444 #, no-c-format -msgid "Printer" -msgstr "Tulostin" +msgid "Resolutions supported." +msgstr "Tuetut näyttötarkkuudet." #. Tag: entry -#: preparing.xml:481 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format -msgid "Model and manufacturer." -msgstr "Malli ja valmistaja." +msgid "Horizontal refresh rate." +msgstr "Vaakapoikkeutustaajuus." #. Tag: entry -#: preparing.xml:485 +#: preparing.xml:446 #, no-c-format -msgid "Video Card" -msgstr "Näytönohjain" +msgid "Vertical refresh rate." +msgstr "Pystypoikkeutustaajuus." #. Tag: entry -#: preparing.xml:486 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Model and manufacturer." -msgid "Type/model and manufacturer." -msgstr "Malli ja valmistaja." +#: preparing.xml:448 +#, no-c-format +msgid "Color depth (number of colors) supported." +msgstr "Tuettu värisyvyys (värien määrä)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:490 +#: preparing.xml:450 #, no-c-format -msgid "DASD" -msgstr "DASD" +msgid "Screen size." +msgstr "Näytön koko." #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:453 #, no-c-format -msgid "Device number(s)." -msgstr "Laitenumero(t)." +msgid "Mouse" +msgstr "Hiiri" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:454 +#, no-c-format +msgid "Type: serial, PS/2, or USB." +msgstr "Tyyppi: sarjahiiri, PS/2 tai USB." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:456 +#, no-c-format +msgid "Port." +msgstr "Portti." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:457 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer." +msgstr "Valmistaja." #. Tag: entry -#: preparing.xml:496 +#: preparing.xml:458 +#, no-c-format +msgid "Number of buttons." +msgstr "Nappuloiden määrä." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:461 preparing.xml:489 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Verkko" #. Tag: entry -#: preparing.xml:497 +#: preparing.xml:464 preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Verkkoliitännän tyyppi." #. Tag: entry -#: preparing.xml:499 +#: preparing.xml:467 +#, no-c-format +msgid "Printer" +msgstr "Tulostin" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:470 +#, no-c-format +msgid "Printing resolutions supported." +msgstr "Tuetut tulostustarkkuudet." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:473 +#, no-c-format +msgid "Video Card" +msgstr "Näytönohjain" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:476 +#, no-c-format +msgid "Video RAM available." +msgstr "Käytettävissä oleva näyttömuisti." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:478 +#, no-c-format +msgid "" +"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your " +"monitor's capabilities)." +msgstr "" +"Tuetut tarkkuudet ja värisyyvyydet (näitä tulisi verrata näytön tukemiin)." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:483 +#, no-c-format +msgid "DASD" +msgstr "DASD" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:484 +#, no-c-format +msgid "Device number(s)." +msgstr "Laitenumero(t)." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:492 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Laitenumerot." #. Tag: entry -#: preparing.xml:500 +#: preparing.xml:493 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "OSA-korteille suhteellinen sovittimen numero." #. Tag: title -#: preparing.xml:508 +#: preparing.xml:501 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Laitteiden yhteensopivuus" #. Tag: para -#: preparing.xml:510 +#: preparing.xml:503 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " @@ -785,215 +840,138 @@ msgstr "Laitteiden yhteensopivuus" #| "kernel; still does not run as many different types of hardware as some " #| "operating systems." msgid "" -"Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " -"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still " -"does not run as many different types of hardware as some operating systems." +"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " +"hardware support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; " +"still does not run as many different types of hardware as some operating " +"systems." msgstr "" "Useat merkkituotteet toimivat &arch-kernel; ongelmitta. Lisäksi &arch-" "kernel; laitetuki paranee päivittäin. &arch-kernel; ei kuitenkaan vielä tue " "yhtä paljoa erilaisia laitteita kuin jotkin käyttöjärjestelmät." #. Tag: para -#: preparing.xml:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain " -"<quote>product</quote> or <quote>brand</quote> from a specific manufacturer, " -"but for a certain hardware/chipset. Many seemingly different products/brands " -"are based on the same hardware design; it is not uncommon that chip " -"manufacturers provide so-called <quote>reference designs</quote> for " -"products based on their chips which are then used by several different " -"device manufacturers and sold under lots of different product or brand names." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:527 +#: preparing.xml:509 #, no-c-format msgid "" -"This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one " -"chipset works with lots of different products from different manufacturers, " -"as long as their product is based on the same chipset. The disadvantage is " -"that it is not always easy to see which actual chipset is used in a certain " -"product/brand. Unfortunately sometimes device manufacturers change the " -"hardware base of their product without changing the product name or at least " -"the product version number, so that when having two items of the same brand/" -"product name bought at different times, they can sometimes be based on two " -"different chipsets and therefore use two different drivers or there might be " -"no driver at all for one of them." +"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a " +"running version of Windows to work." msgstr "" +"Erityisesti &arch-kernel; ei tavallisesti pysty käyttämään laitetta, joka " +"vaatii toimiakseen käynnissä olevan Windowsin." #. Tag: para -#: preparing.xml:540 +#: preparing.xml:514 #, no-c-format msgid "" -"For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on " -"which chipset they are based is to look at their device IDs. All USB/PCI/PCI-" -"Express/ExpressCard devices have so called <quote>vendor</quote> and " -"<quote>product</quote> IDs, and the combination of these two is usually the " -"same for any product based on the same chipset." +"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing " +"so usually requires extra effort. In addition, Linux drivers for Windows-" +"specific hardware are usually specific to one Linux kernel. Therefore, they " +"can quickly become obsolete." msgstr "" +"Vaikkakin joitakin erityisesti Windowsille tehtyjä laitteita saadaan " +"toimimaan Linuxissa, se vaatii tavallisesti ylimääräistä vaivaa. Lisäksi " +"erityisesti Windowsille tehdyn laitteen Linux-laiteajurit ovat tavallisesti " +"sopivia vain yhdelle tietylle Linux-ytimen versiolle. Niinpä ne voivat " +"vanhentua nopeasti." #. Tag: para -#: preparing.xml:548 +#: preparing.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " -"command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command " -"for PCI/PCI-Express/ExpressCard devices. The vendor and product IDs are " -"usually given in the form of two hexadecimal numbers, seperated by a colon, " -"such as <quote>1d6b:0001</quote>." +"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " +"printers and other equipment may also be Windows-specific." msgstr "" +"Niin kutsutut windows-modeemit ovat yleisimpiä tämäntyyppisistä laitteista. " +"Kuitenkin myös tulostimet ja muut oheislaitteet voivat olla erityisesti " +"Windowsia varten tehtyjä." #. Tag: para -#: preparing.xml:556 +#: preparing.xml:526 #, no-c-format -msgid "" -"An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device " -"001: ID 1d6b:0002 Linux Foundation 2.0 root hub</quote>, whereby 1d6b is the " -"vendor ID and 0002 is the product ID." -msgstr "" +msgid "You can check hardware compatibility by:" +msgstr "Laitteiston yhteensopivuus voidaan tarkistaa:" #. Tag: para -#: preparing.xml:562 +#: preparing.xml:531 #, no-c-format -msgid "" -"An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet " -"card: <quote>03:00.0 Ethernet controller [0200]: Realtek Semiconductor Co., " -"Ltd. RTL8111/8168B PCI Express Gigabit Ethernet controller [10ec:8168] (rev " -"06)</quote>. The IDs are given inside the rightmost square brackets, i.e. " -"here 10ec is the vendor- and 8168 is the product ID." -msgstr "" +msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." +msgstr "Etsimällä valmistajan webbisivulta uusia ajureita." #. Tag: para -#: preparing.xml:570 +#: preparing.xml:536 #, no-c-format msgid "" -"As another example, a graphics card could give the following output: " -"<quote>04:00.0 VGA compatible controller [0300]: Advanced Micro Devices " -"[AMD] nee ATI RV710 [Radeon HD 4350] [1002:954f]</quote>." +"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " +"known brands can sometimes use the drivers or settings for better-known ones." msgstr "" +"Lukemalla webbisivuilta tai käsikirjoista tietoa emuloinnista. " +"Tuntemattomammat merkit saattavat joskus toimia tunnetumman merkin ajureilla " +"tai asetuksilla." #. Tag: para -#: preparing.xml:576 +#: preparing.xml:543 #, no-c-format msgid "" -"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " -"manager on the tab <quote>details</quote>, where the vendor ID is prefixed " -"with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7 systems, " -"you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> in the device " -"manager's details tab to actually see the IDs, as they are not displayed by " -"default." +"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites " +"dedicated to your architecture." msgstr "" +"Etsimällä suoritinperheelle omistautuneilta webbisivuilta luetteloa &arch-" +"kernel;-yhteensopivista laitteista." #. Tag: para -#: preparing.xml:586 +#: preparing.xml:549 #, no-c-format -msgid "" -"Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</" -"quote> and <quote>driver</quote> as the search terms often results in " -"information regarding the driver support status for a certain chipset. If a " -"search for the vendor/product ID does not yield usable results, a search for " -"the chip code names, which are also often provided by lsusb and lspci " -"(<quote>RTL8111</quote>/<quote>RTL8168B</quote> in the network card example " -"and <quote>RV710</quote> in the graphics card example), can help." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: preparing.xml:599 -#, no-c-format -msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:601 -#, no-c-format -msgid "" -"&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for " -"certain architectures. A live system is a preconfigured ready-to-use system " -"in a compressed format that can be booted and used from a read-only medium " -"like a CD or DVD. Using it by default does not create any permanent changes " -"on your computer. You can change user settings and install additional " -"programs from within the live system, but all this only happens in the " -"computer's RAM, i.e. if you turn off the computer and boot the live system " -"again, everything is reset to its defaults. If you want to see whether your " -"hardware is supported by &debian-gnu;, the easiest way is to run a &debian; " -"live system on it and try it out." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:614 -#, no-c-format -msgid "" -"There are a few limitations in using a live system. The first is that as all " -"changes you do within the live system must be held in your computer's RAM, " -"this only works on systems with enough RAM to do that, so installing " -"additional large software packages may fail due to memory constraints. " -"Another limitation with regards to hardware compatibility testing is that " -"the official &debian-gnu; live system contains only free components, i.e. " -"there are no non-free firmware files included in it. Such non-free packages " -"can of course be installed manually within the system, but there is no " -"automatic detection of required firmware files like in the &d-i;, so " -"installation of non-free components must be done manually if needed." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:627 -#, no-c-format -msgid "" -"Information about the available variants of the &debian; live images can be " -"found at the <ulink url=\"&url-debian-live-cd;\">Debian Live Images website</" -"ulink>." -msgstr "" +msgid "Searching the Internet for other users' experiences." +msgstr "Etsimällä Internetistä muiden käyttäjien kokemuksia." #. Tag: title -#: preparing.xml:641 +#: preparing.xml:560 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Verkkoasetukset" #. Tag: para -#: preparing.xml:643 +#: preparing.xml:562 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an " #| "Ethernet or equivalent connection — not a PPP connection), you " #| "should ask your network's system administrator for this information." msgid "" -"If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or " -"equivalent connection — not a dialup/PPP connection) which is " -"administered by somebody else, you should ask your network's system " -"administrator for this information:" +"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet " +"or equivalent connection — not a PPP connection), you should ask your " +"network's system administrator for this information." msgstr "" "Jos tietokone on kytkettynä verkkoon 24 tuntia vuorokaudessa (ts. Ethernet " "tai vastaava liitäntä — ei PPP-yhteys), olisi nämä asetukset kysyttävä " "verkon vastuuhenkilöltä." #. Tag: para -#: preparing.xml:651 +#: preparing.xml:569 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "Konenimi (tämän voi ehkä keksiä itse)." #. Tag: para -#: preparing.xml:656 +#: preparing.xml:574 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "Verkkoaluenimi." #. Tag: para -#: preparing.xml:661 +#: preparing.xml:579 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "Tietokoneen IP-osoite." #. Tag: para -#: preparing.xml:666 +#: preparing.xml:584 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "Verkossa käytettävä verkon peitto." #. Tag: para -#: preparing.xml:671 +#: preparing.xml:589 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -1003,7 +981,7 @@ msgstr "" "yhdyskäytävä." #. Tag: para -#: preparing.xml:677 +#: preparing.xml:595 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -1011,7 +989,7 @@ msgid "" msgstr "Nimipalvelimena (DNS) käytettävä verkon kone." #. Tag: para -#: preparing.xml:685 +#: preparing.xml:603 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -1019,9 +997,9 @@ msgstr "Nimipalvelimena (DNS) käytettävä verkon kone." #| "because the DHCP server will provide it directly to your computer during " #| "the installation process." msgid "" -"If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration " -"Protocol) for configuring network settings, you don't need this information " -"because the DHCP server will provide it directly to your computer during the " +"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " +"available and is recommended, then you don't need this information because " +"the DHCP server will provide it directly to your computer during the " "installation process." msgstr "" "Jos verkon vastuuhenkilö kertoo DHCP-palvelimen olevan käytettävissä ja että " @@ -1029,54 +1007,34 @@ msgstr "" "tarjoaa tiedot asennuksen aikana suoraan tietokoneelle." #. Tag: para -#: preparing.xml:692 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv " -"network) and have a router (often provided preconfigured by your phone or " -"catv provider) which handles your network connectivity, DHCP is usually " -"available by default." