summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi/install-methods.po')
-rw-r--r--po/fi/install-methods.po1513
1 files changed, 736 insertions, 777 deletions
diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po
index 0eedead7c..de3b1b5ff 100644
--- a/po/fi/install-methods.po
+++ b/po/fi/install-methods.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-07 23:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 11:14+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Asennustaltioiden hankkiminen"
#: install-methods.xml:12
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets"
-msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets"
+msgid "Official &debian-gnu; installation images"
msgstr "Viralliset &debian-gnu; romput"
#. Tag: para
@@ -45,19 +45,20 @@ msgstr "Viralliset &debian-gnu; romput"
#| "consider using the DVD version, which saves a lot of space on your shelf "
#| "and you avoid the CD shuffling marathon."
msgid ""
-"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official &debian; "
-"CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-"
-"debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD/"
-"DVD-ROM images from a &debian; mirror and make your own set, if you have a "
-"fast network connection and a CD/DVD burner (see the <ulink url=\"&url-"
-"debian-cd;\">Debian CD page</ulink> and <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;"
-"\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed instructions). If you have a &debian; "
-"CD/DVD set and CDs/DVDs are bootable on your machine<phrase arch=\"x86\">, "
-"which is the case on all modern PCs</phrase>, you can skip right to <xref "
-"linkend=\"boot-installer\"/>. Much effort has been expended to ensure the "
-"most-used files are on the first CDs and DVDs, so that a basic desktop "
-"installation can be done with only the first DVD or - to a limited extent - "
-"even with only the first CD."
+"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from a set of official "
+"&debian; installation images. You can buy a set of CDs/DVDs from a vendor "
+"(see the <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). "
+"You may also download the installation images from a &debian; mirror and "
+"make your own set, if you have a fast network connection and a CD/DVD burner "
+"(see the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD page</ulink> and "
+"<ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed "
+"instructions). If you have such optical installation media, and they are "
+"bootable on your machine<phrase arch=\"x86\">, which is the case on all "
+"modern PCs</phrase>, you can skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/"
+">. Much effort has been expended to ensure the most-used files are on the "
+"first CD and DVD image, so that a basic desktop installation can be done "
+"with only the first DVD or - to a limited extent - even with only the first "
+"CD image."
msgstr ""
"&debian-gnu; on helpointa asentaa virallisilta rompuilta. Romput voi ostaa "
"kauppiaalta (katso <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">Debianin CD-"
@@ -85,12 +86,12 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:38
#, no-c-format
msgid ""
-"Also, keep in mind: if the CDs/DVDs you are using don't contain some "
-"packages you need, you can always install those packages afterwards from "
-"your running new Debian system (after the installation has finished). If you "
-"need to know on which CD/DVD to find a specific package, visit <ulink url="
-"\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</"
-"ulink>."
+"Also, keep in mind: if the installation media you are using don't contain "
+"some packages you need, you can always install those packages afterwards "
+"from your running new Debian system (after the installation has finished). "
+"If you need to know on which installation image to find a specific package, "
+"visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-"
+"search.debian.org/</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -109,18 +110,18 @@ msgstr ""
#| "given below for particular files you need for booting, look for those "
#| "files in the same directories and subdirectories on your CD."
msgid ""
-"If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
-"relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can "
-"use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-boot"
-"\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</phrase> <phrase "
-"condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase condition=\"bootable-"
-"usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</"
-"phrase> or manually loading the kernel from the CD to initially boot the "
-"system installer. The files you need for booting by another means are also "
-"on the CD; the &debian; network archive and CD folder organization are "
-"identical. So when archive file paths are given below for particular files "
-"you need for booting, look for those files in the same directories and "
-"subdirectories on your CD."
+"If your machine doesn't support booting from optical media<phrase arch="
+"\"x86\"> (only relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a "
+"set of CD/DVD, you can use an alternative strategy such as <phrase arch="
+"\"s390\">VM reader,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</"
+"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase "
+"condition=\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the "
+"kernel from the disc to initially boot the system installer. The files you "
+"need for booting by another means are also on the disc; the &debian; network "
+"archive and folder organization on the disc are identical. So when archive "
+"file paths are given below for particular files you need for booting, look "
+"for those files in the same directories and subdirectories on your "
+"installation media."
msgstr ""
"Jos tietokone ei tue rompulta käynnistämistä, mutta romput ovat "
"käytettävissä, voidaan käyttää vaihtoehtoista tapaa kuten <phrase condition="
@@ -136,17 +137,20 @@ msgstr ""
"tiedostot samoista hakemistoista ja alihakemistoista rompulta."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:69
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:67
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other "
+#| "files it needs from the CD."
msgid ""
"Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
-"it needs from the CD."
+"it needs from the disc."
msgstr ""
"Kun asennin on käynnistetty, se osaa noutaa kaikki muut tarvitsemansa "
"tiedostot rompulta."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:74
+#: install-methods.xml:72
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
@@ -157,12 +161,12 @@ msgstr ""
#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to "
#| "boot the installer."
msgid ""
-"If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
-"system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
-"phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</phrase> "
-"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase condition="
-"\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a "
-"connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer."
+"If you don't have an installation media set, then you will need to download "
+"the installer system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM "
+"minidisk</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> "
+"<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition="
+"\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot "
+"the installer."
msgstr ""
"Jos romppuja ei ole, on asentimen järjestelmätiedostot noudettava netistä ja "
"tallennettava ne <phrase arch=\"s390\">asennusnauhalle</phrase> <phrase "
@@ -173,13 +177,13 @@ msgstr ""
"voidaan käynnistää niiltä."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:100
+#: install-methods.xml:96
#, no-c-format
msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors"
msgstr "Tiedostojen noutaminen &debian;in asennuspalvelimilta"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:102
+#: install-methods.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
@@ -190,13 +194,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:110
+#: install-methods.xml:106
#, no-c-format
msgid "Where to Find Installation Images"
msgstr "Mistä asennusotokset löytyvät?"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:112
+#: install-methods.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"The installation images are located on each &debian; mirror in the directory "
@@ -212,13 +216,13 @@ msgstr ""
"ulink> on kaikki otokset ja niiden käyttötarkoitus."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:124
+#: install-methods.xml:120
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Kurobox Pro:n asennustiedostot"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:125
+#: install-methods.xml:121
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -230,13 +234,13 @@ msgstr ""
"&kuroboxpro-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:135
+#: install-methods.xml:131
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "HP mv2120:n asennustiedostot"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:136
+#: install-methods.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -252,13 +256,13 @@ msgstr ""
"tiedostosta &mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:148
+#: install-methods.xml:144
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "QNAP Turbo Station:in asennustiedostot"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:149
+#: install-methods.xml:145
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
@@ -279,14 +283,14 @@ msgstr ""
"TS-219P osoitteesta &qnap-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:160
+#: install-methods.xml:156
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files"
msgstr "SheevaPlug:in ja OpenRD:n asennustiedostot"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:161
+#: install-methods.xml:157
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices "
@@ -302,14 +306,14 @@ msgstr ""
"firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:171
+#: install-methods.xml:167
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "NSLU2 Installation Files"
msgid "LaCie NASes Installation Files"
msgstr "NSLU2:n asennustiedostot"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:172
+#: install-methods.xml:168
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices "
@@ -326,14 +330,14 @@ msgstr ""
"firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:183
+#: install-methods.xml:179
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgid "Armhf Multiplatform Installation Files"
msgstr "QNAP Turbo Station:in asennustiedostot"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:184
+#: install-methods.xml:180
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for systems supported by the armhf multiplatform "
@@ -347,439 +351,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:196
+#: install-methods.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:242
-#, no-c-format
-msgid "Creating Floppies from Disk Images"
-msgstr "Levykkeiden luominen levyotoksista"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:243
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
-"installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
-msgstr ""
-"Käynnistyslevykkeitä käytetään tavallisesti viimeisenä konstina asentimen "
-"käynnistämiseen laitteilla, joita ei voi käynnistää rompulta tai muilla "
-"tavoin."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:248
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
-"drives."
-msgstr ""
-"Kuulemma asentimen käynnistäminen levykkeeltä ei toimi Mac USB-"
-"levykeasemilta."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:253
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
-"<emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot.img</"
-"filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special program is "
-"used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> "
-"mode. This is required because these images are raw representations of the "
-"disk; it is required to do a <emphasis>sector copy</emphasis> of the data "
-"from the file onto the floppy."
-msgstr ""
-"Levyotokset ovat tiedostoja, joissa on levykkeen koko sisältö "
-"<emphasis>käsittelemättömässä</emphasis> muodossa. Levyotoksia kuten "
-"<filename>boot.img</filename> ei voi suoraan kopioida levykkeelle. Tarvitaan "
-"tätä tarkoitusta varten tehty ohjelma kirjoittamaan levyotos levykkeelle "
-"<emphasis>käsittelemättömässä</emphasis> muodossa. Näin on meneteltävä, "
-"koska otokset ovat levyn käsittelemättömiä sisältöjä; tiedosto on "
-"kirjoitettava levykkeelle sektori kerrallaan."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:264
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
-"section describes how to create floppies from disk images on different "
-"platforms."
-msgstr ""
-"Levykkeiden tekemiseen levyotoksista on useita tapoja. Tässä luvussa "
-"kerrotaan miten levyotoksista tehdään levykkeitä eri laitealustoilla."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:270
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
-"from one of the &debian; mirrors, as explained in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an "
-"installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the CD/"
-"DVD.</phrase>"
-msgstr ""
-"Ennen kuin levykkeitä voi kirjoittaa, on ne ensin noudettava jostain &debian;"
-"in asennuspalvelimesta, kuten selitetään kohdassa <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Jos sinulla on asennusromppu, "
-"saattavat levykeotokset olla rompulla.</phrase>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:278
-#, no-c-format
-msgid ""
-"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
-"to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to "
-"ensure they are not damaged unintentionally."
-msgstr ""
-"Tehtiinpä levykkeet millä tavalla tahansa, on kirjoittamisen jälkeen "
-"muistettava pistää levykkeiden kirjoitussuojaus päälle, jottei niiden päälle "
-"kirjoita vahingossa."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:286
-#, no-c-format
-msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
-msgstr "Levyotosten kirjoittaminen Linuxissa tai Unixissa"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:287
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
-"need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy "
-"drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n"
-"$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
-"sync\n"
-"</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is one "
-"of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a commonly "
-"used name of the floppy disk device, it may be different on your "
-"workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/fd/0</"
-"filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before Unix has "
-"finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use light on the "
-"floppy drive and be sure that the light is out and the disk has stopped "
-"revolving before you remove it from the drive. On some systems, you'll have "
-"to run a command to eject the floppy from the drive <phrase arch=\"sparc\"> "
-"(on Solaris, use <command>eject</command>, see the manual page)</phrase>."
-msgstr ""
-"Jotta levyotostiedostoja voisi kirjoittaa levykkeille, tarvitaan luultavasti "
-"pääkäyttäjän oikeudet järjestelmään. Aseta hyvä tyhjä levyke levykeasemaan. "
-"Käytä seuraavaksi komentoa <informalexample><screen>\n"
-"$ dd if=<replaceable>tiedostonnimi</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 "
-"conv=sync ; sync\n"
-"</screen></informalexample> missä <replaceable>tiedostonnimi</replaceable> "
-"on jokin levyotostiedostoista. <filename>/dev/fd0</filename> on yleinen "
-"levykeaseman laitenimi, se saattaa olla jotain muuta työasemallasi <phrase "
-"arch=\"sparc\">(Solariksessa se on <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. "
-"Komento saattaa palata kehoitteeseen ennen kuin Unix on kirjoittanut "
-"levykkeen lopppuun asti, joten tarkkaile levykeaseman merkkivaloa ja "
-"varmistu valon sammuneen ja levykkeen lakanneen pyörimästä ennen kuin "
-"poistat sen asemasta. Joissakin järjestelmissä on käytettävä komentoa, joka "
-"työntää levykkeen ulos asemasta <phrase arch=\"sparc\">(Solariksessa "
-"käytetään komentoa <command>eject</command>, katso man-sivua)</phrase>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
-"in the drive. You might have to disable this feature before the workstation "
-"will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</emphasis>. "
-"Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your operating "
-"system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around volume "
-"management to get raw access to the floppy. First, make sure that the floppy "
-"is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the equivalent command "
-"in the file manager). Then use a <command>dd</command> command of the form "
-"given above, just replace <filename>/dev/fd0</filename> with <filename>/vol/"
-"rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, where "
-"<replaceable>floppy_name</replaceable> is the name the floppy disk was given "
-"when it was formatted (unnamed floppies default to the name "
-"<filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your system "
-"administrator. </phrase>"
-msgstr ""
-"Jotkin järjestelmät yrittävät liittää levykkeen automaattisesti kun se "
-"asetetaan asemaan. Tämä ominaisuus on ehkä otettava pois käytöstä ennen kuin "
-"työasema sallii levykkeen kirjoittamisen <emphasis>käsittelemättömässä</"
-"emphasis> muodossa. Harmittavasti on käyttöjärjestelmäkohtaista miten tämä "
-"saadaan pois käytöstä. <phrase arch=\"sparc\"> Solariksesssa voidaan volume "
-"management kiertää ja päästä siten käyttämään levykeasemaa suoraan. "
-"Varmikstu ensin levykeen olevan liitetty automaattisesti (komennolla "
-"<command>volcheck</command> tai tiedostojenhallinnan vastaavalla "
-"toiminnolla). Käytä sitten komentoa <command>dd</command> kuten yllä, mutta "
-"<filename>/dev/fd0</filename> tilalle kirjoitetaan <filename>/vol/rdsk/"
-"<replaceable>levykkeen_nimi</replaceable></filename>, missä "
-"<replaceable>levykkeen_nimi</replaceable> on se nimi joka levykkeelle "
-"annettiin kun se alustettiin (nimeämättömän levykkeen nimeksi tulee "
-"<filename>unnamed_floppy</filename>). Muiden järjestelmien käyttäjien on "
-"parasta kysyä järjestelmän ylläpitäjältä.</phrase>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
-"<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to "
-"install it."
-msgstr ""
-"Jos kirjoitetaan levyke powerpc-Linuxilla, se on poistettava asemasta. "
-"Ohjelma <command>eject</command> tekee sen mukavasti; ohjelma on ehkä "
-"asennettava."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:347
-#, no-c-format
-msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
-msgstr "Levyotosten kirjoittaminen DOS:ssa, Windowsissa tai OS/2:ssa"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:349
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
-"following programs to copy images to floppies."
-msgstr ""
-"Jos käytettävissä on i386- tai amd64-kone, voidaan otokset kirjoittaa "
-"levykkeille seuraavilla ohjelmilla."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:354
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
-"be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are "
-"booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in "
-"Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is "
-"<emphasis>not</emphasis> expected to work."
-msgstr ""
-"Ohjelmia <command>rawrite1</command> ja <command>rawrite2</command> voidaan "
-"käyttää MS-DOS:ssa. Ohjelmia käytettäessä on ensin varmistuttava, että on "
-"käynnistetty DOS. Ohjelmien <emphasis>ei pitäisikään</emphasis> toimia "
-"Windowsin DOS-ikkunassa tai kaksoisnapsauttamalla niitä Windowsin "
-"tiedostoselaimessa."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
-"ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio."
-"dll in the same directory."
-msgstr ""
-"Ohjelma <command>rwwrtwin</command> toimii Windowseissa 95, NT, 98, 2000, "
-"ME, XP ja luultavasti uudemmissa versioissa. Sitä käytettäessä on diskio.dll "
-"purettava samaan hakemistoon."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:368
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
-"<filename>/tools</filename> directory."
-msgstr ""
-"Nämä työkalut löytyvät virallisilta &debian;-rompuilta hakemistosta "
-"<filename>/tools</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:381
-#, no-c-format
-msgid "Writing Disk Images From MacOS"
-msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen MacOS:ssä"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:382
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is "
-"available for burning floppies from the provided disk image files. It can be "
-"downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/"
-"debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, just unstuff it on "
-"your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have "
-"Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will "
-"ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write "
-"the file image to it."
-msgstr ""
-"Saatavilla on AppleScript-sovellus, <application>Make Debian Floppy</"
-"application>, kirjoittamaan levykkeitä annetuista levykeotostiedostoista. Se "
-"voidaan noutaa osoitteesta <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/"
-"sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. Sitä käytetään "
-"purkamalla (unstuff) se työpöydälle. Sitten levykeotostiedosto vedetään sen "
-"kuvakkeeseen. Applescriptin on oltava asennettuna ja merkittynä käyttöön "
-"extensions managerissa. Disk Copy pyytää varmistusta levykkeen pyyhkimiseen "
-"ja levykeotostiedoston kirjoittamiseen."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
-"the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root.bin</"
-"filename> file is an example of a floppy image. Use one of the following "
-"methods to create a floppy from the floppy image with these utilities."
-msgstr ""
-"Voidaan käyttää myös suoraan MacOS:n apuohjelmaa <command>Disk Copy</"
-"command>, tai ilmaisohjelmaa <command>suntar</command>. Tiedosto "
-"<filename>root.bin</filename> on esimerkki levykeotoksesta. Tee levyke "
-"levykeotoksesta jollain seuraavista tavoista näillä apuohjelmilla."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:404
-#, no-c-format
-msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
-msgstr ""
-"Levykeotosten kirjoittaminen apuohjelmalla <command>Disk Copy</command>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:405
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
-"official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set "
-"correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are only "
-"necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror."
-msgstr ""
-"Jos levykeotos luodaan tiedostoista jotka olivat alunperin virallisisilla "
-"&debian-gnu; -rompuilla, on kentillä Type ja Creator jo oikea arvo. "
-"Seuraavat <command>Creator-Changer</command>-vaiheet ovat tarpeen vain jos "
-"otostiedostot noudettiin &debian;in asennuspalvelimelta."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:414
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
-"and use it to open the <filename>root.bin</filename> file."
-msgstr ""
-"Hanki <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
-"ja avaa sillä tiedosto <filename>root.bin</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:421
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
-"to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is sensitive "
-"for these fields."
-msgstr ""
-"Muuta kenttään Creator arvo <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), ja "
-"kenttään Type arvo <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). Nämä "
-"kentät ovat aakkoslajit erottavia."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
-"userinput> to display the Finder information about the floppy image, and "
-"<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that "
-"MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally "
-"mounted."
-msgstr ""
-"<emphasis>Tärkeää:</emphasis> Käytä Finderissa <userinput>Get Info</"
-"userinput>:a näyttämään Finderin tiedot levykeotoksesta, ja pistä <quote>X</"
-"quote> valintaruutuun <userinput>File Locked</userinput>, jotta MacOs ei voi "
-"poistaa käynnistyslohkoja jos otos vahingossa liitetään."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
-"will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-powerpc-"
-"diskcopy;\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Hanki <command>Disk Copy</command>; jos käytössä on MacOS-järjestelmä tai "
-"MacOS-romppu, sovellus luultavasti on jo käytettävissä, muussa tapauksessa "
-"etsi osoitteesta <ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:444
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
-"<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
-"menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from the "
-"resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really "
-"want to erase it. When done it should eject the floppy."
-msgstr ""
-"Käynnistä <command>Disk Copy</command>, ja valitse <menuchoice> "
-"<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. Valitse sitten <emphasis>locked</emphasis> otostiedosto "
-"valintaikkunassa. Se pyytää asettamaan levykkeen asemaan, sitten varmistusta "
-"levykkeen pyyhkimiselle. Kun on valmista pitäisi sen työntää levyke ulos."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:459
-#, no-c-format
-msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
-msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen komennolla <command>suntar</command>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:463
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
-"ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select "
-"<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> "
-"menu."
-msgstr ""
-"Hanki <command>suntar</command> osoitteesta <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;"
-"\"> </ulink>. Käynnistä ohjelma <command>suntar</command> ja valitse "
-"<quote>Overwrite Sectors...</quote> valikosta <userinput>Special</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:471
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
-msgstr ""
-"Aseta levyke asemaan pyynnön mukaan, paina sitten &enterkey; (aloita "
-"sektorista 0)."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:477
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr ""
-"Valitse tiedosto <filename>root.bin</filename> "
-"tiedostonavausvalintaikkunassa."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:482
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
-"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If "
-"there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try "
-"another."
