diff options
Diffstat (limited to 'po/fi/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/fi/install-methods.po | 291 |
1 files changed, 59 insertions, 232 deletions
diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po index 40bf3eeb2..0aa1c9838 100644 --- a/po/fi/install-methods.po +++ b/po/fi/install-methods.po @@ -28,21 +28,7 @@ msgstr "Viralliset &debian-gnu; romput" #. Tag: para #: install-methods.xml:13 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official Debian " -#| "CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-" -#| "debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the " -#| "CD-ROM images from a Debian mirror and make your own set, if you have a " -#| "fast network connection and a CD burner (see the <ulink url=\"&url-debian-" -#| "cd;\">Debian CD page</ulink> for detailed instructions). If you have a " -#| "Debian CD set and CDs are bootable on your machine, you can skip right to " -#| "<xref linkend=\"boot-installer\"/>; much effort has been expended to " -#| "ensure the files most people need are there on the CD. Although a full " -#| "set of binary packages requires several CDs, it is unlikely you will need " -#| "packages on the third CD and above. You may also consider using the DVD " -#| "version, which saves a lot of space on your shelf and you avoid the CD " -#| "shuffling marathon." +#, no-c-format msgid "" "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official &debian; " "CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-" @@ -59,7 +45,7 @@ msgid "" msgstr "" "&debian-gnu; on helpointa asentaa virallisilta rompuilta. Romput voi ostaa " "kauppiaalta (katso <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">Debianin CD-" -"toimittajat</ulink> -sivulta). Jos Debianin romput on jo hankittuna ja " +"toimittajat</ulink> -sivulta). Jos &debian;in romput on jo hankittuna ja " "romput kelpaavat käynnistysrompuksi asennettavalla tietokoneella, voidaan " "hypätä suoraan kohtaan <xref linkend=\"boot-installer\"/>; paljon vaivaa on " "nähty jotta useimpien käyttäjien tarvitsemat tiedostot olisivat rompulla. " @@ -70,19 +56,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:30 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you " -#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-" -#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated " -#| "tape,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> " -#| "<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=" -#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from " -#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for " -#| "booting by another means are also on the CD; the Debian network archive " -#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are " -#| "given below for particular files you need for booting, look for those " -#| "files in the same directories and subdirectories on your CD." +#, no-c-format msgid "" "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you " "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-" @@ -104,7 +78,7 @@ msgstr "" "condition=\"supports-tftp\">käynnistystä verkosta,</phrase> tai ytimen " "lataamista itse rompulta järjestelmän asentimen ensimmäiseen " "käynnistämiseen. Myöskin muilla tavoin käynnistämiseen tarvittavat tiedostot " -"ovat rompulla; Debianin verkossa olevan asennuspalvelimen ja romppujen " +"ovat rompulla; &debian;in verkossa olevan asennuspalvelimen ja romppujen " "hakemistorakenne on samanlainen. Joten kun seuraavassa kerrotaan " "käynnistämisessä tarvittavien arkiston tiedostojen polkunimiä, löytyvät " "tiedostot samoista hakemistoista ja alihakemistoista rompulta." @@ -140,36 +114,28 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:83 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Downloading Files from Debian Mirrors" +#, no-c-format msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors" -msgstr "Tiedostojen noutaminen Debianin asennuspalvelimilta" +msgstr "Tiedostojen noutaminen &debian;in asennuspalvelimilta" #. Tag: para #: install-methods.xml:85 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the " -#| "<ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink>." +#, no-c-format msgid "" "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink " "url=\"&url-debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink>." msgstr "" "Lähimmän (ja siten luultavasti nopeimman) asennuspalvelimen löytää <ulink " -"url=\"&url-debian-mirrors;\">Debianin asennuspalvelimien luettelosta</ulink>." +"url=\"&url-debian-mirrors;\">&debian;in asennuspalvelimien luettelosta</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:90 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "When downloading files from a Debian mirror using FTP, be sure to " -#| "download the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or " -#| "automatic mode." +#, no-c-format msgid "" "When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to download " "the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode." msgstr "" -"FTP:tä käytettäessä muista noutaa tiedostot Debianin asennuspalvelimelta " +"FTP:tä käytettäessä muista noutaa tiedostot &debian;in asennuspalvelimelta " "<emphasis>binäärimuodossa</emphasis>, ei tekstimuodossa tai " "automaattimuodossa." @@ -181,13 +147,7 @@ msgstr "Mistä asennusotokset löytyvät?" #. Tag: para #: install-methods.xml:100 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation images are located on each Debian mirror in the " -#| "directory <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/" -#| "&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> " -#| "— the <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST" -#| "\">MANIFEST</ulink> lists each image and its purpose." +#, no-c-format msgid "" "The installation images are located on each &debian; mirror in the directory " "<ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/" @@ -195,7 +155,7 @@ msgid "" "\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> lists each image " "and its purpose." msgstr "" -"Asennuslevyjen otokset löytyvät jokaisesta Debianin asennuspalvelimesta " +"Asennuslevyjen otokset löytyvät jokaisesta &debian;in asennuspalvelimesta " "hakemistosta <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/" "&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> — " "luettelossa <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</" @@ -217,7 +177,7 @@ msgid "" "obtained from &nslu2-firmware-img;." msgstr "" "Linksys NSLU2:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti " -"Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä " +"&debian;in asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä " "laiteohjelmiston otos on saatavilla tiedostossa &nslu2-firmware-img;." #. Tag: title @@ -235,7 +195,7 @@ msgid "" "using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be " "obtained from &n2100-firmware-img;." msgstr "" -"Thecus N2100:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin " +"Thecus N2100:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti &debian;in " "asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä laiteohjelmiston " "otos saadaan tiedostosta &n2100-firmware-img;." @@ -247,18 +207,14 @@ msgstr "GLAN Tank:n asennustiedostot" #. Tag: para #: install-methods.xml:139 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " -#| "disk on which you intend to install Debian. These images can be obtained " -#| "from &glantank-firmware-img;." +#, no-c-format msgid "" "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk " "on which you intend to install &debian;. These images can be obtained from " "&glantank-firmware-img;." msgstr "" "GLAN Tank vaatii ytimen ja muistilevyn ext2-osiolla, jonka on oltava sillä " -"levyllä johon Debian aiotaan asentaa. Nämä otokset saadaan osoitteesta " +"levyllä johon &debian; aiotaan asentaa. Nämä otokset saadaan osoitteesta " "&glantank-firmware-img;." #. Tag: title @@ -269,18 +225,14 @@ msgstr "Kurobox Pro:n asennustiedostot" #. Tag: para #: install-methods.xml:150 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " -#| "disk on which you intend to install Debian. These images can be obtained " -#| "from &kuroboxpro-firmware-img;." +#, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " "disk on which you intend to install &debian;. These images can be obtained " "from &kuroboxpro-firmware-img;." msgstr "" "Kurobox Pro vaatii ytimen ja muistilevyn ext2-osiolla, jonka on oltava sillä " -"levyllä johon Debian aiotaan asentaa. Nämä otokset saadaan osoitteesta " +"levyllä johon &debian; aiotaan asentaa. Nämä otokset saadaan osoitteesta " "&kuroboxpro-firmware-img;." #. Tag: title @@ -299,7 +251,7 @@ msgid "" "Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-" "firmware-img;." msgstr "" -"HP vv2120:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin " +"HP vv2120:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti &debian;in " "asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä otos asennetaan " "uphpmvault:lla Linuxissa ja muissa järjestelmissä ja HP Media Vault Firmware " "Recovery Utility:llä Windowsissa. Tämä laiteohjelmiston otos saadaan " @@ -433,13 +385,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:291 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Before you can create the floppies, you will first need to download them " -#| "from one of the Debian mirrors, as explained in <xref linkend=" -#| "\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an " -#| "installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the " -#| "CD/DVD.</phrase>" +#, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " "from one of the &debian; mirrors, as explained in <xref linkend=" @@ -448,7 +394,7 @@ msgid "" "DVD.</phrase>" msgstr "" "Ennen kuin levykkeitä voi kirjoittaa, on ne ensin noudettava jostain " -"Debianin asennuspalvelimesta, kuten selitetään kohdassa <xref linkend=" +"&debian;in asennuspalvelimesta, kuten selitetään kohdassa <xref linkend=" "\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Jos sinulla on asennusromppu, " "saattavat levykeotokset olla rompulla.</phrase>" @@ -599,15 +545,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:389 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the " -#| "<filename>/tools</filename> directory." +#, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " "<filename>/tools</filename> directory." msgstr "" -"Nämä työkalut löytyvät virallisilta Debian-rompuilta hakemistosta <filename>/" +"Nämä työkalut löytyvät virallisilta &debian;-rompuilta hakemistosta <filename>/" "tools</filename>." #. Tag: title @@ -618,16 +561,7 @@ msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen MacOS:ssä" #. Tag: para #: install-methods.xml:403 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is " -#| "available for burning floppies from the provided disk image files. It can " -#| "be downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/" -#| "sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, " -#| "just unstuff it on your desktop, and then drag any floppy image file to " -#| "it. You must have Applescript installed and enabled in your extensions " -#| "manager. Disk Copy will ask you to confirm that you wish to erase the " -#| "floppy and proceed to write the file image to it." +#, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is " "available for burning floppies from the provided disk image files. It can be " @@ -670,12 +604,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:426 