summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi/preparing.po')
-rw-r--r--po/fi/preparing.po361
1 files changed, 202 insertions, 159 deletions
diff --git a/po/fi/preparing.po b/po/fi/preparing.po
index 71cb30ca4..046620735 100644
--- a/po/fi/preparing.po
+++ b/po/fi/preparing.po
@@ -5,10 +5,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 06:23+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -69,8 +70,8 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:35
#, no-c-format
msgid ""
-"Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired rather "
-"than replaced if things go wrong. Upgrades never require a wholesale "
+"Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired "
+"rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a wholesale "
"installation; you can always upgrade in-place. And the programs are almost "
"always compatible with successive OS releases. If a new program version "
"requires newer supporting software, the Debian packaging system ensures that "
@@ -79,10 +80,10 @@ msgid ""
"installation, so think of it as your very last option. The installer is "
"<emphasis>not</emphasis> designed to re-install over an existing system."
msgstr ""
-"Käytettäessä &debian-gnu;ia, on paljon todennäköisempää, että vikatilanteessa "
-"käyttöjärjestelmä voidaan korjata eikä sitä tarvitse asentaa uudelleen. "
-"Päivitykset eivät koskaan vaadi kaiken asentamista uudelleen; Debian osaa "
-"aina päivittää itse itsensä. Lisäksi ohjelmat ovat melkein aina "
+"Käytettäessä &debian-gnu;ia, on paljon todennäköisempää, että "
+"vikatilanteessa käyttöjärjestelmä voidaan korjata eikä sitä tarvitse asentaa "
+"uudelleen. Päivitykset eivät koskaan vaadi kaiken asentamista uudelleen; "
+"Debian osaa aina päivittää itse itsensä. Lisäksi ohjelmat ovat melkein aina "
"yhteensopivia peräkkäisissä Debianin julkaisuissa. Jos ohjelman uusi versio "
"vaatii uudempia tukiohjelmia, Debianin paketointijärjestelmä varmistaa "
"kaikkien tarpeellisten ohjelmien löytyvän ja tulevan asennetuiksi "
@@ -201,11 +202,11 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
-"Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian-gnu; and/"
-"or your existing system."
+"Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian-gnu; "
+"and/or your existing system."
msgstr ""
-"Asenna <firstterm>käynnistyslatain</firstterm> käynnistämään &debian-gnu; ja/tai "
-"tietokoneen vanha käyttöjärjestelmä."
+"Asenna <firstterm>käynnistyslatain</firstterm> käynnistämään &debian-gnu; ja/"
+"tai tietokoneen vanha käyttöjärjestelmä."
#. Tag: para
#: preparing.xml:134
@@ -215,15 +216,20 @@ msgstr "Käynnistää uusi asennettu järjestelmä ensimmäistä kertaa."
#. Tag: para
#: preparing.xml:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"x86\">a</"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"x86\">a</"
+#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical "
+#| "version of the installation system. For more information about this "
+#| "graphical installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgid ""
+"For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</"
"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical version "
"of the installation system. For more information about this graphical "
"installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
-"Laitealustalla &arch-title; on mahdollista käyttää <phrase arch=\"x86"
-"\">graafista</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">kokeiltavana olevaa "
+"Laitealustalla &arch-title; on mahdollista käyttää <phrase arch="
+"\"x86\">graafista</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">kokeiltavana olevaa "
"graafista</phrase> asennusjärjestelmää. Lisätietoja tästä graafisesta "
"asentimesta kertoo <xref linkend=\"graphical\"/>."
@@ -284,8 +290,8 @@ msgid ""
"the <quote>Desktop environment</quote> task, you will only have a relatively "
"basic, command line driven system. Installing the Desktop environment task "
"is optional because it requires a fairly large amount of disk space, and "
-"because many &debian-gnu; systems are servers which don't really have any need "
-"for a graphical user interface to do their job."
+"because many &debian-gnu; systems are servers which don't really have any "
+"need for a graphical user interface to do their job."
msgstr ""
"Yksi tärkeä valinta asennuksen aikana on päättää, asennetaanko graafinen "
"työpöytäympäristö, joka muodostuu X Window -järjestelmästä ja yhdestä "
@@ -293,8 +299,8 @@ msgstr ""
"asennettavaksi <quote>Desktop environment</quote>, saadaan komentoriviltä "
"käytettävä perusjärjestelmä. Desktop Environmentin (eli työpöytäympäristön) "
"asentaminen on valinnaista, koska se vaatii varsin paljon levytilaa, ja "
-"koska useat &debian-gnu; järjestelmät ovat palvelinkoneita joissa ei oikeastaan "
-"ole lainkaan käyttöä graafiselle työpöytäympäristölle."
+"koska useat &debian-gnu; järjestelmät ovat palvelinkoneita joissa ei "
+"oikeastaan ole lainkaan käyttöä graafiselle työpöytäympäristölle."
#. Tag: para
#: preparing.xml:185
@@ -323,23 +329,23 @@ msgid ""
"Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
"system. If this is the first time a non-native operating system has been "
"installed on your computer, it's quite likely you will need to re-partition "
-"your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition your disk, you "
-"run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you use "
-"to do it. The programs used in installation are quite reliable and most have "
-"seen years of use; but they are also quite powerful and a false move can "
-"cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers and "
-"actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work."
+"your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition your disk, "
+"you run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you "
+"use to do it. The programs used in installation are quite reliable and most "
+"have seen years of use; but they are also quite powerful and a false move "
+"can cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers "
+"and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work."
msgstr ""
"Ennen kuin aloitat, muista ottaa varmuuskopio jokaisesta tietokoneella nyt "
"olevasta tiedostosta. Jos tietokoneella on nyt vain esiasennettu "
"käyttöjärjestelmä, on kiintolevy luultavimmin osioitava uudelleen jotta "
-"saadaan tilaa &debian-gnu;ille. Aina kun levy osioidaan on varauduttava kaikkien "
-"tietojen menetykseen, riippumatta siitä millä ohjelmalla osiot tehdään. "
-"Asennuksessa käytettävät ohjelmat ovat hyvin luotettavia ja useimmat ovat "
-"olleet vuosia käytössä; mutta ne ovat myös mahtiohjelmia ja lipsahdus voi "
-"tuhota paljon. Vaikka varmuuskopiot onkin otettu, ole varovainen ja mieti "
-"vastauksia ja toimintoja. Kaksi minuuttia miettimistä voi säästää tunteja "
-"tarpeetonta työtä."
+"saadaan tilaa &debian-gnu;ille. Aina kun levy osioidaan on varauduttava "
+"kaikkien tietojen menetykseen, riippumatta siitä millä ohjelmalla osiot "
+"tehdään. Asennuksessa käytettävät ohjelmat ovat hyvin luotettavia ja "
+"useimmat ovat olleet vuosia käytössä; mutta ne ovat myös mahtiohjelmia ja "
+"lipsahdus voi tuhota paljon. Vaikka varmuuskopiot onkin otettu, ole "
+"varovainen ja mieti vastauksia ja toimintoja. Kaksi minuuttia miettimistä "
+"voi säästää tunteja tarpeetonta työtä."
#. Tag: para
#: preparing.xml:214
@@ -791,23 +797,24 @@ msgstr "Laitteiden yhteensopivuus"
#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
-"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
-"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as "
-"many different types of hardware as some operating systems."
+"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, "
+"hardware support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; "
+"still does not run as many different types of hardware as some operating "
+"systems."
msgstr ""
-"Useat merkkituotteet toimivat &arch-kernel; ongelmitta. Lisäksi &arch-kernel; "
-"laitetuki paranee päivittäin. &arch-kernel; ei kuitenkaan vielä tue yhtä paljoa "
-"erilaisia laitteita kuin jotkin käyttöjärjestelmät."