-msgstr ""
-"Kun levyke on onnistuttu luomaan, valitaan <menuchoice> <guimenu>File</"
-"guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. Mikäli levykettä "
-"kirjoitettaessa tulee virheitä, heitä levyke roskiin ja yritä toisella "
-"levykkeellä."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
-"emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will "
-"helpfully ruin it."
-msgstr ""
-"Ennen kuin luotua levykettä käytetään, <emphasis>muistetaan pistää "
-"kirjoitussuoja päälle</emphasis>! Muuten MacOS avuliaasti pilaa levykkeen, "
-"jos epähuomiossa liittää sen MacOS:ssä."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:509
+#: install-methods.xml:238
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Tiedostojen valmistelu käynnistettäessä USB-muistilta"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:511
+#: install-methods.xml:240
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -803,7 +388,7 @@ msgstr ""
"on sen kirjoitussuoja ehkä otettava pois päältä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:524
+#: install-methods.xml:253
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -816,23 +401,23 @@ msgstr ""
"laitenimeä, saatat tuhota kaiken tiedon esimerkiksi koneen kiintolevyltä."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:534
+#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
-msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
+msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:535
+#: install-methods.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
-"Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, which "
-"is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD or DVD "
-"image (such as the netinst, CD-1, DVD-1, or netboot) that will fit on your "
-"USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get a CD or DVD image."
+"Debian installation images can now be written directly to a USB stick, which "
+"is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an image "
+"(such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your USB "
+"stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation image."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:543
+#: install-methods.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you "
@@ -842,13 +427,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:550
+#: install-methods.xml:279
#, no-c-format
msgid ""
-"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, "
-"overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/"
-"Linux system, the CD or DVD image file can be written to a USB stick as "
-"follows, after having made sure that the stick is unmounted: "
+"The installation image you choose should be written directly to the USB "
+"stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing "
+"GNU/Linux system, the image file can be written to a USB stick as follows, "
+"after having made sure that the stick is unmounted: "
"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
@@ -859,7 +444,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:562
+#: install-methods.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
@@ -868,16 +453,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:568
+#: install-methods.xml:297
#, no-c-format
msgid ""
-"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
+"Simply writing the installation image to USB like this should work fine for "
"most users. The other options below are more complex, mainly for people with "
"specialised needs."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:576
+#: install-methods.xml:305
#, no-c-format
msgid ""
"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it "
@@ -887,7 +472,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:584
+#: install-methods.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or "
@@ -895,7 +480,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:589
+#: install-methods.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
@@ -906,7 +491,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:591
+#: install-methods.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. "
@@ -916,29 +501,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:605
+#: install-methods.xml:334
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting the USB stick"
msgid "Manually copying files to the USB stick"
msgstr "Käynnistäminen USB-muistilta"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:606
+#: install-methods.xml:335
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
#| "are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
-"installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick should "
-"be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you follow <xref "
-"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+"installer files, and also an installation image to it. Note that the USB "
+"stick should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you "
+"follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgstr ""
"Huomaa, että USB-muistin olisi oltava kooltaan vähintään 256 Mt (pienempikin "
"koko riittää jos noudatat ohjetta <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:613
+#: install-methods.xml:342
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -954,7 +539,7 @@ msgstr ""
"asetustiedosto</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:622
+#: install-methods.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -970,19 +555,19 @@ msgstr ""
"muuhun."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:630
+#: install-methods.xml:359
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr "Jos käytät tätä otosta, riittää purkaa se sellaisenaan USB-muistille:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:634
+#: install-methods.xml:363
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:365
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -994,13 +579,13 @@ msgstr ""
"otos suoraan siihen:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:642
+#: install-methods.xml:371
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:644
+#: install-methods.xml:373
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
@@ -1018,8 +603,8 @@ msgid ""
"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now "
"have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc"
"\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst "
-"or full CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) "
-"and you are done."
+"or full CD/DVD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</"
+"userinput>) and you are done."
msgstr ""
"Tämän jälkeen liitetään USB-muisti <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount "
"<replaceable>/dev/sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch="
@@ -1031,14 +616,14 @@ msgstr ""
"userinput>) ja homma on valmis."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:661
+#: install-methods.xml:390
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr "Tiedostojen kopiointi &mdash; joustava tapa"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:662
+#: install-methods.xml:391
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1059,13 +644,13 @@ msgstr ""
"mahdollisuus kopioida kokonainen CD-levyn ISO-otos sille."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:677 install-methods.xml:799
+#: install-methods.xml:406 install-methods.xml:528
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Osioiden teko USB-muistille"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:678
+#: install-methods.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1075,7 +660,7 @@ msgstr ""
"muistia."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:683
+#: install-methods.xml:412
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
@@ -1117,15 +702,23 @@ msgstr ""
"<classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:707
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:436
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
+#| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. "
+#| "<classname>lilo</classname>) should work, it's convenient to use "
+#| "<classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 partition and can "
+#| "be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which "
+#| "supports the FAT file system can be used to make changes to the "
+#| "configuration of the boot loader."
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
-"boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <classname>lilo</"
-"classname>) should work, it's convenient to use <classname>syslinux</"
-"classname>, since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just "
-"editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system "
-"can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
+"boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's "
+"convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 "
+"partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating "
+"system which supports the FAT file system can be used to make changes to the "
+"configuration of the boot loader."
msgstr ""
"Ytimen käynnistämiseksi USB-muistilta käynnistettäessä tallennetaan "
"muistille käynnistyslatain. Vaikkakin minkä tahansa käynnistyslataimen "
@@ -1136,7 +729,7 @@ msgstr ""
"käynnistyslataimen asetustiedoston muuttamiseen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:717
+#: install-methods.xml:446
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1160,13 +753,13 @@ msgstr ""
"<filename>ldlinux.sys</filename>, jossa on käynnistyslataimen koodi."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:734 install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:463 install-methods.xml:575
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Asentimen levyotoksen lisääminen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:735
+#: install-methods.xml:464
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
@@ -1205,7 +798,7 @@ msgstr ""
"tiedostonimiä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:759
+#: install-methods.xml:488
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1239,7 +832,7 @@ msgstr ""
"lisättävä <userinput>vga=788</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771
+#: install-methods.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -1247,7 +840,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:776 install-methods.xml:886
+#: install-methods.xml:505
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1260,10 +853,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a "
-"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure "
-"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</"
-"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> "
-"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
+"netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be "
+"sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini."
