diff options
Diffstat (limited to 'po/fi/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/fi/installation-howto.po | 78 |
1 files changed, 52 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/fi/installation-howto.po b/po/fi/installation-howto.po index 4881fc1c0..2dfeac3fd 100644 --- a/po/fi/installation-howto.po +++ b/po/fi/installation-howto.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20060430 installation howto 36744\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-20 19:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-31 01:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-13 05:30+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -440,6 +440,16 @@ msgstr "" #: installation-howto.xml:241 #, no-c-format msgid "" +"The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try " +"to contact a time server on the Internet to ensure the clock is set " +"correcty. The time zone is based on the country selected earlier and the " +"installer will only ask to select one if a country has multiple zones." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: installation-howto.xml:248 +#, no-c-format +msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " "opportunity to automatically partition either an entire drive, or available " "free space on a drive (guided partitioning). This is recommended for new " @@ -453,7 +463,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:249 +#: installation-howto.xml:256 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -469,7 +479,7 @@ msgstr "" "määritetään sen uusi koko." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:256 +#: installation-howto.xml:263 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -490,7 +500,7 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:266 +#: installation-howto.xml:273 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -500,18 +510,7 @@ msgstr "" "saattaa viedä tovin. Sen jälkeen asennetaan ydin." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:271 -#, no-c-format -msgid "" -"The next steps are setting up your time zone and clock. The installer will " -"try to select the correct settings automatically and will only ask if it " -"cannot. This is followed by setting up user accounts. By default you will " -"need to provide a password for the <quote>root</quote> (administrator) " -"account and information necessary to create one regular user account." -msgstr "Seuraavissa vaiheissa tehdään aikavyöhykkeen ja kellon asetukset. Asennin pyrkii valitsemaan oikeat arvot automaattisesti ja kysyy vain jos tämä ei onnistu. Tämän jälkeen luodaan käyttäjätunnukset. Oletusarvona on annettava salasana käyttäjälle <quote>root</quote> (pääkäyttäjä) ja riittävät tiedot yhden tavallisen käyttäjätunnuksen luomiseen." - -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:279 +#: installation-howto.xml:278 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -523,10 +522,33 @@ msgid "" "Select the <quote>Desktop environment</quote> task if you would like to have " "a graphical desktop after the installation. See <xref linkend=\"pkgsel\"/> " "for additional information about this step." -msgstr "Aiemmin asennettu peruskokoonpano on toimiva mutta hyvin suppea asennus. Seuraavassa vaiheessa asennetaan paketteja lisäämään järjestelmän toiminnallisuutta tehtäviä valitsemalla. Ennen kuin paketteja voidaan asentaa on tehtävä <classname>apt</classname>:n asetukset, koska ne määräävät mistä paketteja noudetaan. Tehtävä <quote>Tavallinen järjestelmä</quote> on valmiiksi valittuna ja se olisi yleensä asennettava. Valitse <quote>Työpöytäympäristö</quote> jos haluat asennettavaksi graafisen käyttöliittymän. Katso kohdasta <xref linkend=\"pkgsel\"/> lisätietoja tästä vaiheesta." +msgstr "" +"Aiemmin asennettu peruskokoonpano on toimiva mutta hyvin suppea asennus. " +"Seuraavassa vaiheessa asennetaan paketteja lisäämään järjestelmän " +"toiminnallisuutta tehtäviä valitsemalla. Ennen kuin paketteja voidaan " +"asentaa on tehtävä <classname>apt</classname>:n asetukset, koska ne " +"määräävät mistä paketteja noudetaan. Tehtävä <quote>Tavallinen järjestelmä</" +"quote> on valmiiksi valittuna ja se olisi yleensä asennettava. Valitse " +"<quote>Työpöytäympäristö</quote> jos haluat asennettavaksi graafisen " +"käyttöliittymän. Katso kohdasta <xref linkend=\"pkgsel\"/> lisätietoja tästä " +"vaiheesta." + +#. Tag: para +#: installation-howto.xml:290 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Partitioning is followed by setting up user accounts. By default you will " +"need to provide a password for the <quote>root</quote> (administrator) " +"account and information necessary to create one regular user account." +msgstr "" +"Seuraavissa vaiheissa tehdään aikavyöhykkeen ja kellon asetukset. Asennin " +"pyrkii valitsemaan oikeat arvot automaattisesti ja kysyy vain jos tämä ei " +"onnistu. Tämän jälkeen luodaan käyttäjätunnukset. Oletusarvona on annettava " +"salasana käyttäjälle <quote>root</quote> (pääkäyttäjä) ja riittävät tiedot " +"yhden tavallisen käyttäjätunnuksen luomiseen." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:291 +#: installation-howto.xml:296 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -543,17 +565,21 @@ msgstr "" "Tämä valinta voidaan ohittaa ja tehdä asennus muualle. </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:301 +#: installation-howto.xml:306 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " "or other boot media and hit &enterkey; to reboot your machine. It should " "boot up into the newly installed system and allow you to log in. This is " "explained in <xref linkend=\"boot-new\"/>." -msgstr "&d-i; ilmoittaa nyt asennuksen päättyneen. Poista romppu tai muu käynnistyksessä käytetty taltio ja käynnistä kone näppäilemällä &enterkey;. Uuden asennetun järjestelmän pitäisi käynnistyä ja pääset kirjautumaan sisään. Tästä kerrotaan luvusta <xref linkend=\"boot-new\"/>." +msgstr "" +"&d-i; ilmoittaa nyt asennuksen päättyneen. Poista romppu tai muu " +"käynnistyksessä käytetty taltio ja käynnistä kone näppäilemällä &enterkey;. " +"Uuden asennetun järjestelmän pitäisi käynnistyä ja pääset kirjautumaan " +"sisään. Tästä kerrotaan luvusta <xref linkend=\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:308 +#: installation-howto.xml:313 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -561,13 +587,13 @@ msgid "" msgstr "Lisätietoja asennuksesta löytyy luvusta <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:317 +#: installation-howto.xml:322 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "Lähetä asennusraportti" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:318 +#: installation-howto.xml:323 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -584,7 +610,7 @@ msgstr "" "installation-reports</command>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:328 +#: installation-howto.xml:333 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -600,13 +626,13 @@ msgstr "" "saatavilla luvussa <xref linkend=\"problem-report\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:340 +#: installation-howto.xml:345 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "Ja lopuksi…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:341 +#: installation-howto.xml:346 #, no-c-format msgid "" "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian " |