summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi/preparing.po')
-rw-r--r--po/fi/preparing.po52
1 files changed, 26 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/fi/preparing.po b/po/fi/preparing.po
index 5512c4063..71cb30ca4 100644
--- a/po/fi/preparing.po
+++ b/po/fi/preparing.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preparing.xml:5
#, no-c-format
-msgid "Before Installing &debian;"
-msgstr "Ennen &debian;in asennusta"
+msgid "Before Installing &debian-gnu;"
+msgstr "Ennen &debian-gnu;in asennusta"
#. Tag: para
#: preparing.xml:6
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:35
#, no-c-format
msgid ""
-"Under &debian;, it is much more likely that your OS can be repaired rather "
+"Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired rather "
"than replaced if things go wrong. Upgrades never require a wholesale "
"installation; you can always upgrade in-place. And the programs are almost "
"always compatible with successive OS releases. If a new program version "
@@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
"installation, so think of it as your very last option. The installer is "
"<emphasis>not</emphasis> designed to re-install over an existing system."
msgstr ""
-"Käytettäessä &debian;ia, on paljon todennäköisempää, että vikatilanteessa "
+"Käytettäessä &debian-gnu;ia, on paljon todennäköisempää, että vikatilanteessa "
"käyttöjärjestelmä voidaan korjata eikä sitä tarvitse asentaa uudelleen. "
"Päivitykset eivät koskaan vaadi kaiken asentamista uudelleen; Debian osaa "
"aina päivittää itse itsensä. Lisäksi ohjelmat ovat melkein aina "
@@ -201,10 +201,10 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
-"Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian; and/"
+"Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian-gnu; and/"
"or your existing system."
msgstr ""
-"Asenna <firstterm>käynnistyslatain</firstterm> käynnistämään &debian; ja/tai "
+"Asenna <firstterm>käynnistyslatain</firstterm> käynnistämään &debian-gnu; ja/tai "
"tietokoneen vanha käyttöjärjestelmä."
#. Tag: para
@@ -284,7 +284,7 @@ msgid ""
"the <quote>Desktop environment</quote> task, you will only have a relatively "
"basic, command line driven system. Installing the Desktop environment task "
"is optional because it requires a fairly large amount of disk space, and "
-"because many &debian; systems are servers which don't really have any need "
+"because many &debian-gnu; systems are servers which don't really have any need "
"for a graphical user interface to do their job."
msgstr ""
"Yksi tärkeä valinta asennuksen aikana on päättää, asennetaanko graafinen "
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
"asennettavaksi <quote>Desktop environment</quote>, saadaan komentoriviltä "
"käytettävä perusjärjestelmä. Desktop Environmentin (eli työpöytäympäristön) "
"asentaminen on valinnaista, koska se vaatii varsin paljon levytilaa, ja "
-"koska useat &debian; järjestelmät ovat palvelinkoneita joissa ei oikeastaan "
+"koska useat &debian-gnu; järjestelmät ovat palvelinkoneita joissa ei oikeastaan "
"ole lainkaan käyttöä graafiselle työpöytäympäristölle."
#. Tag: para
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
"Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
"system. If this is the first time a non-native operating system has been "
"installed on your computer, it's quite likely you will need to re-partition "
-"your disk to make room for &debian;. Anytime you partition your disk, you "
+"your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition your disk, you "
"run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you use "
"to do it. The programs used in installation are quite reliable and most have "
"seen years of use; but they are also quite powerful and a false move can "
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
"Ennen kuin aloitat, muista ottaa varmuuskopio jokaisesta tietokoneella nyt "
"olevasta tiedostosta. Jos tietokoneella on nyt vain esiasennettu "
"käyttöjärjestelmä, on kiintolevy luultavimmin osioitava uudelleen jotta "
-"saadaan tilaa &debian;ille. Aina kun levy osioidaan on varauduttava kaikkien "
+"saadaan tilaa &debian-gnu;ille. Aina kun levy osioidaan on varauduttava kaikkien "
"tietojen menetykseen, riippumatta siitä millä ohjelmalla osiot tehdään. "
"Asennuksessa käytettävät ohjelmat ovat hyvin luotettavia ja useimmat ovat "
"olleet vuosia käytössä; mutta ne ovat myös mahtiohjelmia ja lipsahdus voi "
@@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
-"Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself "
+"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system itself "
"is taken into account in these recommended system requirements. Notably, the "
"<filename>/var</filename> partition contains a lot of state information "
"specific to Debian in addition to its regular contents, like logfiles. The "
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgid ""
"least 200MB for <filename>/var</filename>, and a lot more if you install a "
"graphical desktop environment."
msgstr ""
-"Näissä suosituksissa on huomioitu &debian;in itse sujuvaan toimintaansa "
+"Näissä suosituksissa on huomioitu &debian-gnu;in itse sujuvaan toimintaansa "
"tarvitsema levytila. Erityisesti <filename>/var</filename>-osio sisältää "
"paljon Debianin omaa tilatietoa tavallisten tietojen kuten lokitiedostojen "
"lisäksi. Sovelluksen <command>dpkg</command> tiedostot (joissa on tiedot "
@@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
-"replace the current operating system with &debian;, you also can wait to "
+"replace the current operating system with &debian-gnu;, you also can wait to "
"partition as part of the installation process (<xref linkend=\"di-partition"
"\"/>), after you have booted the installation system. However this only "
"works if you plan to boot the installer system from tapes, CD-ROM or files "
@@ -1288,7 +1288,7 @@ msgid ""
"installation tapes or CDs."