+"iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </"
+"footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgstr ""
"Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava &debian;"
@@ -1275,7 +868,7 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:800
+#: install-methods.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1305,7 +898,7 @@ msgstr ""
"<classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:817
+#: install-methods.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1322,7 +915,7 @@ msgstr ""
"muuttamiseen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:826
+#: install-methods.xml:555
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1357,7 +950,7 @@ msgstr ""
"valmistella tavallisilla Unixin työkaluilla."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:847
+#: install-methods.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1368,31 +961,31 @@ msgstr ""
"muistille:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:854
+#: install-methods.xml:583
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (ytimen ohjelmatiedosto)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:859
+#: install-methods.xml:588
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn levyotos)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:864
+#: install-methods.xml:593
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yabootin asetustiedosto)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:869
+#: install-methods.xml:598
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valinnainen käynnistysviesti)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:876
+#: install-methods.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1426,14 +1019,42 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Huomaa, että parametrin <userinput>initrd-size</"
"userinput> arvoa voidaan joutua kasvattamaan asennettavan otoksen mukaan."
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:615
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
+#| "&debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a "
+#| "netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be "
+#| "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini."
+#| "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </"
+#| "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
+#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+msgid ""
+"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
+"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a "
+"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure "
+"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</"
+"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> "
+"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
+"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+msgstr ""
+"Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava &debian;"
+"in ISO-otos<footnote> <para> voidaan käyttää joko businesscard, netinst tai "
+"täyttä CD-otosta (katso <xref linkend=\"official-cdrom\"/>. Varmista "
+"valitsevasi se mikä mahtuu muistille. Huomaa ettei <quote>netboot "
+"<filename>mini.iso</filename></quote> -otos sovi tähän tarkoitukseen. </"
+"para> </footnote> tikulle. Kun tämä on valmista, irroita USB-muisti "
+"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:643
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Tiedostojen valmistelu käynnistettäessä kiintolevyltä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:915
+#: install-methods.xml:644
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1445,13 +1066,17 @@ msgstr ""
"käyttöjärjestelmästä tai käynnistämällä käynnistyslatain suoraan BIOS:sta."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:921
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:650
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using "
+#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding "
+#| "and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable "
+#| "floppy disks."
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
"technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
-"burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy "
-"disks."
+"burning CD/DVD images."
msgstr ""
"Kokonaan ja <quote>pelkästään verkosta</quote> tapahtuva asennus on "
"tehtävissä tällä tavalla. Tällöin vältetään kaikki vaihdettaviin taltioihin "
@@ -1459,7 +1084,7 @@ msgstr ""
"lukuisten ja epäluotettavien levykkeiden kanssa tappeleminen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:928
+#: install-methods.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1482,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"erityisesti noudettavien asennustiedostojen kopioimiseen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:939
+#: install-methods.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1494,43 +1119,49 @@ msgstr ""
"käynnistämiseen."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:676
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or "
#| "<command>GRUB</command>"
-msgid ""
-"Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or "
-"<command>GRUB</command>"
+msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen sovelluksilla "
"<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:950
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:678
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
+#| "installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
+#| "command>."
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
-"installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>."
+"installation using <command>GRUB</command>."
msgstr ""
"Tässä luvussa selitetään kuinka käynnistysvalikkoon lisätään tai jopa "
"korvataan koneessa oleva Linux-asennus käyttämällä sovelluksia "
"<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>. "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:956
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:684
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
+#| "kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-"
+#| "system by the kernel."
msgid ""
-"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
-"kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-"
-"system by the kernel."
+"At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only "
+"the kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root "
+"file-system by the kernel."
msgstr ""
"Käynnistyksen aikana molemmat käynnistylataimet tukevat ei vain ytimen vaan "
"myös levyotoksen lataamista muistiin. Ydin voi käyttää tätä muistilevyä "
"juuritiedostojärjestelmänä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:962
+#: install-methods.xml:690
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient "
@@ -1538,27 +1169,26 @@ msgstr ""
#| "filename>."
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
-"on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an NTFS file "
-"system), for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
+"on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
msgstr ""
"Kopioi seuraavat tiedostot &debian;in asennuspalvelimelta sopivaan kohtaan "
"kiintolevylle, esimerkiksi hakemistoon <filename>/boot/newinstall/</"
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:970
+#: install-methods.xml:697
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (ytimen ohjelmatiedosto)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:975
+#: install-methods.xml:702
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (muistilevyn levyotos)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:982
+#: install-methods.xml:709
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1568,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:992
+#: install-methods.xml:719
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or "
@@ -1579,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:993
+#: install-methods.xml:720
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1594,22 +1224,22 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>. "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:998
+#: install-methods.xml:725
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient "
#| "location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</"
#| "filename>."
msgid ""
-"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
-"filename>."
+"Copy the following directories from a &debian; installation image to "
+"<filename>c:\\</filename>."
msgstr ""
"Kopioi seuraavat tiedostot &debian;in asennuspalvelimelta sopivaan kohtaan "
"kiintolevylle, esimerkiksi hakemistoon <filename>/boot/newinstall/</"
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1003
+#: install-methods.xml:730
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgid ""
@@ -1617,166 +1247,20 @@ msgid ""
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn levyotos)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1008
+#: install-methods.xml:735
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valinnainen käynnistysviesti)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1021
-#, no-c-format
-msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
-msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen OldWorld Maceilla"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1022
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
-"application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</"
-"application> cannot easily be used for hard disk booting. "
-"<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting from "
-"files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can also be "
-"used to dual-boot MacOS and Linux after your &debian; installation is "
-"complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</command> "
-"cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</application> is "
-"required on that model."
-msgstr ""
-"Levyke <filename>boot-floppy-hfs</filename> käynnistää Linux-asennuksen "
-"ohjelmalla <application>miBoot</application>, <application>miBoot</"
-"application>ia ei kovin helposti voi käyttää kiintolevyltä käynnistämiseen. "
-"MacOS:stä käynnistettävä <application>BootX</application> tukee "
-"käynnistämistä kiintolevylle tallennetuista tiedostoista. "
-"<application>BootX</application>ää voi käyttää myös MacOS:n ja Linuxin "
-"kaksoiskäynnistämiseen jahka &debian;in asennus on valmis. Näyttää siltä, "
-"että mallissa Performa 6360 <command>quik</command> ei osaa tehdä "
-"kiintolevyä käynnistyväksi. Niinpä <application>BootX</application> on "
-"pakollinen tuolla mallilla."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1035
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
-"available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the "
-"<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> "
-"directory on &debian; http/ftp mirrors and official &debian; CDs. Use "
-"<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its archive. "
-"Within the package, there is an empty folder called <filename>Linux Kernels</"
-"filename>. Download <filename>linux.bin</filename> and <filename>ramdisk."
-"image.gz</filename> from the <filename>disks-powerpc/current/powermac</"
-"filename> folder, and place them in the <filename>Linux Kernels</filename> "
-"folder. Then place the <filename>Linux Kernels</filename> folder in the "
-"active System Folder."