+"Useat merkkituotteet toimivat &arch-kernel; ongelmitta. Lisäksi &arch-"
+"kernel; laitetuki paranee päivittäin. &arch-kernel; ei kuitenkaan vielä tue "
+"yhtä paljoa erilaisia laitteita kuin jotkin käyttöjärjestelmät."
#. Tag: para
#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
-"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running "
-"version of Windows to work."
+"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a "
+"running version of Windows to work."
msgstr ""
-"Erityisesti &arch-kernel; ei tavallisesti pysty käyttämään laitetta, joka vaatii "
-"toimiakseen käynnissä olevan Windowsin."
+"Erityisesti &arch-kernel; ei tavallisesti pysty käyttämään laitetta, joka "
+"vaatii toimiakseen käynnissä olevan Windowsin."
#. Tag: para
#: preparing.xml:515
@@ -862,11 +869,11 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
-"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to "
-"your architecture."
+"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites "
+"dedicated to your architecture."
msgstr ""
-"Etsimällä suoritinperheelle omistautuneilta webbisivuilta luetteloa &arch-kernel;-"
-"yhteensopivista laitteista."
+"Etsimällä suoritinperheelle omistautuneilta webbisivuilta luetteloa &arch-"
+"kernel;-yhteensopivista laitteista."
#. Tag: para
#: preparing.xml:550
@@ -1144,15 +1151,15 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
-"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system itself "
-"is taken into account in these recommended system requirements. Notably, the "
-"<filename>/var</filename> partition contains a lot of state information "
-"specific to Debian in addition to its regular contents, like logfiles. The "
-"<command>dpkg</command> files (with information on all installed packages) "
-"can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</command> puts downloaded "
-"packages here before they are installed. You should usually allocate at "
-"least 200MB for <filename>/var</filename>, and a lot more if you install a "
-"graphical desktop environment."
+"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
+"itself is taken into account in these recommended system requirements. "
+"Notably, the <filename>/var</filename> partition contains a lot of state "
+"information specific to Debian in addition to its regular contents, like "
+"logfiles. The <command>dpkg</command> files (with information on all "
+"installed packages) can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</"
+"command> puts downloaded packages here before they are installed. You should "
+"usually allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and a lot "
+"more if you install a graphical desktop environment."
msgstr ""
"Näissä suosituksissa on huomioitu &debian-gnu;in itse sujuvaan toimintaansa "
"tarvitsema levytila. Erityisesti <filename>/var</filename>-osio sisältää "
@@ -1197,16 +1204,26 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:759
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
-"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </"
-"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> and "
-"want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. "
-"Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on "
-"Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with "
-"other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will "
-"need a dedicated partition for the Debian root."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch="
+#| "\"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, "
+#| "&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </"
+#| "phrase> and want to stick Debian on the same disk, you will need to "
+#| "repartition the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It "
+#| "cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to "
+#| "share some partitions with other Unix systems, but that's not covered "
+#| "here. At the very least you will need a dedicated partition for the "
+#| "Debian root."
+msgid ""
+"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
+"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, "
+"&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </"
+"phrase> and want to stick Debian on the same disk, you will need to "
+"repartition the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It "
+"cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share "
+"some partitions with other Unix systems, but that's not covered here. At the "
+"very least you will need a dedicated partition for the Debian root."
msgstr ""
"Jos koneessa on jo käyttöjärjestelmä <phrase arch=\"x86\"> (Windows 9x, "
"Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> "
@@ -1219,14 +1236,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:778
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You can find information about your current partition setup by using a "
+#| "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"x86\">, "
+#| "such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such "
+#| "as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, "
+#| "such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way "
+#| "to show existing partitions without making changes."
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
-"partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"x86\">, "
-"such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as "
-"Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as "
-"the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to show "
-"existing partitions without making changes."