msgstr ""
"Jos tietokoneessa on vain yksi kiintolevy, ja levyllä oleva "
-"käyttöjärjestelmä halutaan kokonaan korvata &debian;illa, voidaan tässäkin "
+"käyttöjärjestelmä halutaan kokonaan korvata &debian-gnu;illa, voidaan tässäkin "
"tapauksessa tehdä osiot asennusprosessin osana (<xref linkend=\"di-partition"
"\"/>), kun asennusjärjestelmä on käynnistetty. Tämä kuitenkin toimii vain "
"jos asennusjärjestelmä on tarkoitus käynnistää nauhalta, rompulta tai "
@@ -1339,7 +1339,7 @@ msgid ""
"of the partitions will be owned by other operating systems, you should "
"create those partitions using native operating system partitioning programs. "
"We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> attempt to create "
-"partitions for &debian; using another operating system's tools. Instead, you "
+"partitions for &debian-gnu; using another operating system's tools. Instead, you "
"should just create the native operating system's partitions you will want to "
"retain."
msgstr ""
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr ""
"kelpaavaa levytilaa. Jos jotkin osioista tulevat olemaan muiden "
"käyttöjärjestelmien käytössä, on ne osiot luotava kunkin käyttöjärjestelmän "
"omalla osiointisovelluksella. Suositellaan että <emphasis>ei</emphasis> "
-"yritetä luoda &debian;in osioita muiden käyttöjärjestelmien työkaluilla. "
+"yritetä luoda &debian-gnu;in osioita muiden käyttöjärjestelmien työkaluilla. "
"Olisi luotava kunkin käyttöjärjestelmän omilla työkaluilla ne osiot jotka "
"halutaan säilyttää."
@@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
-"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
+"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the Linux "
"partitions should appear before all other partitions on the disk, especially "
"MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; "
"you should create a Linux placeholder partition to come <emphasis>before</"
@@ -1390,7 +1390,7 @@ msgid ""
"placeholder with the Linux partition tools later during the actual install, "
"and replace it with Linux partitions."
msgstr ""
-"Jotta OpenFirmware käynnistäisi &debian;in automaattisesti, olisi Linux-"
+"Jotta OpenFirmware käynnistäisi &debian-gnu;in automaattisesti, olisi Linux-"
"osioiden sijaittava ennen muita osioita, erityisesti ennen MacOS-"
"käynnistysosioita. Tämä olisi huomioitava kun osiot tehdään ennen asennusta; "
"Linuxille on luotava paikkaa varaava osio joka sijaitsee levyllä "
@@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
-"Leave either a place holder partition or free space for &debian;."
+"Leave either a place holder partition or free space for &debian-gnu;."
msgstr ""
"Tee koneen oman käyttöjärjestelmän osio(t) sen omilla työkaluilla. Tee "
"Debianille joko paikkaa varaava osio tai käyttämätöntä levytilaa."
@@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
"positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, it "
-"will be deleted and replaced later inside the &debian; installer."
+"will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer."
msgstr ""
"Muista luoda paikkaa varaava osio GNU/Linuxille, mieluiten levyn "
"ensimmäiseksi osioksi. Osion tyypillä ei ole väliä, se poistetaan ja "
@@ -1842,7 +1842,7 @@ msgid ""
"involves checking and possibly changing firmware settings for your system. "
"The <quote>firmware</quote> is the core software used by the hardware; it is "
"most critically invoked during the bootstrap process (after power-up). Known "
-"hardware issues affecting the reliability of &debian; on your system are "
+"hardware issues affecting the reliability of &debian-gnu; on your system are "
"also highlighted."
msgstr ""
"Tässä luvussa käydään askel askeleeltä läpi laiteasetukset, jos niitä on, "
@@ -1850,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"muutettava tietokoneen laiteohjelmiston asetuksia. <quote>Laiteohjelmisto</"
"quote> on laitteiston käyttämä perusohjelmisto; sen tärkein tehtävä on "
"alkulatauksen yhteydessä (kun laitteistoon on kytketty virta). Myös tiedossa "
-"olevat laiteiston ominaisuudet jotka vaikuttavat &debian;in luotettavuuteen "
+"olevat laiteiston ominaisuudet jotka vaikuttavat &debian-gnu;in luotettavuuteen "
"on korostettu."
#. Tag: title
@@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr "BIOSin asetukset"
#: preparing.xml:1646
#, no-c-format
msgid ""
-"In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
+"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
"first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this platform is "
"inherently different to other ones, especially from PC-like systems: there "
"are no floppy devices available at all. You will notice another big "
@@ -2613,7 +2613,7 @@ msgid ""
"telnet, or a browser. This is due to that special system architecture where "
"the 3215/3270 console is line-based instead of character-based."
msgstr ""
-"&debian;in asentamiseksi suoritinperheen &arch-title; koneelle tai zSeries-"
+"&debian-gnu;in asentamiseksi suoritinperheen &arch-title; koneelle tai zSeries-"
"koneelle on järjestelmään ensimmäiseksi käynnistettävä ydin. Tämän "
"laitealustan käynnistystapa on olennaisesti muista poikkeava, erityisesti se "
"on erilainen kuin PC-koneissa: levykeasemia ei ole lainkaan. Laitealustan "
@@ -2749,11 +2749,11 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
-"&debian; mirror, but only the s390 and architecture-independent files are "
+"&debian-gnu; mirror, but only the s390 and architecture-independent files are "
"required. You can also copy the contents of all installation CDs into such a "
"directory tree."
msgstr ""
-"Asennuspalvelimeen on kopioitava jonkin &debian;in asennuspalvelimen tarkka "
+"Asennuspalvelimeen on kopioitava jonkin &debian-gnu;in asennuspalvelimen tarkka "
"hakemistorakenne, mutta vain s390:n tiedostot ja suoritinperheestä "
"riippumattomat tiedostot tarvitaan. Kaikkien asennusromppujen sisältö "
"voidaan myös kopioida tuollaiseen hakemistopuuhun."