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:700 -#, no-c-format -msgid "" -"As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did " -"not have to manually perform any network settings there to achieve Internet " -"access, network connectivity in &debian-gnu; will also be configured " -"automatically." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:707 +#: preparing.xml:610 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" -msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:" +msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgstr "Jos käytössä on langaton verkko, olisi vielä selvitettävä:" #. Tag: para -#: preparing.xml:712 +#: preparing.xml:615 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "ESSID of your wireless network." -msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network." +msgid "ESSID of your wireless network." msgstr "Langattoman verkon ESSID." #. Tag: para -#: preparing.xml:717 +#: preparing.xml:620 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "WEP security key (if applicable)." -msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)." +msgid "WEP or WPA/WPA2 security key (if applicable)." msgstr "WEB-salausavain (jos käytössä)." #. Tag: title -#: preparing.xml:734 +#: preparing.xml:637 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Vähimmäisvaatimukset laitteistolle" #. Tag: para -#: preparing.xml:735 +#: preparing.xml:638 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1087,7 +1045,7 @@ msgstr "" "halutun asennustavan." #. Tag: para -#: preparing.xml:741 +#: preparing.xml:644 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1099,100 +1057,100 @@ msgstr "" "jos jättävät huomiotta nämä suositukset." #. Tag: para -#: preparing.xml:747 +#: preparing.xml:650 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." msgstr "Pöytätietokoneen olisi oltava vähintään 1 GHz Pentium 4." #. Tag: para -#: preparing.xml:752 +#: preparing.xml:655 #, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "" "Kaikki OldWorld ja NewWorld PowerPC-koneet toimivat hyvin pöytätietokoneena." #. Tag: title -#: preparing.xml:759 +#: preparing.xml:662 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Suositellut vähimmäisvaatimukset laitteistolle" #. Tag: entry -#: preparing.xml:763 +#: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Asennustapa" #. Tag: entry -#: preparing.xml:764 +#: preparing.xml:667 #, no-c-format msgid "RAM (minimal)" msgstr "Muisti (vähintään)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:765 +#: preparing.xml:668 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "Muisti (suositus)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:766 +#: preparing.xml:669 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Kiintolevy" #. Tag: entry -#: preparing.xml:772 +#: preparing.xml:675 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Ei työpöytää" #. Tag: entry -#: preparing.xml:773 +#: preparing.xml:676 #, no-c-format msgid "64 megabytes" msgstr "64 Mt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:774 +#: preparing.xml:677 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256 Mt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:775 +#: preparing.xml:678 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1 Gt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:777 +#: preparing.xml:680 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "Työpöytäympäristö" #. Tag: entry -#: preparing.xml:778 +#: preparing.xml:681 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "512 megabytes" msgid "128 megabytes" msgstr "512 Mt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:779 +#: preparing.xml:682 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 Mt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:780 +#: preparing.xml:683 #, no-c-format msgid "5 gigabytes" msgstr "5 gigatavua" #. Tag: para -#: preparing.xml:785 +#: preparing.xml:688 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers " @@ -1210,7 +1168,7 @@ msgstr "" "linkend=\"tasksel-size-list\"/> jossa on lisätietoa levytilan tarpeesta." #. Tag: para -#: preparing.xml:795 +#: preparing.xml:698 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1228,7 +1186,7 @@ msgstr "" "mutta muitakin on tarjolla." #. Tag: para -#: preparing.xml:804 +#: preparing.xml:707 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1240,7 +1198,7 @@ msgstr "" "käytetään." #. Tag: para -#: preparing.xml:810 +#: preparing.xml:713 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1252,7 +1210,7 @@ msgstr "" "omille tiedostoilleen ja tiedoilleen runsaasti tilaa." #. Tag: para -#: preparing.xml:817 +#: preparing.xml:720 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1276,13 +1234,13 @@ msgstr "" "asennetaan graafinen työpöytäympäristö." #. Tag: title -#: preparing.xml:841 +#: preparing.xml:744 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Monikäynnistettävän koneen osiointi etukäteen" #. Tag: para -#: preparing.xml:842 +#: preparing.xml:745 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1295,7 +1253,7 @@ msgstr "" "huonekalujen lisääminen yhteen huoneeseen ei vaikuta muihin." #. Tag: para -#: preparing.xml:849 +#: preparing.xml:752 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1307,7 +1265,7 @@ msgstr "" "title;. Lisäksi kone tarkoittaa tässä tapauksessa LPAR:ia tai VM vierasta." #. Tag: para -#: preparing.xml:855 +#: preparing.xml:758 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=" @@ -1323,12 +1281,12 @@ msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" "x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, " "FreeBSD, …) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, " -"…) </phrase> which uses the whole disk and you want to stick &debian; " -"on the same disk, you will need to repartition it. &debian; requires its own " -"hard disk partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. " -"It may be able to share some partitions with other Unix systems, but that's " -"not covered here. At the very least you will need a dedicated partition for " -"the &debian; root filesystem." +"…) </phrase> and want to stick &debian; on the same disk, you will " +"need to repartition the disk. &debian; requires its own hard disk " +"partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be " +"able to share some partitions with other Unix systems, but that's not " +"covered here. At the very least you will need a dedicated partition for the " +"&debian; root." msgstr "" "Jos koneessa on jo käyttöjärjestelmä <phrase arch=\"x86\"> (Windows 9x, " "Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) </" @@ -1340,7 +1298,7 @@ msgstr "" "on oma osio &debian;in juuritiedostojärjestelmälle." #. Tag: para -#: preparing.xml:874 +#: preparing.xml:777 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1352,11 +1310,10 @@ msgstr "" msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-" -"x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in DOS</" -"phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as Drive Setup, HD Toolkit, or " -"MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM diskmap</phrase>. " -"Partitioning tools always provide a way to show existing partitions without " -"making changes." +"x86\">, such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, " +"such as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, " +"such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to " +"show existing partitions without making changes." msgstr "" "Tiedot levyllä jo olevista osioita löytyvät käyttöjärjestelmän " "osiointityökalujen avulla<phrase arch=\"x86\">, kuten fdisk tai " @@ -1366,7 +1323,7 @@ msgstr "" "osioiden tiedot tekemättä muutoksia." #. Tag: para -#: preparing.xml:884 +#: preparing.xml:786 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1381,54 +1338,109 @@ msgstr "" "siirtää pois tieltä ennen väliseinien siirtämistä, muuten huonekalut menevät " "pirstaleiksi." +#. Tag: emphasis +#: preparing.xml:796 +#, no-c-format +msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" +msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" + #. Tag: para -#: preparing.xml:892 +#: preparing.xml:798 #, no-c-format msgid "" -"Several modern operating systems offer the ability to move and resize " -"certain existing partitions without destroying their contents. This allows " -"making space for additional partitions without losing existing data. Even " -"though this works quite well in most cases, making changes to the " -"partitioning of a disk is an inherently dangerous action and should only be " -"done after having made a full backup of all data. <phrase arch=\"any-" -"x86\">For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by DOS and Windows systems, " -"the ability to move and resize them losslessly is provided both by &d-i; as " -"well as by the integrated Disk Manager of Windows 7. </phrase>" +"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one " +"of the hard disks completely to &debian;. If so, you don't need to partition " +"that disk before booting the installation system; the installer's included " +"partitioning program can handle the job nicely." msgstr "" +"Jos tietokoneessa on useampi kiintolevy, on mahdollista varata yksi " +"kiintolevy kokonaan &debian;in käyttöön. Tällöin ei tuota levyä tarvitse " +"osioida ennen asennusjärjestelmän käynnistämistä; asentimeen kuuluva " +"osiointisovellus hoitaa homman kätevästi." #. Tag: para -#: preparing.xml:907 +#: preparing.xml:805 #, no-c-format msgid "" -"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " -"to the partitioning step, select the option for manual partitioning, select " -"the partition to resize, and simply specify its new size." +"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " +"replace the current operating system with &debian-gnu;, you also can wait to " +"partition as part of the installation process (<xref linkend=\"di-partition" +"\"/>), after you have booted the installation system. However this only " +"works if you plan to boot the installer system from tapes, CD-ROM or files " +"on a connected machine. Consider: if you boot from files placed on the hard " +"disk, and then partition that same hard disk within the installation system, " +"thus erasing the boot files, you'd better hope the installation is " +"successful the first time around. At the least in this case, you should have " +"some alternate means of reviving your machine like the original system's " +"installation tapes or CDs." msgstr "" +"Jos tietokoneessa on vain yksi kiintolevy, ja levyllä oleva " +"käyttöjärjestelmä halutaan kokonaan korvata &debian-gnu;illa, voidaan " +"tässäkin tapauksessa tehdä osiot asennusprosessin osana (<xref linkend=\"di-" +"partition\"/>), kun asennusjärjestelmä on käynnistetty. Tämä kuitenkin " +"toimii vain jos asennusjärjestelmä on tarkoitus käynnistää nauhalta, " +"rompulta tai verkkokäynnistyksellä. Mieti tätä: jos käynnistetään " +"kiintolevyllä olevilta tiedostoilta, ja sitten asennusjärjestelmä osioi " +"saman levyn pyyhkien asennustiedostot pois, on parasta toivoa asennuksen " +"onnistuvan ensimmäisellä yrittämällä. Ainakin tässä tapauksessa olisi oltava " +"vaihtoehtoinen tapa herättää tietokone taas toimintaan, esimerkiksi " +"alkuperäisen käyttöjärjestelmän asennusnauhoilta tai -rompuilta." -#. Tag: emphasis -#: preparing.xml:915 +#. Tag: para +#: preparing.xml:820 #, no-c-format -msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" -msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" +msgid "" +"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " +"provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can " +"wait and use the &debian; installer's partitioning program. You should still " +"read through the material below, because there may be special circumstances " +"like the order of the existing partitions within the partition map, that " +"force you to partition before installing anyway." +msgstr "" +"Jos tietokoneella on jo useita levyosioita, ja saadaan riittävästi tilaa " +"poistamalla tai korvaamalla niistä yksi tai useampia, ei tässäkään " +"tapauksessa ole tarpeen tehdä osioita etukäteen, vaan voidaan odottaa ja " +"käyttää &debian;in asentimen osiointisovellusta. Alla olevat ohjeet olisi " +"silti luettava läpi, koska useissa erikoistilanteissa, joihin vaikuttaa " +"esimerkiksi osioiden järjestys osiotaulussa, on kaikesta huolimatta pakko " +"osioida ennen asennusta." #. Tag: para -#: preparing.xml:917 +#: preparing.xml:830 #, no-c-format msgid "" -"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " -"from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should be " -"created by the system for which they are to be used, i.e. partitions to be " -"used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and partitions to " -"be used from another operating system should be created from there. &d-i; is " -"capable of creating non-&arch-kernel; partitions, and partitions created " -"this way usually work without problems when used in other operating systems, " -"but there are a few rare corner cases in which this could cause problems, so " -"if you want to be sure, use the native partitioning tools to create " -"partitions for use by other operating systems." +"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " +"you can wait and use &debian; installer's partitioning program to resize the " +"filesystem." msgstr "" +"Jos tietokoneella on DOS:n ja Windowsin käyttämä FAT- tai NTFS-" +"tiedostojärjestelmä, voidaan odottaa ja käyttää &debian;in asentimen " +"osiointisovellusta tiedostojärjestelmien koon muuttamiseen." #. Tag: para -#: preparing.xml:930 +#: preparing.xml:836 +#, no-c-format +msgid "" +"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before " +"starting the installation to create partitionable space for &debian;. If " +"some of the partitions will be owned by other operating systems, you should " +"create those partitions using native operating system partitioning programs. " +"We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> attempt to create " +"partitions for &debian-gnu; using another operating system's tools. Instead, " +"you should just create the native operating system's partitions you will " +"want to retain." +msgstr "" +"Jos mikään yllä olevista tapauksista ei sovellu, on kiintolevy osioitava " +"ennen asennuksen käynnistämistä jotta &debian;ille saadaan osioitavaksi " +"kelpaavaa levytilaa. Jos jotkin osioista tulevat olemaan muiden " +"käyttöjärjestelmien käytössä, on ne osiot luotava kunkin käyttöjärjestelmän " +"omalla osiointisovelluksella. Suositellaan että <emphasis>ei</emphasis> " +"yritetä luoda &debian-gnu;in osioita muiden käyttöjärjestelmien työkaluilla. " +"Olisi luotava kunkin käyttöjärjestelmän omilla työkaluilla ne osiot jotka " +"halutaan säilyttää." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:848 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1438,7 +1450,7 @@ msgstr "" #| "partitions." msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with the " +"machine, you should install all other system(s) before proceeding with " "&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy your " "ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " "partitions." @@ -1450,7 +1462,7 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmät muiden käyttöjärjestelmien osioihin." #. Tag: para -#: preparing.xml:938 +#: preparing.xml:856 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1460,7 +1472,7 @@ msgstr "" "käyttöjärjestelmien asentaminen ensiksi on helpointa." #. Tag: para -#: preparing.xml:943 +#: preparing.xml:861 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the Linux " @@ -1490,14 +1502,303 @@ msgstr "" "voidaan myöhemmin poistaa Linuxin osiointisovelluksella varsinaisen " "asennuksen aikana, ja korvata se Linuxin osioilla." +#. Tag: para +#: preparing.xml:873 +#, no-c-format +msgid "" +"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for " +"desktop computers), and you want to multi-boot the native operating system " +"and &debian;, you will need to:" +msgstr "" +"Jos koneessa on nyt yksi levy jolla on yksi osio (yleinen tapa " +"pöytätietokoneissa), ja halutaan monikäynnistää koneen oma käyttöjärjestelmä " +"ja &debian;, on tehtävä seuraavasti:" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:880 +#, no-c-format +msgid "Back up everything on the computer." +msgstr "Tehdään varmuuskopio kaikista koneen tiedostoista." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:885 +#, no-c-format +msgid "" +"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " +"tapes. <phrase arch=\"powerpc\">When booting from a MacOS CD, hold the " +"<keycap>c</keycap> key while booting to force the CD to become the active " +"MacOS system.</phrase>" +msgstr "" +"Käynnistetään koneen oman käyttöjärjestelmän asennustaltiolta, esimerkiksi " +"romppu tai nauha. <phrase arch=\"powerpc\">Kun käynnistetään MacOS-rompulta, " +"pidä näppäintä <keycap>c</keycap> alhaalla koneen käynnistyessä. Tämä " +"pakottaa koneen käyttämään rompulla olevaa MacOS-järjestelmää.</phrase>" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " +"Leave either a place holder partition or free space for &debian-gnu;." +msgstr "" +"Tee koneen oman käyttöjärjestelmän osio(t) sen omilla työkaluilla. Tee " +"Debianille joko paikkaa varaava osio tai käyttämätöntä levytilaa." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:902 +#, no-c-format +msgid "Install the native operating system on its new partition." +msgstr "Asenna koneen oma käyttöjärjestelmä sen omaan osioon" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:907 +#, no-c-format +msgid "" +"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download " +"the &debian; installer boot files." +msgstr "" +"Käynnistä koneen oma käyttöjärjestelmä varmistuaksesi kaiken olevan " +"kunnossa, ja noutaaksesi &debian;in asentimen käynnistystiedostot." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:913 +#, no-c-format +msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;." +msgstr "Käynnistä &debian;in asennin jatkaaksesi &debian;in asennusta." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:927 +#, no-c-format +msgid "Partitioning From DOS or Windows" +msgstr "Osiointi DOS:sta tai Windowsista" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:928 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " +"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. " +"Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the " +"&debian; partitioning tools will generally do a better job." +msgstr "" +"Muokattaessa olemassa olevia FAT- tai NTFS-osioita, suositellaan " +"käytettäväksi alla olevaa osiointimallia tai Windowsin tai DOS:in omia " +"työkaluja. Muussa tapauksessa ei ole välttämättä tarpeen tehdä osioita DOS:" +"sta tai Windowsista; &debian; osiointityökalut osaavat homman yleensä " +"paremmin." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:936 +#, no-c-format +msgid "" +"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay " +"drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new (post " +"1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you must locate " +"your &debian; boot partition carefully. In this case, you will have to put " +"the boot partition into the first 1024 cylinders of your hard disk (usually " +"around 524 megabytes, without BIOS translation). This may require that you " +"move an existing FAT or NTFS partition." +msgstr "" +"Mutta jos käytetään isoa IDE-levyä eikä ole LBA-osoitteita, overlay-ajuria " +"(joita kiintolevyvalmistajat joskus toimittavat) tai uutta (jälkeen 1998) " +"BIOS:ia joka tukee isojen levyjen osoitelaajennuksia, on &debian;in " +"käynnistysosio sijoitettava levylle huolella. Tässä tapauksessa on " +"käynnistysosio sijoitettava levyn ensimmäisten 1024 sylinterin alueelle " +"(useimmiten noin 524 Mt, ilman BIOS:n levyosoitemuunnosta). Tämä saattaa " +"edellyttää levyllä olevan FAT- tai NTFS-osion siirtämistä." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:950 +#, no-c-format +msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" +msgstr "" +"Uudelleenosiointi tietoja hävittämättä DOS:sta, Win-32:sta tai OS/2:sta" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:953 +#, no-c-format +msgid "" +"One of the most common installations is onto a system that already contains " +"DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, " +"XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; onto the " +"same disk without destroying the previous system. Note that the installer " +"supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. " +"Simply start the installer and when you get to the partitioning step, select " +"the option for <menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> " +"partitioning, select the partition to resize, and specify its new size. So " +"in most cases you should not need to use the method described below." +msgstr "" +"Yksi yleisimpiä asennuksia on asennus tietokoneeseen jossa on jo DOS (mukaan " +"lukien Windows 3.1), Win32 (kuten Windows 95, 98, Me, NT, 2000, XP, 2003, " +"Vista, 7) tai OS/2, ja &debian; halutaan asentaa samalle levylle tuhoamatta " +"aikaisempaa käyttöjärjestelmää. Huomaa asentimen tukevan DOS:n ja Windowsin " +"käyttämien FAT- ja NTFS-tiedostojärjestelmien koon muuttamista. Asennin vain " +"käynnistetään, valitaan <menuchoice> <guimenuitem>Osioi itse</guimenuitem> </" +"menuchoice>, valitaan osio jonka kokoa muutetaan ja määritetään sen uusi " +"koko. Niinpä useimmissa tapauksissa ei ole tarpeen käyttää alla kuvauttua " +"menettelyä." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:965 +#, no-c-format +msgid "" +"Before going any further, you should have decided how you will be dividing " +"up the disk. The method in this section will only split a partition into two " +"pieces. One will contain the original OS and the other will be used for " +"&debian;. During the installation of &debian;, you will be given the " +"opportunity to use the &debian; portion of the disk as you see fit, i.e., as " +"swap or as a file system." +msgstr "" +"Ennen jatkamista olisi päätettävä millaisiin osiin levy halutaan jakaa. " +"Tässä luvussa kuvattu tapaa jakaa osion vain kahteen osaan. Toisessa on " +"alkuperäinen käyttöjärjestelmä ja toista käytetään &debian;ille. &debian;in " +"asennuksen aikana voidaan valita miten &debian;in osuutta käytetään, " +"esimerkiksi sivustilana tai tiedostojärjestelmälle." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:974 +#, no-c-format +msgid "" +"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before " +"changing the partition information, so that nothing will be lost. It is " +"important that you do as little as possible between the data movement and " +"repartitioning to minimize the chance of a file being written near the end " +"of the partition as this will decrease the amount of space you can take from " +"the partition." +msgstr "" +"Tarkoituksena on siirtää kaikki osiolla olevat tiedot osion alkuun ennen " +"osiotietojen muuttamista, jotta mitään tietoja ei katoa. On tärkeää, että " +"tietojen siirtämisen ja osion koon muuttamisen välissä tehdään " +"mahdollisimman vähän levytoimintoja, jottei kirjoitettaisi tiedostoa osion " +"loppuosaan. Tällöin osiosta vapautuva tila pienenee." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:983 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is " +#| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest " +#| "&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB." +#| "EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</" +#| "filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using " +#| "the command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</" +#| "command> comes with very good documentation which you may want to read. " +#| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk " +#| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the " +#| "documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." +msgid "" +"The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the " +"archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS." +"EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</filename> to a bootable floppy. A " +"bootable floppy can be created using the command <filename>sys a:</filename> " +"under DOS. <command>fips</command> comes with very good documentation which " +"you may want to read. You will definitely need to read the documentation if " +"you use a disk compression driver or a disk manager. Create the disk and " +"read the documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." +msgstr "" +"Ensin tarvitaan ohjelma <command>fips</command>, joka on saatavilla " +"hakemistosta <filename>tools/</filename> lähimmästä &debian;in " +"asennuspalvelimesta. Pura zipattu tiedosto ja kopioi tiedostot " +"<filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> ja " +"<filename>ERRORS.TXT</filename> käynnistyslevykkeelle. Käynnistyslevyke " +"voidaan tehdä komennolla <command>sys a:</command> DOS:issa. Halunnet lukea " +"komennon <command>fips</command> mukana tulevat erittäin hyvät ohjeet. " +"Ohjeet on pakko lukea jos käytetään levyä pakkaavaa ajuria tai levyn " +"kokorajoituksen korjausohjelmaa (disk manager). Tee levyke ja lue ohjeet " +"<emphasis>ennen kuin</emphasis> eheytät kiintolevyn." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:995 +#, no-c-format +msgid "" +"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " +"partition. <command>defrag</command>, which comes standard with DOS 6.0 and " +"later, can easily do the job. See the <command>fips</command> documentation " +"for a list of other software that may do the trick. Note that if you have " +"Windows 9x, you must run <command>defrag</command> from there, since DOS " +"doesn't understand VFAT, which is used to support for long filenames, used " +"in Windows 95 and higher." +msgstr "" +"Seuraavaksi on siirrettävä kaikki tieto levyosion alkuun. Komento " +"<command>defrag</command>, joka tulee vakiona DOS 6.0:n ja myöhempien " +"versioiden mukana, hoitaa homman helposti. Katso komennon <command>fips</" +"command> ohjeista luettelo muista siirtämisen osaavista ohjelmista. Huomaa, " +"että käytettäessä Windows 9x:ää, on komento <command>defrag</command> " +"käynnistettävä Windowsista, koska DOS ei ymmärrä VFAT-tiedostojärjestelmää. " +"VFAT tukee pitkiä tiedostonimiä joita Windows 95 ja uudemmat käyttävät." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1005 +#, no-c-format +msgid "" +"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " +"reboot with the <command>fips</command> disk you created in the floppy " +"drive. Simply type <filename>a:\\fips</filename> and follow the directions." +msgstr "" +"Kun eheytysohjelma on ajettu (voi kestää kauan isolle levylle), käynnistä " +"uudelleen käynnistyslevykkeellä johon <command>fips</command> kopioitiin. " +"Kirjoita vain <command>a:\\\\fips</command> ja toimi ohjeiden mukaan." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1011 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that there are many other partition managers out there, in case " +"<command>fips</command> doesn't do the trick for you." +msgstr "" +"Huomaa, että saatavilla on monia muita sovelluksia osioiden muokkaukseen, " +"jos <command>fips</command> ei sattuisi toimimaan." + #. Tag: title #: preparing.xml:1019 #, no-c-format +msgid "Partitioning for DOS" +msgstr "Osioiden teko DOS:lle" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " +"partitions, using &debian; tools, many people experience problems working " +"with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " +"performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other " +"weird errors in DOS or Windows." +msgstr "" +"Jos &debian;-työkaluilla tehdään osioita DOS-levyille tai muutetaan DOS-" +"osioiden kokoa, ovat useat käyttäjät törmänneet ongelmiin käyttäessään näin " +"saatuja FAT-osiota. Esimerkiksi on ilmoitettu hitaudesta, toistuvista " +"pulmista komennon <command>scandisk</command> kanssa tai muista omituisista " +"virheistä DOS:ssa tai Windowsissa." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1029 +#, no-c-format +msgid "" +"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " +"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " +"to running DOS's <command>format</command> command by executing the " +"following command from &debian;:" +msgstr "" +"Näyttää siltä, että luotaessa DOS-osio tai muutettaessa DOS-osion kokoa, on " +"tarpeen täyttää muutama ensimmäinen sektori nollilla. Tämä olisi tehtävä " +"ennen kuin käynnistetään DOS:n komento <command>format</command> " +"suorittamalla seuraava komento &debian;:" + +#. Tag: screen +#: preparing.xml:1036 +#, no-c-format +msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" +msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1047 +#, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Osiointi SunOS:stä" #. Tag: para -#: preparing.xml:1021 +#: preparing.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -1515,13 +1816,13 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmiltä." #. Tag: title -#: preparing.xml:1033 +#: preparing.xml:1061 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Osiointi Linuxista tai muusta käyttöjärjestelmästä" #. Tag: para -#: preparing.xml:1035 +#: preparing.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -1545,7 +1846,7 @@ msgstr "" "kanssa." #. Tag: para -#: preparing.xml:1047 +#: preparing.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -1559,13 +1860,13 @@ msgstr "" "linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1062 +#: preparing.xml:1090 #, no-c-format msgid "MacOS/OSX Partitioning" msgstr "Osioiden teko MacOS/OSX:lle" #. Tag: para -#: preparing.xml:1064 +#: preparing.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in " @@ -1580,7 +1881,7 @@ msgstr "" "<application>Drive Setup</application> ei näytä levyajurin osioita." #. Tag: para -#: preparing.xml:1071 +#: preparing.xml:1099 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -1592,7 +1893,7 @@ msgstr "" "korvataan myöhemmin Debianin asentimen toimesta." #. Tag: para -#: preparing.xml:1077 +#: preparing.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " @@ -1620,7 +1921,7 @@ msgstr "" "OS X." #. Tag: para -#: preparing.xml:1090 +#: preparing.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -1639,13 +1940,13 @@ msgstr "" "että Linuxissa." #. Tag: title -#: preparing.xml:1110 +#: preparing.xml:1138 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "Laiteasetukset ja käyttöjärjestelmän asetukset ennen asennusta" #. Tag: para -#: preparing.xml:1111 +#: preparing.xml:1139 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " @@ -1658,10 +1959,11 @@ msgstr "Laiteasetukset ja käyttöjärjestelmän asetukset ennen asennusta" msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " "that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this " -"involves checking and possibly changing BIOS/system firmware settings for " -"your system. The <quote>BIOS</quote> or <quote>system firmware</quote> is " -"the core software used by the hardware; it is most critically invoked during " -"the bootstrap process (after power-up)." +"involves checking and possibly changing firmware settings for your system. " +"The <quote>firmware</quote> is the core software used by the hardware; it is " +"most critically invoked during the bootstrap process (after power-up). Known " +"hardware issues affecting the reliability of &debian-gnu; on your system are " +"also highlighted." msgstr "" "Tässä luvussa käydään askel askeleeltä läpi laiteasetukset, jos niitä on, " "jotka on tehtävä ennen &debian;in asennusta. Yleensä on tarkistettava ja " @@ -1672,13 +1974,13 @@ msgstr "" "&debian-gnu;in luotettavuuteen on korostettu." #. Tag: title -#: preparing.xml:1126 +#: preparing.xml:1161 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "BIOSin asetusvalikon käynnistäminen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1128 +#: preparing.xml:1163 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow " @@ -1688,14 +1990,12 @@ msgstr "BIOSin asetusvalikon käynnistäminen" #| "correctly; not doing so can lead to intermittent crashes or an inability " #| "to install &debian;." msgid "" -"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to " -"allow your operating system to access your hardware. Your system provides a " -"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. To enter the BIOS " -"setup menu you have to press a key or key combination after turning on the " -"computer. Often it is the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F2</keycap> " -"key, but some manufacturers use other keys. Usually upon starting the " -"computer there will be a message stating which key to press to enter the " -"setup screen." +"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " +"operating system to access your hardware. Your system probably provides a " +"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before installing, you " +"<emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is set up correctly; not " +"doing so can lead to intermittent crashes or an inability to install " +"&debian;." msgstr "" "BIOS toteuttaa perustoiminnallisuuden tietokoneen käynnistämiseen. Sen " "avulla käyttöjärjestelmä pääsee käsiksi laitteistoon. Luultavimmin " @@ -1704,82 +2004,495 @@ msgstr "" "oikein; väärät asetukset saattavat johtaa satunnaisiin kaatumisiin tai " "&debian;in asennus ei onnistu." +#. Tag: para +#: preparing.xml:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></" +"ulink>, answering the question, <quote>How do I enter the CMOS configuration " +"menu?</quote>. How you access the BIOS (or <quote>CMOS</quote>) " +"configuration menu depends on who wrote your BIOS software:" +msgstr "" +"Tämän luvun loppu on kopioitu ohjeesta <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></" +"ulink>, jossa kerrotaan <quote>Miten pääsen CMOS-asetusten valikkoon?</" +"quote>. Miten BIOS-asetuksiin (eli <quote>CMOS</quote>iin) päästään riippuu " +"BIOS-ohjelmiston valmistajasta:" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1186 +#, no-c-format +msgid "AMI BIOS" +msgstr "AMI BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1187 +#, no-c-format +msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)" +msgstr "<keycap>Delete</keycap> POSTin (power on self test) aikana" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1195 +#, no-c-format +msgid "Award BIOS" +msgstr "Award BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" +"keycombo>, or <keycap>Delete</keycap> key during the POST" +msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" +"keycombo>, tai <keycap>Delete</keycap> POSTin aikana" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1205 +#, no-c-format +msgid "DTK BIOS" +msgstr "DTK BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1206 +#, no-c-format +msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST" +msgstr "<keycap>Esc</keycap> POSTin aikana" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1213 +#, no-c-format +msgid "IBM PS/2 BIOS" +msgstr "IBM PS/2 BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> " +"</keycombo> after <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" +msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> " +"</keycombo> kun ensin on painettu <keycombo> <keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1228 +#, no-c-format +msgid "Phoenix BIOS" +msgstr "Phoenix BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" +"keycombo> or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>S</" +"keycap> </keycombo> or <keycap>F1</keycap>" +msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" +"keycombo> tai <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>S</" +"keycap> </keycombo> tai <keycap>F1</keycap>" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1245 +#, no-c-format +msgid "" +"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=" +"\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>." +msgstr "" +"Muiden BIOS-toimintojen käynnistämisestä löytyy tietoa osoitteesta <ulink " +"url=\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " +"They require a software CMOS setup program. If you don't have the " +"Installation and/or Diagnostics diskette for your machine, you can try using " +"a shareware/freeware program. Try looking in <ulink url=\"&url-simtel;\"></" +"ulink>." +msgstr "" +"Joissakin prosessoriperheen &arch-title; koneissa ei ole CMOS-asetusten " +"tekoa BIOSissa. Niissä tarvitaan sovellus CMOSin asetusten muuttamiseen. Jos " +"konetta varten ei ole Asennus- tai Diagnostics-levykettä, voi kokeilla " +"jotain shareware/freeware-ohjelmaa. Yritä etsiä osoitteesta <ulink url=" +"\"&url-simtel;\"></ulink>." + #. Tag: title -#: preparing.xml:1142 preparing.xml:1286 +#: preparing.xml:1261 preparing.xml:1579 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Käynnistyslaitteen valinta" #. Tag: para -#: preparing.xml:1144 +#: preparing.xml:1263 #, no-c-format msgid "" -"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in " -"which sequence for a bootable operating system. Possible choices usually " -"include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass storage " -"devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern systems " -"there is also often a possibility to enable network booting via PXE." +"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to " +"bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system on " +"<filename>A:</filename> (the first floppy disk), then optionally the first " +"CD-ROM device (possibly appearing as <filename>D:</filename> or <filename>E:" +"</filename>), and then from <filename>C:</filename> (the first hard disk). " +"This setting enables you to boot from either a floppy disk or a CD-ROM, " +"which are the two most common boot devices used to install &debian;." msgstr "" +"BIOS-valikoissa on usein mahdollista valita miltä laitteelta käynnistetään. " +"Tee asetus siten, että käynnistettävää järjestelmää etsitään laitteelta " +"<filename>A:</filename> (ensimmäinen levykeasema), sitten valinnaisesti " +"ensimmäiseltä romppuasemalta (saattaa olla laitteena <filename>D:</filename> " +"tai <filename>E:</filename>), ja sitten laitteelta <filename>C:</filename> " +"(ensimmäinen kiintolevy). Tällä asetuksella voi käynnistää joko levykkeeltä " +"tai rompulta, jotka ovat &debian;in kaksi yleisintä asennustaltiota." #. Tag: para -#: preparing.xml:1152 +#: preparing.xml:1274 #, no-c-format msgid "" -"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " -"you have chosen you should enable the appropriate boot devices if they are " -"not already enabled." +"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " +"it, you are usually able to boot from the CD-ROM. All you have to do is " +"enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your controller." msgstr "" +"Jos tietokoneessa on uudehko SCSI-ohjain johon on liitetty romppuasema, on " +"tavallisesti mahdollista käynnistää rompulta. Riittää kun ohjaimen SCSI-BIOS:" +"ssa otetaan käyttöön rompulta käynnistäminen." #. Tag: para -#: preparing.xml:1158 +#: preparing.xml:1281 #, no-c-format msgid "" -"Most BIOS versions allow to call up a boot menu on system startup in which " -"you select from which device the computer should start for the current " -"session. If this option is available, the BIOS usually displays a short " -"message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</quote> on " -"system startup. The actual key used to select this menu varies from system " -"to system; commonly used keys are <keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</keycap> " -"and <keycap>F8</keycap>. Choosing a device from this menu does not change " -"the default boot order of the BIOS, i.e. you can start once from a USB stick " -"while having configured the internal harddisk as the normal primary boot " -"device." +"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a " +"USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB " +"storage device, but some cannot. You may need to configure your BIOS to boot " +"from a <quote>Removable drive</quote> or even from <quote>USB-ZIP</quote> to " +"get it to boot from the USB device." msgstr "" +"Toinen suosittu tapa on käynnistää USB-muistilta (käytetään myös nimeä USB-" +"muistitikku). Jotkin BIOSit osaavat käynnistää suoraan USB-laitteelta, " +"jotkut eivät osaa. BIOS on ehkä asetettava käynnistymään laitteelta " +"<quote>Removable drive</quote> tai jopa <quote>USB-ZIP</quote> jotta USB-" +"laitteelta voi käynnistää." #. Tag: para -#: preparing.xml:1172 +#: preparing.xml:1289 #, no-c-format msgid "" -"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of " -"the current boot device, you have to change your BIOS setup to make the " -"device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." +"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " +"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your " +"machine from the hard drive." msgstr "" +"Tässä on muutamia ohjeita käynnistysjärjestyksen asettamisesta. Muista " +"palauttaa käynnistysjärjestys kun &arch-kernel; on asennettu, jotta " +"tietokone käynnistyy taas kiintolevyltä." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1298 +#, no-c-format +msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" +msgstr "Käynnistysjärjestyksen vaihtaminen IDE-levyjä käyttävässä koneessa" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1301 +#, no-c-format +msgid "" +"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " +"is the <keycap>Delete</keycap> key. However, consult the hardware " +"documentation for the exact keystrokes." +msgstr "" +"Kun tietokone käynnistyy, paina näppäimiä joilla pääsee BIOSin " +"asetusohjelmaan. Näppäin on usein <keycap>Delete</keycap>. Katso oikea " +"näppäin tai näppäimet kuitenkin laitteen ohjeista." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1308 +#, no-c-format +msgid "" +"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " +"BIOS, but you are looking for a field that lists drives." +msgstr "" +"Etsi asetusohjelmasta käynnistysjärjestys. Eri BIOSeissa se on eri paikassa, " +"mutta yritä etsiä kenttää jossa on luettelo levyasemista." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1313 +#, no-c-format +msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." +msgstr "Tyypillisiä luetteloita IDE-levyille on C, A, cdrom tai A, C, cdrom." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1318 +#, no-c-format +msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." +msgstr "C on kiintolevy ja A on levykeasema." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1324 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " +"Usually, the <keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap> keys " +"cycle through the possible choices." +msgstr "" +"Vaihda käynnistysjärjestystä siten että romppu tai levyke on ensimmäisenä. " +"Tavallisesti näppäimillä <keycap>Page Up</keycap> tai <keycap>Page Down</" +"keycap> näkee mahdolliset valinnat." #. Tag: para -#: preparing.xml:1178 +#: preparing.xml:1332 #, no-c-format msgid "" -"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from " -"a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the " -"BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. On " -"some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; others " -"can be tricked into booting from the stick by changing the device type in " -"the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or <quote>USB " -"stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</quote>. <phrase " -"condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you use an isohybrid CD/" -"DVD image on a USB stick (see <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>), " -"changing the device type to <quote>USB CDROM</quote> helps on some BIOSes " -"which will not boot from a USB stick in USB harddisk mode.</phrase>" +"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " +"changes on your computer." msgstr "" +"Tallenna muutokset. Näytöllä näkyvistä ohjeista ilmenee miten muutokset " +"tallennetaan tällä tietokoneella." #. Tag: title -#: preparing.xml:1203 +#: preparing.xml:1342 +#, no-c-format +msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" +msgstr "Käynnistysjärjestyksen vaihtaminen SCSI-levyjä käyttävässä koneessa" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1346 +#, no-c-format +msgid "" +"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." +msgstr "" +"Paina SCSI-asetukset tekevään ohjelmaan vievää näppäintä koneen " +"käynnistyessä." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1351 +#, no-c-format +msgid "" +"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " +"about how to start the BIOS utility displays when you start your computer." +msgstr "" +"SCSI-asetukset tekevä ohjelman voidaan käynnistää koneen käynnistyttyä " +"muistin tarkistuksen jälkeen ja kun ruudulla näkyy miten BIOSin asetuksiin " +"pääsee." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1357 +#, no-c-format +msgid "" +"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. However, " +"consult your hardware documentation for the exact keystrokes." +msgstr "" +"Käytettävä näppäin vaihtelee ohjelmittain. Se on usein " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Katso oikea " +"näppäin tai näppäimet kuitenkin laitteen ohjeista." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1365 +#, no-c-format +msgid "Find the utility for changing the boot order." +msgstr "Etsi käynnistysjärjestystä muuttava toiminto." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1370 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." +msgstr "" +"Aseta käynnistysjärjestys siten, että romppuaseman SCSI ID on luettelossa " +"ensimmäisenä." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " +"changes on your computer. Often, you must press <keycap>F10</keycap>." +msgstr "" +"Tallenna muutokset. Näytöllä näkyvistä ohjeista ilmenee kuinka muutokset " +"tallennetaan tällä tietokoneella. Usein on painettava näppäintä <keycap>F10</" +"keycap>." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1390 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous BIOS Settings" +msgstr "Sekalaisia BIOSin asetuksia" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1392 +#, no-c-format +msgid "CD-ROM Settings" +msgstr "Romppuasetukset" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1393 +#, no-c-format +msgid "" +"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " +"speed. You should avoid that, and instead set it to, say, the lowest speed. " +"If you get <userinput>seek failed</userinput> error messages, this may be " +"your problem." +msgstr "" +"Jotkin BIOSit (kuten Award BIOS) sallivat rompun nopeuden asettamisen " +"automaattisesti. Tätä olisi vältettävä, ja asetettava nopeus esimerkiksi " +"hitaimpaan arvoon. Jos tulee <userinput>seek failed</userinput> -virheitä, " +"tämä asetus saataa olla syynä." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1403 +#, no-c-format +msgid "Extended vs. Expanded Memory" +msgstr "Jatkettu muisti ja laajennettu muisti" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1404 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " +"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much " +"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires " +"extended memory and cannot use expanded memory." +msgstr "" +"Jos tietokoneessa on sekä jatkettua muistia (ex<emphasis>ten</emphasis>ded) " +"että laajennettua muistia (ex<emphasis>pan</emphasis>ded), tee asetukset " +"niin, että jatkettua muistia on mahdollisimman paljon ja laajennettua " +"muistia mahdollisimman vähän. &arch-kernel; tarvitsee jatkettua muistia eikä " +"voi käyttää laajennettua muistia." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1414 +#, no-c-format +msgid "Virus Protection" +msgstr "Virustorjunta" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1415 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " +"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " +"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't " +"compatible with GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system " +"permissions and protected memory of the &arch-kernel; kernel, viruses are " +"almost unheard of<footnote> <para> After installation you can enable Boot " +"Sector protection if you want. This offers no additional security in &arch-" +"kernel; but if you also run Windows it may prevent a catastrophe. There is " +"no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) after the boot manager " +"has been set up. </para> </footnote>." +msgstr "" +"Ota pois päältä kaikki BIOSin virustorjuntaominaisuudet. Jos tietokoneessa " +"on virusten torjuntaan lisälaitekortti tai muu erikoislaite, varmista sen " +"olevan pois käytöstä tai poista se koneesta kun GNU/&arch-kernel; on " +"käynnissä. Ne eivät ole yhteensopivia GNU/&arch-kernel; kanssa; lisäksi " +"tiedostojärjestelmän oikeuksien ja &arch-kernel;-ytimen suojatun muistin " +"ansiosta virukset ovat lähes tuntemattomia<footnote> <para>Haluttaessa " +"voidaan käynnistyssektorin suojaus ottaa käyttöön asennuksen jälkeen. Tästä " +"ei ole &arch-kernel; lisäturvaa mutta jos koneessa käytetään myös Windowsia " +"se saattaa estää katastrofin. Pääkäynnistyslohkoon (MBR) ei ole mitään " +"tarvetta kajotan sen jälkeen kun alkulatausohjelma on siihen asennettu. </" +"para> </footnote>" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1436 +#, no-c-format +msgid "Shadow RAM" +msgstr "Varjomuisti" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1437 +#, no-c-format +msgid "" +"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS " +"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, " +"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all " +"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " +"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use " +"these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit " +"software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow " +"RAM may make some of it available for programs to use as normal memory. " +"Leaving the shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to " +"hardware devices." +msgstr "" +"Emolevy saattaa tarjota käyttöön <emphasis>varjomuistia</emphasis> " +"(<emphasis>shadow RAM</emphasis>) tai BIOSin välimuistia (BIOS caching). " +"Asetuksissa voi olla <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF " +"Shadow</quote>, jne. <emphasis>Ota pois käytöstä</emphasis> (Disable) kaikki " +"varjomuistit. Varjomuisti nopeuttaa emolevyn ja joidenkin ohjainkorttien " +"lukumuistin käyttöä. &arch-kernel; ei käynnistyttyään käytä näitä " +"lukumuisteja koska se käyttää omia nopeampia 32-bittisiä ohjelmiaan eikä " +"lukumuisteissa olevia 16-bittisiä ohjelmia. Varjomuistin ottaminen pois " +"käytöstä saattaa vapauttaa osan muistista ohjelmien käyttöön tavallisena " +"muistina. Varjomuistin pitäminen käytössä saattaa sotkea oheislaitteiden " +"käyttöä &arch-kernel;." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1454 +#, no-c-format +msgid "Memory Hole" +msgstr "Muistiaukko" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1455 +#, no-c-format +msgid "" +"If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" +"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if " +"you have that much RAM." +msgstr "" +"Jos BIOS-asetuksissa on jotain tämän tapaista: <quote>15–16 MB Memory " +"Hole</quote>, ota se pois käytöstä. &arch-kernel; odottaa löytävänsä tuosta " +"kohtaa muistia jos tietokoneessa on muistia noin paljon." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1461 +#, no-c-format +msgid "" +"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " +"option called <quote>LFB</quote> or <quote>Linear Frame Buffer</quote>. This " +"had two settings: <quote>Disabled</quote> and <quote>1 Megabyte</quote>. Set " +"it to <quote>1 Megabyte</quote>. When disabled, the installation floppy was " +"not read correctly, and the system eventually crashed. At this writing we " +"don't understand what's going on with this particular device — it just " +"worked with that setting and not without it." +msgstr "" +"Olemme saaneet ilmoituksen Intel Endeavor -emolevystä jossa on asetus " +"<quote>LFB</quote> eli <quote>Linear Frame Buffer</quote>. Asetuksella on " +"kaksi arvoa: <quote>Disabled</quote> ja <quote>1 Megabyte</quote>. Käytä " +"arvoa <quote>1 Megabyte</quote>. Kun asetus oli Disabled, järjestelmä ei " +"lukenut asennuslevykettä oikein, ja kaatui lopulta. Tätä kirjoitettaessa " +"emme ymmärrä mitä oikein tapahtuu — se toimi tuolla asetuksella ja " +"ilman sitä ei toiminut." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1477 +#, no-c-format +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Edistynyt virranhallinta (APM)" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1478 +#, no-c-format +msgid "" +"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " +"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " +"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " +"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job " +"of power-management than the BIOS." +msgstr "" +"Jos emolevy osaa edistyneen virranhallinnan (Advanced Power Management), tee " +"sen asetukset siten että APM säätelee virranhallintaa. Ota pois käytöstä " +"doze, standby, suspend, nap ja sleep, ja ota pois kiintolevyn ajastettu " +"pysäytys. &arch-kernel; pystyy säätämään nämä tilat ja osaa tehdä " +"virranhallinnan paremmin kuin BIOS." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1496 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "OpenFirmwaren käynnistäminen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1204 +#: preparing.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -1794,7 +2507,7 @@ msgstr "" "valmistajittain. On luettava koneen mukana tullutta laitteiston ohjekirjaa." #. Tag: para -#: preparing.xml:1212 +#: preparing.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -1812,7 +2525,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> lisää vinkkejä." #. Tag: para -#: preparing.xml:1220 +#: preparing.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1835,7 +2548,7 @@ msgstr "" "on käytettävä modeemiporttiin yhdistetystä toisesta koneesta pääteohjelmalla." #. Tag: para -#: preparing.xml:1233 +#: preparing.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -1857,13 +2570,13 @@ msgstr "" "jolloin laiteohjelmiston korjaukset asennetaan nvram:iin." #. Tag: title -#: preparing.xml:1253 +#: preparing.xml:1546 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "OpenBootin käynnistäminen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1255 +#: preparing.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -1879,7 +2592,7 @@ msgstr "" "kuten vianmääritystä ja yksinkertaisia komentosarjoja." #. Tag: para -#: preparing.xml:1263 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -1900,7 +2613,7 @@ msgstr "" "<keycap>n</keycap> painamalla uudenmallinen." #. Tag: para -#: preparing.xml:1275 +#: preparing.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -1914,7 +2627,7 @@ msgstr "" "Jos käytät jotain muuta pääteohjelmaa, lue sen ohjeet." #. Tag: para -#: preparing.xml:1288 +#: preparing.xml:1581 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -1934,7 +2647,7 @@ msgstr "" "Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1298 +#: preparing.