+"partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-"
+"x86\">, such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, "
+"such as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, "
+"such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to "
+"show existing partitions without making changes."
msgstr ""
"Tiedot levyllä jo olevista osioita löytyvät käyttöjärjestelmän "
"osiointityökalujen avulla<phrase arch=\"x86\">, kuten fdisk tai "
@@ -1288,16 +1312,16 @@ msgid ""
"installation tapes or CDs."
msgstr ""
"Jos tietokoneessa on vain yksi kiintolevy, ja levyllä oleva "
-"käyttöjärjestelmä halutaan kokonaan korvata &debian-gnu;illa, voidaan tässäkin "
-"tapauksessa tehdä osiot asennusprosessin osana (<xref linkend=\"di-partition"
-"\"/>), kun asennusjärjestelmä on käynnistetty. Tämä kuitenkin toimii vain "
-"jos asennusjärjestelmä on tarkoitus käynnistää nauhalta, rompulta tai "
-"verkkokäynnistyksellä. Mieti tätä: jos käynnistetään kiintolevyllä olevilta "
-"tiedostoilta, ja sitten asennusjärjestelmä osioi saman levyn pyyhkien "
-"asennustiedostot pois, on parasta toivoa asennuksen onnistuvan ensimmäisellä "
-"yrittämällä. Ainakin tässä tapauksessa olisi oltava vaihtoehtoinen tapa "
-"herättää tietokone taas toimintaan, esimerkiksi alkuperäisen "
-"käyttöjärjestelmän asennusnauhoilta tai -rompuilta."
+"käyttöjärjestelmä halutaan kokonaan korvata &debian-gnu;illa, voidaan "
+"tässäkin tapauksessa tehdä osiot asennusprosessin osana (<xref linkend=\"di-"
+"partition\"/>), kun asennusjärjestelmä on käynnistetty. Tämä kuitenkin "
+"toimii vain jos asennusjärjestelmä on tarkoitus käynnistää nauhalta, "
+"rompulta tai verkkokäynnistyksellä. Mieti tätä: jos käynnistetään "
+"kiintolevyllä olevilta tiedostoilta, ja sitten asennusjärjestelmä osioi "
+"saman levyn pyyhkien asennustiedostot pois, on parasta toivoa asennuksen "
+"onnistuvan ensimmäisellä yrittämällä. Ainakin tässä tapauksessa olisi oltava "
+"vaihtoehtoinen tapa herättää tietokone taas toimintaan, esimerkiksi "
+"alkuperäisen käyttöjärjestelmän asennusnauhoilta tai -rompuilta."
#. Tag: para
#: preparing.xml:821
@@ -1339,9 +1363,9 @@ msgid ""
"of the partitions will be owned by other operating systems, you should "
"create those partitions using native operating system partitioning programs. "
"We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> attempt to create "
-"partitions for &debian-gnu; using another operating system's tools. Instead, you "
-"should just create the native operating system's partitions you will want to "
-"retain."
+"partitions for &debian-gnu; using another operating system's tools. Instead, "
+"you should just create the native operating system's partitions you will "
+"want to retain."
msgstr ""
"Jos mikään yllä olevista tapauksista ei sovellu, on kiintolevy osioitava "
"ennen asennuksen käynnistämistä jotta Debianille saadaan osioitavaksi "
@@ -1354,12 +1378,18 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:849
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you are going to install more than one operating system on the same "
+#| "machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
+#| "Linux installation. Windows and other OS installations may destroy your "
+#| "ability to start Linux, or encourage you to reformat non-native "
+#| "partitions."
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
-"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Linux "
-"installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to "
-"start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions."
+"machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
+"Debian installation. Windows and other OS installations may destroy your "
+"ability to start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions."
msgstr ""
"Jos tarkoituksena on asentaa tietokoneelle useampi kuin yksi "
"käyttöjärjestelmä, olisi kaikki muut käyttöjärjestelmät asennettava ennen "
@@ -1379,16 +1409,25 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:862
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the Linux "
-"partitions should appear before all other partitions on the disk, especially "
-"MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; "
-"you should create a Linux placeholder partition to come <emphasis>before</"
-"emphasis> the other bootable partitions on the disk. (The small partitions "
-"dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You can delete the "
-"placeholder with the Linux partition tools later during the actual install, "
-"and replace it with Linux partitions."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the Linux "
+#| "partitions should appear before all other partitions on the disk, "
+#| "especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-"
+#| "partitioning; you should create a Linux placeholder partition to come "
+#| "<emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. "
+#| "(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) "
+#| "You can delete the placeholder with the Linux partition tools later "
+#| "during the actual install, and replace it with Linux partitions."