-msgstr ""
-"Nouda ja pura (unstuff) <application>BootX</application>-jakelu, joka on "
-"saatavilla osoitteesta <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, tai "
-"hakemistosta <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</"
-"filename> &debian;in http/ftp-asennuspalvelimilla ja virallisilla &debian;-"
-"rompuilla. Käytä <application>Stuffit Expander</application>ia sen "
-"purkamiseen arkistosta. Paketissa on tyhjä kansio nimeltä <filename>Linux "
-"Kernels</filename>. Nouda <filename>linux.bin</filename> ja "
-"<filename>ramdisk.image.gz</filename> kansiosta <filename>disks-powerpc/"
-"current/powermac</filename>, ja tallenna ne kansioon <filename>Linux "
-"Kernels</filename>. Sijoita sitten kansio <filename>Linux Kernels</filename> "
-"käytössä olevaan System-kansioon."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1055
-#, no-c-format
-msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
-msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen NewWorld Maceilla"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1056
-#, no-c-format
-msgid ""
-"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
-"well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines "
-"will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which supports "
-"loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as "
-"dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly "
-"appropriate for newer machines without floppy drives. <command>BootX</"
-"command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs."
-msgstr ""
-"NewWorld PowerMacit tukevat käynnistystä verkosta tai ISO9660-rompulta, sekä "
-"ELF-ohjelmatiedostojen lataamista suoraan kiintolevyltä. Nämä koneet "
-"käynnistävät Linuxin suoraan <command>yaboot</command>:lla, joka tukee "
-"ytimen ja muistilevyn lataamista suoraan ext2-osiolta, sekä "
-"kaksoiskäynnistystä MacOS:n kanssa. Asentimen käynnistäminen kiintolevyltä "
-"on erityisen sovelias uusilla koneilla joissa ei ole levykeasemaa. "
-"<command>BootX</command> ei ole tuettu eikä sitä saa käyttää NewWorld "
-"PowerMaceilla."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1067
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
-"downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of your "
-"hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging "
-"each file to the hard drive icon)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Kopioi</emphasis> (älä siirrä) seuraavat neljä aiemmin &debian;in "
-"asennuspalvelimelta noudettua tiedostoa kiintolevyn juurihakemistoon "
-"(voidaan tehdä vetämällä jokainen tiedosto <keycap>option</keycap>-pohjassa "
-"kiintolevyn kuvakkeeseen."
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1077 install-methods.xml:1410
-#, no-c-format
-msgid "vmlinux"
-msgstr "vmlinux"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1082 install-methods.xml:1415
-#, no-c-format
-msgid "initrd.gz"
-msgstr "initrd.gz"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1420
-#, no-c-format
-msgid "yaboot"
-msgstr "yaboot"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1425
-#, no-c-format
-msgid "yaboot.conf"
-msgstr "yaboot.conf"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1097
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
-"these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can "
-"use the <command>L</command> command to check for the partition number. You "
-"will need this partition number for the command you type at the Open "
-"Firmware prompt when you boot the installer."
-msgstr ""
-"Kirjoita muistiin sen MacOS-osion numero johon nämä tiedostot sijoitetaan. "
-"Jos käytettävissä on MacOS:n komento <command>pdisk</command>, voidaan sen "
-"komennolla <command>L</command> tarkistaa osion numero. Tämä osion numero "
-"tarvitaan Open Firmwaren komennossa kun asenninta käynnistetään."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1105
-#, no-c-format
-msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
-msgstr ""
-"Käynnistä asennin jatkamalla kohtaan <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1118
+#: install-methods.xml:847
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Tiedostojen valmistelu verkosta käynnistämiseen TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1119
+#: install-methods.xml:848
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1792,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"tehtävä siten, että asennettavan koneen käynnistämistä tuetaan."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1804,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"phrase><phrase condition=\"supports-bootp\"> tai BOOTP-palvelin</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1134
+#: install-methods.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1824,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"järjestelmissä verkkoasetukset voidaan tehdä vain DHCP:llä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1148
+#: install-methods.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1836,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"llä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1154
+#: install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1846,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"&debian;issa on saatavilla paketti <classname>rbootd</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1159
+#: install-methods.xml:888
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1861,7 +1345,7 @@ msgstr ""
"Solaris) ja GNU/Linux käytettävät komennot."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1167
+#: install-methods.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1876,22 +1360,29 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:912
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP-palvelimen asetukset"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1184
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:913
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
+#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
+#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
+#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
+#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e."
+#| "g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show "
+#| "dev eth0</userinput>."
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
-"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the "
-"rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show dev eth0</"
-"userinput>."
+"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the "
+"command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
msgstr ""
"RARP:n asetuksia varten on tiedettävä asennettavien asiakaskoneiden Ethernet-"
"osoitteet (eli Mac-osoitteet). Jos nämä osoitteet eivät ole tiedosssa, "
@@ -1902,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1196
+#: install-methods.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1927,13 +1418,13 @@ msgstr ""
"rarpd -a</userinput> käyttöjärjestelmässä SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1217
+#: install-methods.xml:946
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "DHCP-palvelimen asetukset"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1218
+#: install-methods.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1947,7 +1438,7 @@ msgstr ""
"filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1225
+#: install-methods.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1991,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1227
+#: install-methods.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2009,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"nimi."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1237
+#: install-methods.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2020,13 +1511,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1245
+#: install-methods.xml:974
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "PXE-käynnistyksen käyttöönotto DHCP-asetuksissa"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1246
+#: install-methods.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2097,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"ohjelmatiedosto (katso <xref linkend=\"tftp-images\"/> tuonnempana)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
@@ -2105,7 +1596,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1260
+#: install-methods.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"group {\n"
@@ -2119,13 +1610,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1273
+#: install-methods.xml:1002
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP-palvelimen käyttöönotto"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
+#: install-methods.xml:1003