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -1977,7 +2690,7 @@ msgstr "" "Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1321 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2008,19 +2721,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> ja Solariksessa:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1340 +#: preparing.xml:1633 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1350 +#: preparing.xml:1643 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOSin asetukset" #. Tag: para -#: preparing.xml:1351 +#: preparing.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2043,7 +2756,7 @@ msgstr "" "konsoli on rivipohjainen eikä merkkipohjainen." #. Tag: para -#: preparing.xml:1363 +#: preparing.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2063,7 +2776,7 @@ msgstr "" "jos HMC ja tämä toiminto on käytettävissä." #. Tag: para -#: preparing.xml:1373 +#: preparing.xml:1666 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2088,13 +2801,13 @@ msgstr "" "parissa." #. Tag: title -#: preparing.xml:1390 +#: preparing.xml:1683 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Asennus suoraan rautaan ja LPAR:iin" #. Tag: para -#: preparing.xml:1391 +#: preparing.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2110,13 +2823,13 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> Redbook ohjeet kuinka LPAR tehdään Linuxille." #. Tag: title -#: preparing.xml:1405 +#: preparing.xml:1698 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Asennus VM vieraaksi" #. Tag: para -#: preparing.xml:1407 +#: preparing.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2132,7 +2845,7 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> Redbook ohjeet kuinka VM vieras tehdään Linuxille." #. Tag: para -#: preparing.xml:1417 +#: preparing.xml:1710 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2155,13 +2868,13 @@ msgstr "" "tietueen pituudella." #. Tag: title -#: preparing.xml:1434 +#: preparing.xml:1727 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Asennuspalvelimen tekeminen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1436 +#: preparing.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2175,7 +2888,7 @@ msgstr "" "paketit ja niiden on oltava käytettävissä NFS:llä, HTTP:llä tai FTP:llä." #. Tag: para -#: preparing.xml:1444 +#: preparing.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2189,25 +2902,25 @@ msgstr "" "voidaan myös kopioida tuollaiseen hakemistopuuhun." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1453 +#: preparing.xml:1746 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1460 +#: preparing.xml:1753 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Varottavia laitetason ilmiöitä" #. Tag: title -#: preparing.xml:1463 +#: preparing.xml:1756 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Tuki USB BIOS:lle ja näppäimistöille" #. Tag: para -#: preparing.xml:1464 +#: preparing.xml:1757 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -2218,12 +2931,13 @@ msgstr "Tuki USB BIOS:lle ja näppäimistöille" #| "board manual and look in the BIOS for <quote>Legacy keyboard emulation</" #| "quote> or <quote>USB keyboard support</quote> options." msgid "" -"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " -"PCs you may need to enable legacy keyboard emulation in your BIOS setup to " -"be able to use your keyboard in the bootloader menu, but this is not an " -"issue for modern systems. If your keyboard does not work in the bootloader " -"menu, consult your mainboard manual and look in the BIOS for <quote>Legacy " -"keyboard emulation</quote> or <quote>USB keyboard support</quote> options." +"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " +"enable legacy AT keyboard emulation in your BIOS setup. Only do this if the " +"installation system fails to use your keyboard in USB mode. Conversely, for " +"some systems (especially laptops) you may need to disable legacy USB support " +"if your keyboard does not respond. Consult your main board manual and look " +"in the BIOS for <quote>Legacy keyboard emulation</quote> or <quote>USB " +"keyboard support</quote> options." msgstr "" "Jos käytettävissä ei ole AT-tyylistä näppäimistöä vaan USB-malli, on ehkä " "otettava käyttöön AT-näppäimistön emulointi BIOS-asetuksissa. Tee tämä vain " @@ -2234,13 +2948,13 @@ msgstr "" "keyboard emulation</quote> tai <quote>USB keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1477 +#: preparing.xml:1771 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Näytön pimeneminen OldWorld Powermaceissa" #. Tag: para -#: preparing.xml:1479 +#: preparing.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " @@ -2261,769 +2975,20 @@ msgstr "" "värisyvyydeksi 256 väriä eikä <quote>tuhansia</quote> tai <quote>miljoonia</" "quote>." -#~ msgid "" -#~ "Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most &debian; " -#~ "CD users can boot from one of the CDs)." -#~ msgstr "" -#~ "Valmistele käynnistysnauhat/-levykkeet tai USB-muistit, tai tallenna " -#~ "käynnistystiedostot kiintolevylle (asennettaessa &debian;-rompulta " -#~ "voidaan useimmiten käynnistää rompulta)." - -#~ msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO" -#~ msgstr "Linux Hardware Compatibility HOWTO" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Näyttö" - -#~ msgid "Resolutions supported." -#~ msgstr "Tuetut näyttötarkkuudet." - -#~ msgid "Horizontal refresh rate." -#~ msgstr "Vaakapoikkeutustaajuus." - -#~ msgid "Vertical refresh rate." -#~ msgstr "Pystypoikkeutustaajuus." - -#~ msgid "Color depth (number of colors) supported." -#~ msgstr "Tuettu värisyvyys (värien määrä)." - -#~ msgid "Screen size." -#~ msgstr "Näytön koko." - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Hiiri" - -#~ msgid "Type: serial, PS/2, or USB." -#~ msgstr "Tyyppi: sarjahiiri, PS/2 tai USB." - -#~ msgid "Port." -#~ msgstr "Portti." - -#~ msgid "Manufacturer." -#~ msgstr "Valmistaja." - -#~ msgid "Number of buttons." -#~ msgstr "Nappuloiden määrä." - -#~ msgid "Printing resolutions supported." -#~ msgstr "Tuetut tulostustarkkuudet." - -#~ msgid "Video RAM available." -#~ msgstr "Käytettävissä oleva näyttömuisti." - -#~ msgid "" -#~ "Resolutions and color depths supported (these should be checked against " -#~ "your monitor's capabilities)." -#~ msgstr "" -#~ "Tuetut tarkkuudet ja värisyyvyydet (näitä tulisi verrata näytön tukemiin)." - -#~ msgid "" -#~ "In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a " -#~ "running version of Windows to work." -#~ msgstr "" -#~ "Erityisesti &arch-kernel; ei tavallisesti pysty käyttämään laitetta, joka " -#~ "vaatii toimiakseen käynnissä olevan Windowsin." - -#~ msgid "" -#~ "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, " -#~ "doing so usually requires extra effort. In addition, Linux drivers for " -#~ "Windows-specific hardware are usually specific to one Linux kernel. " -#~ "Therefore, they can quickly become obsolete." -#~ msgstr "" -#~ "Vaikkakin joitakin erityisesti Windowsille tehtyjä laitteita saadaan " -#~ "toimimaan Linuxissa, se vaatii tavallisesti ylimääräistä vaivaa. Lisäksi " -#~ "erityisesti Windowsille tehdyn laitteen Linux-laiteajurit ovat " -#~ "tavallisesti sopivia vain yhdelle tietylle Linux-ytimen versiolle. Niinpä " -#~ "ne voivat vanhentua nopeasti." - -#~ msgid "" -#~ "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " -#~ "printers and other equipment may also be Windows-specific." -#~ msgstr "" -#~ "Niin kutsutut windows-modeemit ovat yleisimpiä tämäntyyppisistä " -#~ "laitteista. Kuitenkin myös tulostimet ja muut oheislaitteet voivat olla " -#~ "erityisesti Windowsia varten tehtyjä." - -#~ msgid "You can check hardware compatibility by:" -#~ msgstr "Laitteiston yhteensopivuus voidaan tarkistaa:" - -#~ msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." -#~ msgstr "Etsimällä valmistajan webbisivulta uusia ajureita." - -#~ msgid "" -#~ "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " -#~ "known brands can sometimes use the drivers or settings for better-known " -#~ "ones." -#~ msgstr "" -#~ "Lukemalla webbisivuilta tai käsikirjoista tietoa emuloinnista. " -#~ "Tuntemattomammat merkit saattavat joskus toimia tunnetumman merkin " -#~ "ajureilla tai asetuksilla." - -#~ msgid "" -#~ "Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites " -#~ "dedicated to your architecture." -#~ msgstr "" -#~ "Etsimällä suoritinperheelle omistautuneilta webbisivuilta luetteloa &arch-" -#~ "kernel;-yhteensopivista laitteista." - -#~ msgid "Searching the Internet for other users' experiences." -#~ msgstr "Etsimällä Internetistä muiden käyttäjien kokemuksia." - -#~ msgid "" -#~ "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate " -#~ "one of the hard disks completely to &debian;. If so, you don't need to " -#~ "partition that disk before booting the installation system; the " -#~ "installer's included partitioning program can handle the job nicely." -#~ msgstr "" -#~ "Jos tietokoneessa on useampi kiintolevy, on mahdollista varata yksi " -#~ "kiintolevy kokonaan &debian;in käyttöön. Tällöin ei tuota levyä tarvitse " -#~ "osioida ennen asennusjärjestelmän käynnistämistä; asentimeen kuuluva " -#~ "osiointisovellus hoitaa homman kätevästi." - -#~ msgid "" -#~ "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " -#~ "replace the current operating system with &debian-gnu;, you also can wait " -#~ "to partition as part of the installation process (<xref linkend=\"di-" -#~ "partition\"/>), after you have booted the installation system. However " -#~ "this only works if you plan to boot the installer system from tapes, CD-" -#~ "ROM or files on a connected machine. Consider: if you boot from files " -#~ "placed on the hard disk, and then partition that same hard disk within " -#~ "the installation system, thus erasing the boot files, you'd better hope " -#~ "the installation is successful the first time around. At the least in " -#~ "this case, you should have some alternate means of reviving your machine " -#~ "like the original system's installation tapes or CDs." -#~ msgstr "" -#~ "Jos tietokoneessa on vain yksi kiintolevy, ja levyllä oleva " -#~ "käyttöjärjestelmä halutaan kokonaan korvata &debian-gnu;illa, voidaan " -#~ "tässäkin tapauksessa tehdä osiot asennusprosessin osana (<xref linkend=" -#~ "\"di-partition\"/>), kun asennusjärjestelmä on käynnistetty. Tämä " -#~ "kuitenkin toimii vain jos asennusjärjestelmä on tarkoitus käynnistää " -#~ "nauhalta, rompulta tai verkkokäynnistyksellä. Mieti tätä: jos " -#~ "käynnistetään kiintolevyllä olevilta tiedostoilta, ja sitten " -#~ "asennusjärjestelmä osioi saman levyn pyyhkien asennustiedostot pois, on " -#~ "parasta toivoa asennuksen onnistuvan ensimmäisellä yrittämällä. Ainakin " -#~ "tässä tapauksessa olisi oltava vaihtoehtoinen tapa herättää tietokone " -#~ "taas toimintaan, esimerkiksi alkuperäisen käyttöjärjestelmän " -#~ "asennusnauhoilta tai -rompuilta." - -#~ msgid "" -#~ "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " -#~ "provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can " -#~ "wait and use the &debian; installer's partitioning program. You should " -#~ "still read through the material below, because there may be special " -#~ "circumstances like the order of the existing partitions within the " -#~ "partition map, that force you to partition before installing anyway." -#~ msgstr "" -#~ "Jos tietokoneella on jo useita levyosioita, ja saadaan riittävästi tilaa " -#~ "poistamalla tai korvaamalla niistä yksi tai useampia, ei tässäkään " -#~ "tapauksessa ole tarpeen tehdä osioita etukäteen, vaan voidaan odottaa ja " -#~ "käyttää &debian;in asentimen osiointisovellusta. Alla olevat ohjeet olisi " -#~ "silti luettava läpi, koska useissa erikoistilanteissa, joihin vaikuttaa " -#~ "esimerkiksi osioiden järjestys osiotaulussa, on kaikesta huolimatta pakko " -#~ "osioida ennen asennusta." - -#~ msgid "" -#~ "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " -#~ "you can wait and use &debian; installer's partitioning program to resize " -#~ "the filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Jos tietokoneella on DOS:n ja Windowsin käyttämä FAT- tai NTFS-" -#~ "tiedostojärjestelmä, voidaan odottaa ja käyttää &debian;in asentimen " -#~ "osiointisovellusta tiedostojärjestelmien koon muuttamiseen." - -#~ msgid "" -#~ "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk " -#~ "before starting the installation to create partitionable space for " -#~ "&debian;. If some of the partitions will be owned by other operating " -#~ "systems, you should create those partitions using native operating system " -#~ "partitioning programs. We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> " -#~ "attempt to create partitions for &debian-gnu; using another operating " -#~ "system's tools. Instead, you should just create the native operating " -#~ "system's partitions you will want to retain." -#~ msgstr "" -#~ "Jos mikään yllä olevista tapauksista ei sovellu, on kiintolevy osioitava " -#~ "ennen asennuksen käynnistämistä jotta &debian;ille saadaan osioitavaksi " -#~ "kelpaavaa levytilaa. Jos jotkin osioista tulevat olemaan muiden " -#~ "käyttöjärjestelmien käytössä, on ne osiot luotava kunkin " -#~ "käyttöjärjestelmän omalla osiointisovelluksella. Suositellaan että " -#~ "<emphasis>ei</emphasis> yritetä luoda &debian-gnu;in osioita muiden " -#~ "käyttöjärjestelmien työkaluilla. Olisi luotava kunkin käyttöjärjestelmän " -#~ "omilla työkaluilla ne osiot jotka halutaan säilyttää." - -#~ msgid "" -#~ "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup " -#~ "for desktop computers), and you want to multi-boot the native operating " -#~ "system and &debian;, you will need to:" -#~ msgstr "" -#~ "Jos koneessa on nyt yksi levy jolla on yksi osio (yleinen tapa " -#~ "pöytätietokoneissa), ja halutaan monikäynnistää koneen oma " -#~ "käyttöjärjestelmä ja &debian;, on tehtävä seuraavasti:" - -#~ msgid "Back up everything on the computer." -#~ msgstr "Tehdään varmuuskopio kaikista koneen tiedostoista." - -#~ msgid "" -#~ "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " -#~ "tapes. <phrase arch=\"powerpc\">When booting from a MacOS CD, hold the " -#~ "<keycap>c</keycap> key while booting to force the CD to become the active " -#~ "MacOS system.