+msgid ""
+"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
+"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, "
+"especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-"
+"partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to "
+"come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. "
+"(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You "
+"can delete the placeholder with the Debian partition tools later during the "
+"actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions."
msgstr ""
"Jotta OpenFirmware käynnistäisi &debian-gnu;in automaattisesti, olisi Linux-"
"osioiden sijaittava ennen muita osioita, erityisesti ennen MacOS-"
@@ -1481,8 +1520,7 @@ msgstr ""
"Muokattaessa olemassa olevia FAT- tai NTFS-osioita, suositellaan "
"käytettäväksi alla olevaa osiointimallia tai Windowsin tai DOS:in omia "
"työkaluja. Muussa tapauksessa ei ole välttämättä tarpeen tehdä osioita DOS:"
-"sta tai Windowsista; Debian osiointityökalut osaavat homman yleensä "
-"paremmin."
+"sta tai Windowsista; Debian osiointityökalut osaavat homman yleensä paremmin."
#. Tag: para
#: preparing.xml:937
@@ -1850,8 +1888,8 @@ msgstr ""
"muutettava tietokoneen laiteohjelmiston asetuksia. <quote>Laiteohjelmisto</"
"quote> on laitteiston käyttämä perusohjelmisto; sen tärkein tehtävä on "
"alkulatauksen yhteydessä (kun laitteistoon on kytketty virta). Myös tiedossa "
-"olevat laiteiston ominaisuudet jotka vaikuttavat &debian-gnu;in luotettavuuteen "
-"on korostettu."
+"olevat laiteiston ominaisuudet jotka vaikuttavat &debian-gnu;in "
+"luotettavuuteen on korostettu."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1163
@@ -2051,12 +2089,12 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
-"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from "
-"the hard drive."
+"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your "
+"machine from the hard drive."
msgstr ""
"Tässä on muutamia ohjeita käynnistysjärjestyksen asettamisesta. Muista "
-"palauttaa käynnistysjärjestys kun &arch-kernel; on asennettu, jotta tietokone "
-"käynnistyy taas kiintolevyltä."
+"palauttaa käynnistysjärjestys kun &arch-kernel; on asennettu, jotta "
+"tietokone käynnistyy taas kiintolevyltä."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1300
@@ -2222,14 +2260,14 @@ msgstr "Jatkettu muisti ja laajennettu muisti"
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much "
-"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended "
-"memory and cannot use expanded memory."
+"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires "
+"extended memory and cannot use expanded memory."
msgstr ""
"Jos tietokoneessa on sekä jatkettua muistia (ex<emphasis>ten</emphasis>ded) "
"että laajennettua muistia (ex<emphasis>pan</emphasis>ded), tee asetukset "
"niin, että jatkettua muistia on mahdollisimman paljon ja laajennettua "
-"muistia mahdollisimman vähän. &arch-kernel; tarvitsee jatkettua muistia eikä voi "
-"käyttää laajennettua muistia."
+"muistia mahdollisimman vähän. &arch-kernel; tarvitsee jatkettua muistia eikä "
+"voi käyttää laajennettua muistia."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1416
@@ -2243,24 +2281,26 @@ msgstr "Virustorjunta"
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled "
-"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with "
-"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
-"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
-"installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers "
-"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a "
-"catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) "
-"after the boot manager has been set up. </para> </footnote>."