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -2140,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"<classname>bootp</classname> ja <classname>isc-dhcp-server</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1282
+#: install-methods.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -2205,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"osoite. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1315
+#: install-methods.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -2229,13 +1720,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1334
+#: install-methods.xml:1063
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP-palvelimen käyttöönotto"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1335
+#: install-methods.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2245,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"komennon <command>tftpd</command> olevan käytettävissä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1340
+#: install-methods.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -2261,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"asetukset uudestaan. "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1349
+#: install-methods.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2280,7 +1771,7 @@ msgstr ""
"asetusesimerkkejä vastaavasti."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -2297,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"virheiden syytä etsittäessä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1367
+#: install-methods.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -2328,13 +1819,13 @@ msgstr ""
"palvelimen valitsee käyttämänsä lähdeporttit."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1389
+#: install-methods.xml:1118
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Siirretään TFTP-otokset paikalleen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1390
+#: install-methods.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2351,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"nimeämiskäytännölle ole kunnollisia standardeja."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1399
+#: install-methods.xml:1128
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2366,13 +1857,37 @@ msgstr ""
"<filename>netboot</filename> on noudettava seuraavat tiedostot:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1430
+#: install-methods.xml:1139
+#, no-c-format
+msgid "vmlinux"
+msgstr "vmlinux"
+
+#. Tag: filename
+#: install-methods.xml:1144
+#, no-c-format
+msgid "initrd.gz"
+msgstr "initrd.gz"
+
+#. Tag: filename
+#: install-methods.xml:1149
+#, no-c-format
+msgid "yaboot"
+msgstr "yaboot"
+
+#. Tag: filename
+#: install-methods.xml:1154
+#, no-c-format
+msgid "yaboot.conf"
+msgstr "yaboot.conf"
+
+#. Tag: filename
+#: install-methods.xml:1159
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1435
+#: install-methods.xml:1164
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2397,7 +1912,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1445
+#: install-methods.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2414,13 +1929,13 @@ msgstr ""
"ia64/elilo.efi</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1457
+#: install-methods.xml:1186
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC:n käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1458
+#: install-methods.xml:1187
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2451,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"nimen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1474
+#: install-methods.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2464,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"yritä tarkistaa tftp-palvelimen lokeista mitä otoksen nimeä yritetään noutaa."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1481
+#: install-methods.xml:1210
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2478,13 +1993,13 @@ msgstr ""
"hakemistossa josta TFTP-palvelin sitä etsii."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1492
+#: install-methods.xml:1221
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI:n käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1493
+#: install-methods.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2498,13 +2013,13 @@ msgstr ""
"tiedostossa <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1601
+#: install-methods.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automaattinen asennus"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1602
+#: install-methods.xml:1331
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2526,13 +2041,13 @@ msgstr ""
"classname>, ja &debian;in asennin itse."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1614
+#: install-methods.xml:1343
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "Automaattinen asennus &debian;in asentimella"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1615
+#: install-methods.xml:1344
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2546,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"asennusprosessin aikana kysyttyihin kysymyksiin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1622
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2555,6 +2070,450 @@ msgstr ""
"Kaikki ohjeet valmiista vastauksista mukaan lukien toimiva esimerkki jota "
"voi muokata on <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or "
+#~| "<command>GRUB</command>"
+#~ msgid ""
+#~ "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or "
+#~ "<command>GRUB</command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen sovelluksilla "
+#~ "<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>"
+
+#~ msgid "Creating Floppies from Disk Images"
+#~ msgstr "Levykkeiden luominen levyotoksista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
+#~ "installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käynnistyslevykkeitä käytetään tavallisesti viimeisenä konstina asentimen "
+#~ "käynnistämiseen laitteilla, joita ei voi käynnistää rompulta tai muilla "
+#~ "tavoin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
+#~ "drives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuulemma asentimen käynnistäminen levykkeeltä ei toimi Mac USB-"
+#~ "levykeasemilta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk "
+#~ "in <emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot."
+#~ "img</filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special "
+#~ "program is used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</"
+#~ "emphasis> mode. This is required because these images are raw "
+#~ "representations of the disk; it is required to do a <emphasis>sector "
+#~ "copy</emphasis> of the data from the file onto the floppy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Levyotokset ovat tiedostoja, joissa on levykkeen koko sisältö "
+#~ "<emphasis>käsittelemättömässä</emphasis> muodossa. Levyotoksia kuten "
+#~ "<filename>boot.img</filename> ei voi suoraan kopioida levykkeelle. "
+#~ "Tarvitaan tätä tarkoitusta varten tehty ohjelma kirjoittamaan levyotos "
+#~ "levykkeelle <emphasis>käsittelemättömässä</emphasis> muodossa. Näin on "
+#~ "meneteltävä, koska otokset ovat levyn käsittelemättömiä sisältöjä; "
+#~ "tiedosto on kirjoitettava levykkeelle sektori kerrallaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are different techniques for creating floppies from disk images. "
+#~ "This section describes how to create floppies from disk images on "
+#~ "different platforms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Levykkeiden tekemiseen levyotoksista on useita tapoja. Tässä luvussa "
+#~ "kerrotaan miten levyotoksista tehdään levykkeitä eri laitealustoilla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you can create the floppies, you will first need to download them "
+#~ "from one of the &debian; mirrors, as explained in <xref linkend="
+#~ "\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an "
+#~ "installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the "
+#~ "CD/DVD.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ennen kuin levykkeitä voi kirjoittaa, on ne ensin noudettava jostain "
+#~ "&debian;in asennuspalvelimesta, kuten selitetään kohdassa <xref linkend="
+#~ "\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Jos sinulla on "
+#~ "asennusromppu, saattavat levykeotokset olla rompulla.</phrase>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No matter which method you use to create your floppies, you should "
+#~ "remember to flip the write-protect tab on the floppies once you have "
+#~ "written them, to ensure they are not damaged unintentionally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tehtiinpä levykkeet millä tavalla tahansa, on kirjoittamisen jälkeen "
+#~ "muistettava pistää levykkeiden kirjoitussuojaus päälle, jottei niiden "
+#~ "päälle kirjoita vahingossa."