</phrase>" -#~ msgstr "" -#~ "Käynnistetään koneen oman käyttöjärjestelmän asennustaltiolta, " -#~ "esimerkiksi romppu tai nauha. <phrase arch=\"powerpc\">Kun käynnistetään " -#~ "MacOS-rompulta, pidä näppäintä <keycap>c</keycap> alhaalla koneen " -#~ "käynnistyessä. Tämä pakottaa koneen käyttämään rompulla olevaa MacOS-" -#~ "järjestelmää.</phrase>" - -#~ msgid "" -#~ "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " -#~ "Leave either a place holder partition or free space for &debian-gnu;." -#~ msgstr "" -#~ "Tee koneen oman käyttöjärjestelmän osio(t) sen omilla työkaluilla. Tee " -#~ "Debianille joko paikkaa varaava osio tai käyttämätöntä levytilaa." - -#~ msgid "Install the native operating system on its new partition." -#~ msgstr "Asenna koneen oma käyttöjärjestelmä sen omaan osioon" - -#~ msgid "" -#~ "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to " -#~ "download the &debian; installer boot files." -#~ msgstr "" -#~ "Käynnistä koneen oma käyttöjärjestelmä varmistuaksesi kaiken olevan " -#~ "kunnossa, ja noutaaksesi &debian;in asentimen käynnistystiedostot." - -#~ msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;." -#~ msgstr "Käynnistä &debian;in asennin jatkaaksesi &debian;in asennusta." - -#~ msgid "Partitioning From DOS or Windows" -#~ msgstr "Osiointi DOS:sta tai Windowsista" - -#~ msgid "" -#~ "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is " -#~ "recommended that you either use the scheme below or native Windows or DOS " -#~ "tools. Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or " -#~ "Windows; the &debian; partitioning tools will generally do a better job." -#~ msgstr "" -#~ "Muokattaessa olemassa olevia FAT- tai NTFS-osioita, suositellaan " -#~ "käytettäväksi alla olevaa osiointimallia tai Windowsin tai DOS:in omia " -#~ "työkaluja. Muussa tapauksessa ei ole välttämättä tarpeen tehdä osioita " -#~ "DOS:sta tai Windowsista; &debian; osiointityökalut osaavat homman yleensä " -#~ "paremmin." - -#~ msgid "" -#~ "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, " -#~ "overlay drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new " -#~ "(post 1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you " -#~ "must locate your &debian; boot partition carefully. In this case, you " -#~ "will have to put the boot partition into the first 1024 cylinders of your " -#~ "hard disk (usually around 524 megabytes, without BIOS translation). This " -#~ "may require that you move an existing FAT or NTFS partition." -#~ msgstr "" -#~ "Mutta jos käytetään isoa IDE-levyä eikä ole LBA-osoitteita, overlay-" -#~ "ajuria (joita kiintolevyvalmistajat joskus toimittavat) tai uutta " -#~ "(jälkeen 1998) BIOS:ia joka tukee isojen levyjen osoitelaajennuksia, on " -#~ "&debian;in käynnistysosio sijoitettava levylle huolella. Tässä " -#~ "tapauksessa on käynnistysosio sijoitettava levyn ensimmäisten 1024 " -#~ "sylinterin alueelle (useimmiten noin 524 Mt, ilman BIOS:n " -#~ "levyosoitemuunnosta). Tämä saattaa edellyttää levyllä olevan FAT- tai " -#~ "NTFS-osion siirtämistä." - -#~ msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" -#~ msgstr "" -#~ "Uudelleenosiointi tietoja hävittämättä DOS:sta, Win-32:sta tai OS/2:sta" - -#~ msgid "" -#~ "One of the most common installations is onto a system that already " -#~ "contains DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, " -#~ "NT, 2000, XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; " -#~ "onto the same disk without destroying the previous system. Note that the " -#~ "installer supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS " -#~ "and Windows. Simply start the installer and when you get to the " -#~ "partitioning step, select the option for <menuchoice> " -#~ "<guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> partitioning, select the " -#~ "partition to resize, and specify its new size. So in most cases you " -#~ "should not need to use the method described below." -#~ msgstr "" -#~ "Yksi yleisimpiä asennuksia on asennus tietokoneeseen jossa on jo DOS " -#~ "(mukaan lukien Windows 3.1), Win32 (kuten Windows 95, 98, Me, NT, 2000, " -#~ "XP, 2003, Vista, 7) tai OS/2, ja &debian; halutaan asentaa samalle " -#~ "levylle tuhoamatta aikaisempaa käyttöjärjestelmää. Huomaa asentimen " -#~ "tukevan DOS:n ja Windowsin käyttämien FAT- ja NTFS-tiedostojärjestelmien " -#~ "koon muuttamista. Asennin vain käynnistetään, valitaan <menuchoice> " -#~ "<guimenuitem>Osioi itse</guimenuitem> </menuchoice>, valitaan osio jonka " -#~ "kokoa muutetaan ja määritetään sen uusi koko. Niinpä useimmissa " -#~ "tapauksissa ei ole tarpeen käyttää alla kuvauttua menettelyä." - -#~ msgid "" -#~ "Before going any further, you should have decided how you will be " -#~ "dividing up the disk. The method in this section will only split a " -#~ "partition into two pieces. One will contain the original OS and the other " -#~ "will be used for &debian;. During the installation of &debian;, you will " -#~ "be given the opportunity to use the &debian; portion of the disk as you " -#~ "see fit, i.e., as swap or as a file system." -#~ msgstr "" -#~ "Ennen jatkamista olisi päätettävä millaisiin osiin levy halutaan jakaa. " -#~ "Tässä luvussa kuvattu tapaa jakaa osion vain kahteen osaan. Toisessa on " -#~ "alkuperäinen käyttöjärjestelmä ja toista käytetään &debian;ille. &debian;" -#~ "in asennuksen aikana voidaan valita miten &debian;in osuutta käytetään, " -#~ "esimerkiksi sivustilana tai tiedostojärjestelmälle." - -#~ msgid "" -#~ "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, " -#~ "before changing the partition information, so that nothing will be lost. " -#~ "It is important that you do as little as possible between the data " -#~ "movement and repartitioning to minimize the chance of a file being " -#~ "written near the end of the partition as this will decrease the amount of " -#~ "space you can take from the partition." -#~ msgstr "" -#~ "Tarkoituksena on siirtää kaikki osiolla olevat tiedot osion alkuun ennen " -#~ "osiotietojen muuttamista, jotta mitään tietoja ei katoa. On tärkeää, että " -#~ "tietojen siirtämisen ja osion koon muuttamisen välissä tehdään " -#~ "mahdollisimman vähän levytoimintoja, jottei kirjoitettaisi tiedostoa " -#~ "osion loppuosaan. Tällöin osiosta vapautuva tila pienenee." - #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is " -#~| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest " -#~| "&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB." -#~| "EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</" -#~| "filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using " -#~| "the command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</" -#~| "command> comes with very good documentation which you may want to read. " -#~| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk " -#~| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the " -#~| "documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." -#~ msgid "" -#~ "The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the " -#~ "archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, " -#~ "<filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</filename> to a " -#~ "bootable floppy. A bootable floppy can be created using the command " -#~ "<filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</command> comes with " -#~ "very good documentation which you may want to read. You will definitely " -#~ "need to read the documentation if you use a disk compression driver or a " -#~ "disk manager. Create the disk and read the documentation " -#~ "<emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." -#~ msgstr "" -#~ "Ensin tarvitaan ohjelma <command>fips</command>, joka on saatavilla " -#~ "hakemistosta <filename>tools/</filename> lähimmästä &debian;in " -#~ "asennuspalvelimesta. Pura zipattu tiedosto ja kopioi tiedostot " -#~ "<filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> ja " -#~ "<filename>ERRORS.TXT</filename> käynnistyslevykkeelle. Käynnistyslevyke " -#~ "voidaan tehdä komennolla <command>sys a:</command> DOS:issa. Halunnet " -#~ "lukea komennon <command>fips</command> mukana tulevat erittäin hyvät " -#~ "ohjeet. Ohjeet on pakko lukea jos käytetään levyä pakkaavaa ajuria tai " -#~ "levyn kokorajoituksen korjausohjelmaa (disk manager). Tee levyke ja lue " -#~ "ohjeet <emphasis>ennen kuin</emphasis> eheytät kiintolevyn." - -#~ msgid "" -#~ "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " -#~ "partition. <command>defrag</command>, which comes standard with DOS 6.0 " -#~ "and later, can easily do the job. See the <command>fips</command> " -#~ "documentation for a list of other software that may do the trick. Note " -#~ "that if you have Windows 9x, you must run <command>defrag</command> from " -#~ "there, since DOS doesn't understand VFAT, which is used to support for " -#~ "long filenames, used in Windows 95 and higher." -#~ msgstr "" -#~ "Seuraavaksi on siirrettävä kaikki tieto levyosion alkuun. Komento " -#~ "<command>defrag</command>, joka tulee vakiona DOS 6.0:n ja myöhempien " -#~ "versioiden mukana, hoitaa homman helposti. Katso komennon <command>fips</" -#~ "command> ohjeista luettelo muista siirtämisen osaavista ohjelmista. " -#~ "Huomaa, että käytettäessä Windows 9x:ää, on komento <command>defrag</" -#~ "command> käynnistettävä Windowsista, koska DOS ei ymmärrä VFAT-" -#~ "tiedostojärjestelmää. VFAT tukee pitkiä tiedostonimiä joita Windows 95 ja " -#~ "uudemmat käyttävät." - -#~ msgid "" -#~ "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " -#~ "reboot with the <command>fips</command> disk you created in the floppy " -#~ "drive. Simply type <filename>a:\\fips</filename> and follow the " -#~ "directions." -#~ msgstr "" -#~ "Kun eheytysohjelma on ajettu (voi kestää kauan isolle levylle), käynnistä " -#~ "uudelleen käynnistyslevykkeellä johon <command>fips</command> kopioitiin. " -#~ "Kirjoita vain <command>a:\\\\fips</command> ja toimi ohjeiden mukaan." - -#~ msgid "" -#~ "Note that there are many other partition managers out there, in case " -#~ "<command>fips</command> doesn't do the trick for you." -#~ msgstr "" -#~ "Huomaa, että saatavilla on monia muita sovelluksia osioiden muokkaukseen, " -#~ "jos <command>fips</command> ei sattuisi toimimaan." - -#~ msgid "Partitioning for DOS" -#~ msgstr "Osioiden teko DOS:lle" - -#~ msgid "" -#~ "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " -#~ "partitions, using &debian; tools, many people experience problems working " -#~ "with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " -#~ "performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or " -#~ "other weird errors in DOS or Windows." -#~ msgstr "" -#~ "Jos &debian;-työkaluilla tehdään osioita DOS-levyille tai muutetaan DOS-" -#~ "osioiden kokoa, ovat useat käyttäjät törmänneet ongelmiin käyttäessään " -#~ "näin saatuja FAT-osiota. Esimerkiksi on ilmoitettu hitaudesta, " -#~ "toistuvista pulmista komennon <command>scandisk</command> kanssa tai " -#~ "muista omituisista virheistä DOS:ssa tai Windowsissa." - -#~ msgid "" -#~ "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " -#~ "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this " -#~ "prior to running DOS's <command>format</command> command by executing the " -#~ "following command from &debian;:" -#~ msgstr "" -#~ "Näyttää siltä, että luotaessa DOS-osio tai muutettaessa DOS-osion kokoa, " -#~ "on tarpeen täyttää muutama ensimmäinen sektori nollilla. Tämä olisi " -#~ "tehtävä ennen kuin käynnistetään DOS:n komento <command>format</command> " -#~ "suorittamalla seuraava komento &debian;:" - -#~ msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" -#~ msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" - -#~ msgid "" -#~ "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;" -#~ "\"></ulink>, answering the question, <quote>How do I enter the CMOS " -#~ "configuration menu?</quote>. How you access the BIOS (or <quote>CMOS</" -#~ "quote>) configuration menu depends on who wrote your BIOS software:" -#~ msgstr "" -#~ "Tämän luvun loppu on kopioitu ohjeesta <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></" -#~ "ulink>, jossa kerrotaan <quote>Miten pääsen CMOS-asetusten valikkoon?