+"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't "
+"compatible with GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system "
+"permissions and protected memory of the &arch-kernel; kernel, viruses are "
+"almost unheard of<footnote> <para> After installation you can enable Boot "
+"Sector protection if you want. This offers no additional security in &arch-"
+"kernel; but if you also run Windows it may prevent a catastrophe. There is "
+"no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) after the boot manager "
+"has been set up. </para> </footnote>."
msgstr ""
"Ota pois päältä kaikki BIOSin virustorjuntaominaisuudet. Jos tietokoneessa "
"on virusten torjuntaan lisälaitekortti tai muu erikoislaite, varmista sen "
-"olevan pois käytöstä tai poista se koneesta kun GNU/&arch-kernel; on käynnissä. Ne "
-"eivät ole yhteensopivia GNU/&arch-kernel; kanssa; lisäksi tiedostojärjestelmän "
-"oikeuksien ja &arch-kernel;-ytimen suojatun muistin ansiosta virukset ovat lähes "
-"tuntemattomia<footnote> <para>Haluttaessa voidaan käynnistyssektorin suojaus "
-"ottaa käyttöön asennuksen jälkeen. Tästä ei ole &arch-kernel; lisäturvaa mutta "
-"jos koneessa käytetään myös Windowsia se saattaa estää katastrofin. "
-"Pääkäynnistyslohkoon (MBR) ei ole mitään tarvetta kajotan sen jälkeen kun "
-"alkulatausohjelma on siihen asennettu. </para> </footnote>"
+"olevan pois käytöstä tai poista se koneesta kun GNU/&arch-kernel; on "
+"käynnissä. Ne eivät ole yhteensopivia GNU/&arch-kernel; kanssa; lisäksi "
+"tiedostojärjestelmän oikeuksien ja &arch-kernel;-ytimen suojatun muistin "
+"ansiosta virukset ovat lähes tuntemattomia<footnote> <para>Haluttaessa "
+"voidaan käynnistyssektorin suojaus ottaa käyttöön asennuksen jälkeen. Tästä "
+"ei ole &arch-kernel; lisäturvaa mutta jos koneessa käytetään myös Windowsia "
+"se saattaa estää katastrofin. Pääkäynnistyslohkoon (MBR) ei ole mitään "
+"tarvetta kajotan sen jälkeen kun alkulatausohjelma on siihen asennettu. </"
+"para> </footnote>"
#. Tag: title
#: preparing.xml:1438
@@ -2276,22 +2316,24 @@ msgid ""
"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all "
"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your "
-"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these "
-"ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software "
-"in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may "
-"make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the "
-"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices."
+"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use "
+"these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit "
+"software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow "
+"RAM may make some of it available for programs to use as normal memory. "
+"Leaving the shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to "
+"hardware devices."
msgstr ""
"Emolevy saattaa tarjota käyttöön <emphasis>varjomuistia</emphasis> "
"(<emphasis>shadow RAM</emphasis>) tai BIOSin välimuistia (BIOS caching). "
"Asetuksissa voi olla <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF "
"Shadow</quote>, jne. <emphasis>Ota pois käytöstä</emphasis> (Disable) kaikki "
"varjomuistit. Varjomuisti nopeuttaa emolevyn ja joidenkin ohjainkorttien "
-"lukumuistin käyttöä. &arch-kernel; ei käynnistyttyään käytä näitä lukumuisteja koska "
-"se käyttää omia nopeampia 32-bittisiä ohjelmiaan eikä lukumuisteissa olevia "
-"16-bittisiä ohjelmia. Varjomuistin ottaminen pois käytöstä saattaa vapauttaa "
-"osan muistista ohjelmien käyttöön tavallisena muistina. Varjomuistin "
-"pitäminen käytössä saattaa sotkea oheislaitteiden käyttöä &arch-kernel;."
+"lukumuistin käyttöä. &arch-kernel; ei käynnistyttyään käytä näitä "
+"lukumuisteja koska se käyttää omia nopeampia 32-bittisiä ohjelmiaan eikä "
+"lukumuisteissa olevia 16-bittisiä ohjelmia. Varjomuistin ottaminen pois "
+"käytöstä saattaa vapauttaa osan muistista ohjelmien käyttöön tavallisena "
+"muistina. Varjomuistin pitäminen käytössä saattaa sotkea oheislaitteiden "
+"käyttöä &arch-kernel;."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1456
@@ -2304,12 +2346,12 @@ msgstr "Muistiaukko"
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
-"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have "
-"that much RAM."