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are creating the floppy image from files which were originally on " -#| "the official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set " -#| "correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are " -#| "only necessary if you downloaded the image files from a Debian mirror." +#, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " "official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set " @@ -685,7 +614,7 @@ msgstr "" "Jos levykeotos luodaan tiedostoista jotka olivat alunperin virallisisilla " "&debian-gnu; -rompuilla, on kentillä Type ja Creator jo oikea arvo. " "Seuraavat <command>Creator-Changer</command>-vaiheet ovat tarpeen vain jos " -"otostiedostot noudettiin Debianin asennuspalvelimelta." +"otostiedostot noudettiin &debian;in asennuspalvelimelta." #. Tag: para #: install-methods.xml:435 @@ -1056,16 +985,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para #: install-methods.xml:646 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" -#| "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</" -#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" -#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will " -#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=" -#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst " -#| "or businesscard ISO image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /" -#| "mnt</userinput>) and you are done." +#, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</" @@ -1081,7 +1001,7 @@ msgstr "" "\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</" "userinput>),</phrase> jossa on nyt <phrase arch=\"x86\">FAT-" "tiedostojärjestelmä</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS-" -"tiedostojärjestelmä</phrase>, ja kopioidaan Debianin netinst tai " +"tiedostojärjestelmä</phrase>, ja kopioidaan &debian;in netinst tai " "businesscard ISO-otos siihen. Irrota muisti (<userinput>umount /mnt</" "userinput>) ja homma on valmis." @@ -1124,19 +1044,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:685 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " -#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " -#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other " -#| "partitioning tool to create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't " -#| "forget to set the <quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </" -#| "footnote>, and then create the filesystem using: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " -#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is " -#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> Debian package." +#, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " @@ -1157,7 +1065,7 @@ msgstr "" "seuraavasti:<informalexample><screen>\n" "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Varmistu käyttäväsi USB-muistin oikeaa " -"laitenimeä. Komento <command>mkdosfs</command> sisältyy Debianin pakettiin " +"laitenimeä. Komento <command>mkdosfs</command> sisältyy &debian;in pakettiin " "<classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para @@ -1225,7 +1133,7 @@ msgid "" "(8.3) file names." msgstr "" "Liitä osio (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</" -"userinput>) ja kopioi seuraavat tiedostot Debianin asennuspalvelimelta " +"userinput>) ja kopioi seuraavat tiedostot &debian;in asennuspalvelimelta " "muistille: \n" "<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> tai " "<filename>linux</filename> (ytimen ohjelmatiedosto) </para></listitem> \n" @@ -1265,15 +1173,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:768 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " -#| "Debian ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a " -#| "netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be " -#| "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini." -#| "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </" -#| "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " -#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." +#, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " "&debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a " @@ -1283,7 +1183,7 @@ msgid "" "onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgstr "" -"Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava Debianin " +"Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava &debian;in " "ISO-otos<footnote> <para> voidaan käyttää joko businesscard, netinst tai " "täyttä CD-otosta (katso <xref linkend=\"official-cdrom\"/>. Varmista " "valitsevasi se mikä mahtuu muistille. Huomaa ettei <quote>netboot " @@ -1293,20 +1193,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:792 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open " -#| "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. " -#| "On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</" -#| "replaceable></userinput>, initialise a new partition map using the " -#| "<userinput>i</userinput> command, and create a new partition of type " -#| "Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> command. (Note that " -#| "the first \"partition\" will always be the partition map itself.) Then " -#| "type <informalexample><screen>\n" -#| "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" -#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " -#| "name for your USB stick. The <command>hformat</command> command is " -#| "contained in the <classname>hfsutils</classname> Debian package." +#, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " "can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac " @@ -1331,7 +1218,7 @@ msgstr "" "<informalexample><screen>\n" "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Varmista käyttäväsi oikeaa laitenimä USB-" -"muistille. Komento <command>hformat</command> on Debianin paketissa " +"muistille. Komento <command>hformat</command> on &debian;in paketissa " "<classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para @@ -1394,7 +1281,7 @@ msgid "" "mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:" msgstr "" "Liitä osio (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</" -"userinput>) ja kopioi Debianin asennuspalvelimesta seuraavat tiedsotot USB-" +"userinput>) ja kopioi &debian;in asennuspalvelimesta seuraavat tiedsotot USB-" "muistille:" #. Tag: para @@ -1458,19 +1345,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:878 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " -#| "Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to " -#| "select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB " -#| "memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." +#, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " "&debian; ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to " "select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB " "memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgstr "" -"Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava Debianin " +"Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava &debian;in " "ISO-otos (businesscard, netinst tai täysi CD-otos; varmista valitsevasi se " "mikä mahtuu) muistille. Kun tämä on valmista, irroita USB-muisti " "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." @@ -1611,7 +1493,7 @@ msgid "" "on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an NTFS file " "system), for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>." msgstr "" -"Kopioi seuraavat tiedostot Debianin asennuspalvelimelta sopivaan kohtaan " +"Kopioi seuraavat tiedostot &debian;in asennuspalvelimelta sopivaan kohtaan " "kiintolevylle, esimerkiksi hakemistoon <filename>/boot/newinstall/</" "filename>." @@ -1674,7 +1556,7 @@ msgid "" "Copy the following files from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" "filename>." msgstr "" -"Kopioi seuraavat tiedostot Debianin asennuspalvelimelta sopivaan kohtaan " +"Kopioi seuraavat tiedostot &debian;in asennuspalvelimelta sopivaan kohtaan " "kiintolevylle, esimerkiksi hakemistoon <filename>/boot/newinstall/</" "filename>." @@ -1701,17 +1583,7 @@ msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen OldWorld Maceilla" #. Tag: para #: install-methods.xml:1020 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" -#| "application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</" -#| "application> cannot easily be used for hard disk booting. " -#| "<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting " -#| "from files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can " -#| "also be used to dual-boot MacOS and Linux after your Debian installation " -#| "is complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</" -#| "command> cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</" -#| "application> is required on that model." +#, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" "application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</" @@ -1729,26 +1601,14 @@ msgstr "" "MacOS:stä käynnistettävä <application>BootX</application> tukee " "käynnistämistä kiintolevylle tallennetuista tiedostoista. " "<application>BootX</application>ää voi käyttää myös MacOS:n ja Linuxin " -"kaksoiskäynnistämiseen jahka Debianin asennus on valmis. Näyttää siltä, että " +"kaksoiskäynnistämiseen jahka &debian;in asennus on valmis. Näyttää siltä, että " "mallissa Performa 6360 <command>quik</command> ei osaa tehdä kiintolevyä " "käynnistyväksi. Niinpä <application>BootX</application> on pakollinen tuolla " "mallilla." #. Tag: para #: install-methods.xml:1033 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " -#| "available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the " -#| "<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> " -#| "directory on Debian http/ftp mirrors and official Debian CDs. Use " -#| "<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its " -#| "archive. Within the package, there is an empty folder called " -#| "<filename>Linux Kernels</filename>. Download <filename>linux.bin</" -#| "filename> and <filename>ramdisk.image.gz</filename> from the " -#| "<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> folder, and place " -#| "them in the <filename>Linux Kernels</filename> folder. Then place the " -#| "<filename>Linux Kernels</filename> folder in the active System Folder." +#, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " "available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the " @@ -1765,7 +1625,7 @@ msgstr "" "Nouda ja pura (unstuff) <application>BootX</application>-jakelu, joka on " "saatavilla osoitteesta <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, tai " "hakemistosta <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</" -"filename> Debianin http/ftp-asennuspalvelimilla ja virallisilla Debian-" +"filename> &debian;in http/ftp-asennuspalvelimilla ja virallisilla &debian;-" "rompuilla. Käytä <application>Stuffit Expander</application>ia sen " "purkamiseen arkistosta. Paketissa on tyhjä kansio nimeltä <filename>Linux " "Kernels</filename>. Nouda <filename>linux.bin</filename> ja " @@ -1803,19 +1663,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1065 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " -#| "downloaded earlier from the Debian archives, onto the root level of your " -#| "hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging " -#| "each file to the hard drive icon)." +#, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " "downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of your " "hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging " "each file to the hard drive icon)." msgstr "" -"<emphasis>Kopioi</emphasis> (älä siirrä) seuraavat neljä aiemmin Debianin " +"<emphasis>Kopioi</emphasis> (älä siirrä) seuraavat neljä aiemmin &debian;in " "asennuspalvelimelta noudettua tiedostoa kiintolevyn juurihakemistoon " "(voidaan tehdä vetämällä jokainen tiedosto <keycap>option</keycap>-pohjassa " "kiintolevyn kuvakkeeseen." @@ -1934,16 +1789,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1152 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. " -#| "There is an <classname>rbootd</classname> package available in Debian." +#, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " "is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;." msgstr "" "Jotkin vanhat HPPA-koneet (esim. 715/75) käyttävät RBOOTD:tä eikä BOOTP:tä. " -"Debianissa on saatavilla paketti <classname>rbootd</classname>." +"&debian;issa on saatavilla paketti <classname>rbootd</classname>." #. Tag: para #: install-methods.xml:1157 @@ -2288,7 +2140,7 @@ msgstr "" "<filename>/etc/inetd.conf</filename>. &debian-gnu;issa tämä voidaan tehdä " "komennoilla <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput> ja sitten " "<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>. Siltä varalta ettei " -"käytettävässä BOOTP-palvelimessa ole Debiania, rivin pitäisi näyttää " +"käytettävässä BOOTP-palvelimessa ole &debian;ia, rivin pitäisi näyttää " "tällaiselta: <informalexample><screen>\n" "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" "</screen></informalexample> Nyt on tehtävä tiedosto <filename>/etc/bootptab</" @@ -2391,13 +2243,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1350 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian should " -#| "log TFTP requests to the system logs by default. Some of them support a " -#| "<userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is " -#| "recommended to check these log messages in case of boot problems as they " -#| "are a good starting point for diagnosing the cause of errors." +#, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " "log TFTP requests to the system logs by default. Some of them support a " @@ -2405,7 +2251,7 @@ msgid "" "to check these log messages in case of boot problems as they are a good " "starting point for diagnosing the cause of errors." msgstr "" -"Kaikissa komennon <command>in.tftpd</command> vaihtoehdoissa Debianissa on " +"Kaikissa komennon <command>in.tftpd</command> vaihtoehdoissa &debian;issa on " "vakiona asetus lokin kirjoittamisesta järjestelmälokiin. Jotkin niistä " "tukevat tarkenninta <userinput>-v</userinput> jolla lokiin kirjoitetaan " "yksityiskohtaisempaa tietoa. Näiden lokitietojen lukemista suositellaan " @@ -2414,20 +2260,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1358 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is " -#| "a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on " -#| "your server: <informalexample><screen>\n" -#| "# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" -#| "</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the " -#| "SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets " -#| "are sent from a source port no greater than 32767, or the download will " -#| "stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug " -#| "in the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n" -#| "# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" -#| "</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux " -#| "TFTP server uses." +#, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " "a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your " @@ -2442,7 +2275,7 @@ msgid "" "</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux " "TFTP server uses." msgstr "" -"Asennettaessa Debiania SGI:n koneelle kun TFTP-palvelin on GNU/Linux-kone " +"Asennettaessa &debian;ia SGI:n koneelle kun TFTP-palvelin on GNU/Linux-kone " "jossa on Linux 2.4, on palvelimella tehtävä seuraavat asetukset:" "<informalexample><screen>\n" "# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" @@ -2641,33 +2474,27 @@ msgid "" "\">FAI home page</ulink> for detailed information." msgstr "" "Asennettaessa useita tietokoneita on mahdollista tehdä täysin automaattiset " -"asennukset. Tähän tarkoitettuja Debian-paketteja ovat <classname>fai</" +"asennukset. Tähän tarkoitettuja &debian;-paketteja ovat <classname>fai</" "classname> (joka käyttää asennuspalvelinta), <classname>replicator</" "classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</" -"classname>, ja Debianin asennin itse." +"classname>, ja &debian;in asennin itse." #. Tag: title #: install-methods.xml:1603 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" +#, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" -msgstr "Automaattinen asennus Debianin asentimella" +msgstr "Automaattinen asennus &debian;in asentimella" #. Tag: para #: install-methods.xml:1604 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " -#| "files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from " -#| "removable media, and used to fill in answers to questions asked during " -#| "the installation process." +#, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " "files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from " "removable media, and used to fill in answers to questions asked during the " "installation process." msgstr "" -"Debianin asennin tukee automaattista asennusta valmiiden vastausten " +"&debian;in asennin tukee automaattista asennusta valmiiden vastausten " "tiedostoilla. Valmiiden vastausten tiedosto voidaan ladata verkosta tai " "vaihdettavalta taltiolta, ja sillä saadaan annettua vastaukset " "asennusprosessin aikana kysyttyihin kysymyksiin." |