</" -#~ "quote>. Miten BIOS-asetuksiin (eli <quote>CMOS</quote>iin) päästään " -#~ "riippuu BIOS-ohjelmiston valmistajasta:" - -#~ msgid "AMI BIOS" -#~ msgstr "AMI BIOS" - -#~ msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)" -#~ msgstr "<keycap>Delete</keycap> POSTin (power on self test) aikana" - -#~ msgid "Award BIOS" -#~ msgstr "Award BIOS" - -#~ msgid "" -#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> " -#~ "</keycombo>, or <keycap>Delete</keycap> key during the POST" -#~ msgstr "" -#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> " -#~ "</keycombo>, tai <keycap>Delete</keycap> POSTin aikana" - -#~ msgid "DTK BIOS" -#~ msgstr "DTK BIOS" - -#~ msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST" -#~ msgstr "<keycap>Esc</keycap> POSTin aikana" - -#~ msgid "IBM PS/2 BIOS" -#~ msgstr "IBM PS/2 BIOS" - -#~ msgid "" -#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" -#~ "keycap> </keycombo> after <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -#~ "keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" -#~ msgstr "" -#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" -#~ "keycap> </keycombo> kun ensin on painettu <keycombo> <keycap>Ctrl</" -#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" - -#~ msgid "Phoenix BIOS" -#~ msgstr "Phoenix BIOS" - -#~ msgid "" -#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> " -#~ "</keycombo> or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -#~ "keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> or <keycap>F1</keycap>" -#~ msgstr "" -#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> " -#~ "</keycombo> tai <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -#~ "keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> tai <keycap>F1</keycap>" - -#~ msgid "" -#~ "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=" -#~ "\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Muiden BIOS-toimintojen käynnistämisestä löytyy tietoa osoitteesta <ulink " -#~ "url=\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the " -#~ "BIOS. They require a software CMOS setup program. If you don't have the " -#~ "Installation and/or Diagnostics diskette for your machine, you can try " -#~ "using a shareware/freeware program. Try looking in <ulink url=\"&url-" -#~ "simtel;\"></ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Joissakin prosessoriperheen &arch-title; koneissa ei ole CMOS-asetusten " -#~ "tekoa BIOSissa. Niissä tarvitaan sovellus CMOSin asetusten muuttamiseen. " -#~ "Jos konetta varten ei ole Asennus- tai Diagnostics-levykettä, voi " -#~ "kokeilla jotain shareware/freeware-ohjelmaa. Yritä etsiä osoitteesta " -#~ "<ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used " -#~ "to bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system " -#~ "on <filename>A:</filename> (the first floppy disk), then optionally the " -#~ "first CD-ROM device (possibly appearing as <filename>D:</filename> or " -#~ "<filename>E:</filename>), and then from <filename>C:</filename> (the " -#~ "first hard disk). This setting enables you to boot from either a floppy " -#~ "disk or a CD-ROM, which are the two most common boot devices used to " -#~ "install &debian;." -#~ msgstr "" -#~ "BIOS-valikoissa on usein mahdollista valita miltä laitteelta " -#~ "käynnistetään. Tee asetus siten, että käynnistettävää järjestelmää " -#~ "etsitään laitteelta <filename>A:</filename> (ensimmäinen levykeasema), " -#~ "sitten valinnaisesti ensimmäiseltä romppuasemalta (saattaa olla laitteena " -#~ "<filename>D:</filename> tai <filename>E:</filename>), ja sitten " -#~ "laitteelta <filename>C:</filename> (ensimmäinen kiintolevy). Tällä " -#~ "asetuksella voi käynnistää joko levykkeeltä tai rompulta, jotka ovat " -#~ "&debian;in kaksi yleisintä asennustaltiota." - -#~ msgid "" -#~ "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached " -#~ "to it, you are usually able to boot from the CD-ROM. All you have to do " -#~ "is enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your controller." -#~ msgstr "" -#~ "Jos tietokoneessa on uudehko SCSI-ohjain johon on liitetty romppuasema, " -#~ "on tavallisesti mahdollista käynnistää rompulta. Riittää kun ohjaimen " -#~ "SCSI-BIOS:ssa otetaan käyttöön rompulta käynnistäminen." - -#~ msgid "" -#~ "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called " -#~ "a USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB " -#~ "storage device, but some cannot. You may need to configure your BIOS to " -#~ "boot from a <quote>Removable drive</quote> or even from <quote>USB-ZIP</" -#~ "quote> to get it to boot from the USB device." -#~ msgstr "" -#~ "Toinen suosittu tapa on käynnistää USB-muistilta (käytetään myös nimeä " -#~ "USB-muistitikku). Jotkin BIOSit osaavat käynnistää suoraan USB-" -#~ "laitteelta, jotkut eivät osaa. BIOS on ehkä asetettava käynnistymään " -#~ "laitteelta <quote>Removable drive</quote> tai jopa <quote>USB-ZIP</quote> " -#~ "jotta USB-laitteelta voi käynnistää." - -#~ msgid "" -#~ "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset " -#~ "the boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your " -#~ "machine from the hard drive." -#~ msgstr "" -#~ "Tässä on muutamia ohjeita käynnistysjärjestyksen asettamisesta. Muista " -#~ "palauttaa käynnistysjärjestys kun &arch-kernel; on asennettu, jotta " -#~ "tietokone käynnistyy taas kiintolevyltä." - -#~ msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" -#~ msgstr "Käynnistysjärjestyksen vaihtaminen IDE-levyjä käyttävässä koneessa" - -#~ msgid "" -#~ "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, " -#~ "it is the <keycap>Delete</keycap> key. However, consult the hardware " -#~ "documentation for the exact keystrokes." -#~ msgstr "" -#~ "Kun tietokone käynnistyy, paina näppäimiä joilla pääsee BIOSin " -#~ "asetusohjelmaan. Näppäin on usein <keycap>Delete</keycap>. Katso oikea " -#~ "näppäin tai näppäimet kuitenkin laitteen ohjeista." - -#~ msgid "" -#~ "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " -#~ "BIOS, but you are looking for a field that lists drives." -#~ msgstr "" -#~ "Etsi asetusohjelmasta käynnistysjärjestys. Eri BIOSeissa se on eri " -#~ "paikassa, mutta yritä etsiä kenttää jossa on luettelo levyasemista." - -#~ msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." -#~ msgstr "" -#~ "Tyypillisiä luetteloita IDE-levyille on C, A, cdrom tai A, C, cdrom." - -#~ msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." -#~ msgstr "C on kiintolevy ja A on levykeasema." - -#~ msgid "" -#~ "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is " -#~ "first. Usually, the <keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</" -#~ "keycap> keys cycle through the possible choices." -#~ msgstr "" -#~ "Vaihda käynnistysjärjestystä siten että romppu tai levyke on " -#~ "ensimmäisenä. Tavallisesti näppäimillä <keycap>Page Up</keycap> tai " -#~ "<keycap>Page Down</keycap> näkee mahdolliset valinnat." - -#~ msgid "" -#~ "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " -#~ "changes on your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Tallenna muutokset. Näytöllä näkyvistä ohjeista ilmenee miten muutokset " -#~ "tallennetaan tällä tietokoneella." - -#~ msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" -#~ msgstr "Käynnistysjärjestyksen vaihtaminen SCSI-levyjä käyttävässä koneessa" - -#~ msgid "" -#~ "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." -#~ msgstr "" -#~ "Paina SCSI-asetukset tekevään ohjelmaan vievää näppäintä koneen " -#~ "käynnistyessä." +#~| msgid "Network Settings" +#~ msgid "Network interfaces" +#~ msgstr "Verkkoasetukset" -#~ msgid "" -#~ "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the " -#~ "message about how to start the BIOS utility displays when you start your " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "SCSI-asetukset tekevä ohjelman voidaan käynnistää koneen käynnistyttyä " -#~ "muistin tarkistuksen jälkeen ja kun ruudulla näkyy miten BIOSin " -#~ "asetuksiin pääsee." - -#~ msgid "" -#~ "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " -#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. However, " -#~ "consult your hardware documentation for the exact keystrokes." -#~ msgstr "" -#~ "Käytettävä näppäin vaihtelee ohjelmittain. Se on usein " -#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Katso " -#~ "oikea näppäin tai näppäimet kuitenkin laitteen ohjeista." - -#~ msgid "Find the utility for changing the boot order." -#~ msgstr "Etsi käynnistysjärjestystä muuttava toiminto." - -#~ msgid "" -#~ "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." -#~ msgstr "" -#~ "Aseta käynnistysjärjestys siten, että romppuaseman SCSI ID on luettelossa " -#~ "ensimmäisenä." - -#~ msgid "" -#~ "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " -#~ "changes on your computer. Often, you must press <keycap>F10</keycap>." -#~ msgstr "" -#~ "Tallenna muutokset. Näytöllä näkyvistä ohjeista ilmenee kuinka muutokset " -#~ "tallennetaan tällä tietokoneella. Usein on painettava näppäintä " -#~ "<keycap>F10</keycap>." - -#~ msgid "Miscellaneous BIOS Settings" -#~ msgstr "Sekalaisia BIOSin asetuksia" - -#~ msgid "CD-ROM Settings" -#~ msgstr "Romppuasetukset" - -#~ msgid "" -#~ "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the " -#~ "CD speed. You should avoid that, and instead set it to, say, the lowest " -#~ "speed. If you get <userinput>seek failed</userinput> error messages, this " -#~ "may be your problem." -#~ msgstr "" -#~ "Jotkin BIOSit (kuten Award BIOS) sallivat rompun nopeuden asettamisen " -#~ "automaattisesti. Tätä olisi vältettävä, ja asetettava nopeus esimerkiksi " -#~ "hitaimpaan arvoon. Jos tulee <userinput>seek failed</userinput> -" -#~ "virheitä, tämä asetus saataa olla syynä." - -#~ msgid "Extended vs. Expanded Memory" -#~ msgstr "Jatkettu muisti ja laajennettu muisti" - -#~ msgid "" -#~ "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " -#~ "ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much " -#~ "extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; " -#~ "requires extended memory and cannot use expanded memory." -#~ msgstr "" -#~ "Jos tietokoneessa on sekä jatkettua muistia (ex<emphasis>ten</" -#~ "emphasis>ded) että laajennettua muistia (ex<emphasis>pan</emphasis>ded), " -#~ "tee asetukset niin, että jatkettua muistia on mahdollisimman paljon ja " -#~ "laajennettua muistia mahdollisimman vähän. &arch-kernel; tarvitsee " -#~ "jatkettua muistia eikä voi käyttää laajennettua muistia." - -#~ msgid "Virus Protection" -#~ msgstr "Virustorjunta" - -#~ msgid "" -#~ "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " -#~ "virus-protection board or other special hardware, make sure it is " -#~ "disabled or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These " -#~ "aren't compatible with GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file " -#~ "system permissions and protected memory of the &arch-kernel; kernel, " -#~ "viruses are almost unheard of<footnote> <para> After installation you can " -#~ "enable Boot Sector protection if you want. This offers no additional " -#~ "security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a " -#~ "catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " -#~ "after the boot manager has been set up. </para> </footnote>." -#~ msgstr "" -#~ "Ota pois päältä kaikki BIOSin virustorjuntaominaisuudet. Jos " -#~ "tietokoneessa on virusten torjuntaan lisälaitekortti tai muu " -#~ "erikoislaite, varmista sen olevan pois käytöstä tai poista se koneesta " -#~ "kun GNU/&arch-kernel; on käynnissä. Ne eivät ole yhteensopivia GNU/&arch-" -#~ "kernel; kanssa; lisäksi tiedostojärjestelmän oikeuksien ja &arch-kernel;-" -#~ "ytimen suojatun muistin ansiosta virukset ovat lähes " -#~ "tuntemattomia<footnote> <para>Haluttaessa voidaan käynnistyssektorin " -#~ "suojaus ottaa käyttöön asennuksen jälkeen. Tästä ei ole &arch-kernel; " -#~ "lisäturvaa mutta jos koneessa käytetään myös Windowsia se saattaa estää " -#~ "katastrofin. Pääkäynnistyslohkoon (MBR) ei ole mitään tarvetta kajotan " -#~ "sen jälkeen kun alkulatausohjelma on siihen asennettu. </para> </footnote>" - -#~ msgid "Shadow RAM" -#~ msgstr "Varjomuisti" - -#~ msgid "" -#~ "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS " -#~ "caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, " -#~ "<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all " -#~ "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " -#~ "motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not " -#~ "use these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-" -#~ "bit software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the " -#~ "shadow RAM may make some of it available for programs to use as normal " -#~ "memory. Leaving the shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; " -#~ "access to hardware devices." -#~ msgstr "" -#~ "Emolevy saattaa tarjota käyttöön <emphasis>varjomuistia</emphasis> " -#~ "(<emphasis>shadow RAM</emphasis>) tai BIOSin välimuistia (BIOS caching). " -#~ "Asetuksissa voi olla <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF " -#~ "Shadow</quote>, jne. <emphasis>Ota pois käytöstä</emphasis> (Disable) " -#~ "kaikki varjomuistit. Varjomuisti nopeuttaa emolevyn ja joidenkin " -#~ "ohjainkorttien lukumuistin käyttöä. &arch-kernel; ei käynnistyttyään " -#~ "käytä näitä lukumuisteja koska se käyttää omia nopeampia 32-bittisiä " -#~ "ohjelmiaan eikä lukumuisteissa olevia 16-bittisiä ohjelmia. Varjomuistin " -#~ "ottaminen pois käytöstä saattaa vapauttaa osan muistista ohjelmien " -#~ "käyttöön tavallisena muistina. Varjomuistin pitäminen käytössä saattaa " -#~ "sotkea oheislaitteiden käyttöä &arch-kernel;." - -#~ msgid "Memory Hole" -#~ msgstr "Muistiaukko" - -#~ msgid "" -#~ "If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" -#~ "quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there " -#~ "if you have that much RAM." -#~ msgstr "" -#~ "Jos BIOS-asetuksissa on jotain tämän tapaista: <quote>15–16 MB " -#~ "Memory Hole</quote>, ota se pois käytöstä. &arch-kernel; odottaa " -#~ "löytävänsä tuosta kohtaa muistia jos tietokoneessa on muistia noin paljon." - -#~ msgid "" -#~ "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " -#~ "option called <quote>LFB</quote> or <quote>Linear Frame Buffer</quote>. " -#~ "This had two settings: <quote>Disabled</quote> and <quote>1 Megabyte</" -#~ "quote>. Set it to <quote>1 Megabyte</quote>. When disabled, the " -#~ "installation floppy was not read correctly, and the system eventually " -#~ "crashed. At this writing we don't understand what's going on with this " -#~ "particular device — it just worked with that setting and not " -#~ "without it." -#~ msgstr "" -#~ "Olemme saaneet ilmoituksen Intel Endeavor -emolevystä jossa on asetus " -#~ "<quote>LFB</quote> eli <quote>Linear Frame Buffer</quote>. Asetuksella on " -#~ "kaksi arvoa: <quote>Disabled</quote> ja <quote>1 Megabyte</quote>. Käytä " -#~ "arvoa <quote>1 Megabyte</quote>. Kun asetus oli Disabled, järjestelmä ei " -#~ "lukenut asennuslevykettä oikein, ja kaatui lopulta. Tätä kirjoitettaessa " -#~ "emme ymmärrä mitä oikein tapahtuu — se toimi tuolla asetuksella ja " -#~ "ilman sitä ei toiminut." - -#~ msgid "Advanced Power Management" -#~ msgstr "Edistynyt virranhallinta (APM)" +#, fuzzy +#~| msgid "Configure one network interface." +#~ msgid "Type/model of available network interfaces." +#~ msgstr "Tee yhden verkkoliitännän asetukset." -#~ msgid "" -#~ "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure " -#~ "it so that power management is controlled by APM. Disable the doze, " -#~ "standby, suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-" -#~ "down timer. &arch-kernel; can take over control of these modes, and can " -#~ "do a better job of power-management than the BIOS." -#~ msgstr "" -#~ "Jos emolevy osaa edistyneen virranhallinnan (Advanced Power Management), " -#~ "tee sen asetukset siten että APM säätelee virranhallintaa. Ota pois " -#~ "käytöstä doze, standby, suspend, nap ja sleep, ja ota pois kiintolevyn " -#~ "ajastettu pysäytys. &arch-kernel; pystyy säätämään nämä tilat ja osaa " -#~ "tehdä virranhallinnan paremmin kuin BIOS." +#, fuzzy +#~| msgid "Model and manufacturer." +#~ msgid "Type/model and manufacturer." +#~ msgstr "Malli ja valmistaja." #~ msgid "" #~ "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, " |