+"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if "
+"you have that much RAM."
msgstr ""
"Jos BIOS-asetuksissa on jotain tämän tapaista: <quote>15&ndash;16 MB Memory "
-"Hole</quote>, ota se pois käytöstä. &arch-kernel; odottaa löytävänsä tuosta kohtaa "
-"muistia jos tietokoneessa on muistia noin paljon."
+"Hole</quote>, ota se pois käytöstä. &arch-kernel; odottaa löytävänsä tuosta "
+"kohtaa muistia jos tietokoneessa on muistia noin paljon."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1463
@@ -2344,14 +2386,14 @@ msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, "
"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. "
-"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
-"management than the BIOS."
+"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job "
+"of power-management than the BIOS."
msgstr ""
"Jos emolevy osaa edistyneen virranhallinnan (Advanced Power Management), tee "
"sen asetukset siten että APM säätelee virranhallintaa. Ota pois käytöstä "
"doze, standby, suspend, nap ja sleep, ja ota pois kiintolevyn ajastettu "
-"pysäytys. &arch-kernel; pystyy säätämään nämä tilat ja osaa tehdä virranhallinnan "
-"paremmin kuin BIOS."
+"pysäytys. &arch-kernel; pystyy säätämään nämä tilat ja osaa tehdä "
+"virranhallinnan paremmin kuin BIOS."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1498
@@ -2604,17 +2646,18 @@ msgstr "BIOSin asetukset"
#: preparing.xml:1646
#, no-c-format
msgid ""
-"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
-"first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this platform is "
-"inherently different to other ones, especially from PC-like systems: there "
-"are no floppy devices available at all. You will notice another big "
-"difference while you work with this platform: most (if not all) of the time "
-"you will work remote, with the help of some client session software like "
-"telnet, or a browser. This is due to that special system architecture where "
-"the 3215/3270 console is line-based instead of character-based."
+"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
+"have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this "
+"platform is inherently different to other ones, especially from PC-like "
+"systems: there are no floppy devices available at all. You will notice "
+"another big difference while you work with this platform: most (if not all) "
+"of the time you will work remote, with the help of some client session "
+"software like telnet, or a browser. This is due to that special system "
+"architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of character-"
+"based."
msgstr ""
-"&debian-gnu;in asentamiseksi suoritinperheen &arch-title; koneelle tai zSeries-"
-"koneelle on järjestelmään ensimmäiseksi käynnistettävä ydin. Tämän "
+"&debian-gnu;in asentamiseksi suoritinperheen &arch-title; koneelle tai "
+"zSeries-koneelle on järjestelmään ensimmäiseksi käynnistettävä ydin. Tämän "
"laitealustan käynnistystapa on olennaisesti muista poikkeava, erityisesti se "
"on erilainen kuin PC-koneissa: levykeasemia ei ole lainkaan. Laitealustan "
"parissa työskennellessä huomaa toisenkin ison eron: enimmäkseen (tai aina) "
@@ -2749,12 +2792,12 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
-"&debian-gnu; mirror, but only the s390 and architecture-independent files are "
-"required. You can also copy the contents of all installation CDs into such a "
-"directory tree."
+"&debian-gnu; mirror, but only the s390 and architecture-independent files "
+"are required. You can also copy the contents of all installation CDs into "
+"such a directory tree."
msgstr ""
-"Asennuspalvelimeen on kopioitava jonkin &debian-gnu;in asennuspalvelimen tarkka "
-"hakemistorakenne, mutta vain s390:n tiedostot ja suoritinperheestä "
+"Asennuspalvelimeen on kopioitava jonkin &debian-gnu;in asennuspalvelimen "
+"tarkka hakemistorakenne, mutta vain s390:n tiedostot ja suoritinperheestä "
"riippumattomat tiedostot tarvitaan. Kaikkien asennusromppujen sisältö "
"voidaan myös kopioida tuollaiseen hakemistopuuhun."