+
+#~ msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
+#~ msgstr "Levyotosten kirjoittaminen Linuxissa tai Unixissa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will "
+#~ "probably need root access to the system. Place a good, blank floppy in "
+#~ "the floppy drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 "
+#~ "conv=sync ; sync\n"
+#~ "</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is "
+#~ "one of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a "
+#~ "commonly used name of the floppy disk device, it may be different on your "
+#~ "workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/"
+#~ "fd/0</filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before "
+#~ "Unix has finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use "
+#~ "light on the floppy drive and be sure that the light is out and the disk "
+#~ "has stopped revolving before you remove it from the drive. On some "
+#~ "systems, you'll have to run a command to eject the floppy from the drive "
+#~ "<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, use <command>eject</command>, see "
+#~ "the manual page)</phrase>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jotta levyotostiedostoja voisi kirjoittaa levykkeille, tarvitaan "
+#~ "luultavasti pääkäyttäjän oikeudet järjestelmään. Aseta hyvä tyhjä levyke "
+#~ "levykeasemaan. Käytä seuraavaksi komentoa <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ dd if=<replaceable>tiedostonnimi</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 "
+#~ "conv=sync ; sync\n"
+#~ "</screen></informalexample> missä <replaceable>tiedostonnimi</"
+#~ "replaceable> on jokin levyotostiedostoista. <filename>/dev/fd0</filename> "
+#~ "on yleinen levykeaseman laitenimi, se saattaa olla jotain muuta "
+#~ "työasemallasi <phrase arch=\"sparc\">(Solariksessa se on <filename>/dev/"
+#~ "fd/0</filename>)</phrase>. Komento saattaa palata kehoitteeseen ennen "
+#~ "kuin Unix on kirjoittanut levykkeen lopppuun asti, joten tarkkaile "
+#~ "levykeaseman merkkivaloa ja varmistu valon sammuneen ja levykkeen "
+#~ "lakanneen pyörimästä ennen kuin poistat sen asemasta. Joissakin "
+#~ "järjestelmissä on käytettävä komentoa, joka työntää levykkeen ulos "
+#~ "asemasta <phrase arch=\"sparc\">(Solariksessa käytetään komentoa "
+#~ "<command>eject</command>, katso man-sivua)</phrase>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place "
+#~ "it in the drive. You might have to disable this feature before the "
+#~ "workstation will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</"
+#~ "emphasis>. Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your "
+#~ "operating system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around "
+#~ "volume management to get raw access to the floppy. First, make sure that "
+#~ "the floppy is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the "
+#~ "equivalent command in the file manager). Then use a <command>dd</command> "
+#~ "command of the form given above, just replace <filename>/dev/fd0</"
+#~ "filename> with <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</"
+#~ "replaceable></filename>, where <replaceable>floppy_name</replaceable> is "
+#~ "the name the floppy disk was given when it was formatted (unnamed "
+#~ "floppies default to the name <filename>unnamed_floppy</filename>). On "
+#~ "other systems, ask your system administrator. </phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jotkin järjestelmät yrittävät liittää levykkeen automaattisesti kun se "
+#~ "asetetaan asemaan. Tämä ominaisuus on ehkä otettava pois käytöstä ennen "
+#~ "kuin työasema sallii levykkeen kirjoittamisen "
+#~ "<emphasis>käsittelemättömässä</emphasis> muodossa. Harmittavasti on "
+#~ "käyttöjärjestelmäkohtaista miten tämä saadaan pois käytöstä. <phrase arch="
+#~ "\"sparc\"> Solariksesssa voidaan volume management kiertää ja päästä "
+#~ "siten käyttämään levykeasemaa suoraan. Varmikstu ensin levykeen olevan "
+#~ "liitetty automaattisesti (komennolla <command>volcheck</command> tai "
+#~ "tiedostojenhallinnan vastaavalla toiminnolla). Käytä sitten komentoa "
+#~ "<command>dd</command> kuten yllä, mutta <filename>/dev/fd0</filename> "
+#~ "tilalle kirjoitetaan <filename>/vol/rdsk/<replaceable>levykkeen_nimi</"
+#~ "replaceable></filename>, missä <replaceable>levykkeen_nimi</replaceable> "
+#~ "on se nimi joka levykkeelle annettiin kun se alustettiin (nimeämättömän "
+#~ "levykkeen nimeksi tulee <filename>unnamed_floppy</filename>). Muiden "
+#~ "järjestelmien käyttäjien on parasta kysyä järjestelmän ylläpitäjältä.</"
+#~ "phrase>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
+#~ "<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to "
+#~ "install it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos kirjoitetaan levyke powerpc-Linuxilla, se on poistettava asemasta. "
+#~ "Ohjelma <command>eject</command> tekee sen mukavasti; ohjelma on ehkä "
+#~ "asennettava."
+
+#~ msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
+#~ msgstr "Levyotosten kirjoittaminen DOS:ssa, Windowsissa tai OS/2:ssa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
+#~ "following programs to copy images to floppies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos käytettävissä on i386- tai amd64-kone, voidaan otokset kirjoittaa "
+#~ "levykkeille seuraavilla ohjelmilla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs "
+#~ "can be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you "
+#~ "are booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box "
+#~ "in Windows, or double-clicking on these programs from the Windows "
+#~ "Explorer is <emphasis>not</emphasis> expected to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjelmia <command>rawrite1</command> ja <command>rawrite2</command> "
+#~ "voidaan käyttää MS-DOS:ssa. Ohjelmia käytettäessä on ensin varmistuttava, "
+#~ "että on käynnistetty DOS. Ohjelmien <emphasis>ei pitäisikään</emphasis> "
+#~ "toimia Windowsin DOS-ikkunassa tai kaksoisnapsauttamalla niitä Windowsin "
+#~ "tiedostoselaimessa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
+#~ "ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack "
+#~ "diskio.dll in the same directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjelma <command>rwwrtwin</command> toimii Windowseissa 95, NT, 98, 2000, "
+#~ "ME, XP ja luultavasti uudemmissa versioissa. Sitä käytettäessä on diskio."
+#~ "dll purettava samaan hakemistoon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
+#~ "<filename>/tools</filename> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nämä työkalut löytyvät virallisilta &debian;-rompuilta hakemistosta "
+#~ "<filename>/tools</filename>."
+
+#~ msgid "Writing Disk Images From MacOS"
+#~ msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen MacOS:ssä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is "
+#~ "available for burning floppies from the provided disk image files. It can "
+#~ "be downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/"
+#~ "sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, "
+#~ "just unstuff it on your desktop, and then drag any floppy image file to "
+#~ "it. You must have Applescript installed and enabled in your extensions "
+#~ "manager. Disk Copy will ask you to confirm that you wish to erase the "
+#~ "floppy and proceed to write the file image to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saatavilla on AppleScript-sovellus, <application>Make Debian Floppy</"
+#~ "application>, kirjoittamaan levykkeitä annetuista levykeotostiedostoista. "
+#~ "Se voidaan noutaa osoitteesta <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/"
+#~ "sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. Sitä "
+#~ "käytetään purkamalla (unstuff) se työpöydälle. Sitten levykeotostiedosto "
+#~ "vedetään sen kuvakkeeseen. Applescriptin on oltava asennettuna ja "
+#~ "merkittynä käyttöön extensions managerissa. Disk Copy pyytää varmistusta "
+#~ "levykkeen pyyhkimiseen ja levykeotostiedoston kirjoittamiseen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, "
+#~ "or the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root."
+#~ "bin</filename> file is an example of a floppy image. Use one of the "
+#~ "following methods to create a floppy from the floppy image with these "
+#~ "utilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voidaan käyttää myös suoraan MacOS:n apuohjelmaa <command>Disk Copy</"
+#~ "command>, tai ilmaisohjelmaa <command>suntar</command>. Tiedosto "
+#~ "<filename>root.bin</filename> on esimerkki levykeotoksesta. Tee levyke "
+#~ "levykeotoksesta jollain seuraavista tavoista näillä apuohjelmilla."
+
+#~ msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Levykeotosten kirjoittaminen apuohjelmalla <command>Disk Copy</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are creating the floppy image from files which were originally on "
+#~ "the official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set "
+#~ "correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are "
+#~ "only necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos levykeotos luodaan tiedostoista jotka olivat alunperin virallisisilla "
+#~ "&debian-gnu; -rompuilla, on kentillä Type ja Creator jo oikea arvo. "
+#~ "Seuraavat <command>Creator-Changer</command>-vaiheet ovat tarpeen vain "
+#~ "jos otostiedostot noudettiin &debian;in asennuspalvelimelta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</"
+#~ "ulink> and use it to open the <filename>root.bin</filename> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hanki <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</"
+#~ "ulink> ja avaa sillä tiedosto <filename>root.bin</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the "
+#~ "Type to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is "
+#~ "sensitive for these fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muuta kenttään Creator arvo <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), ja "
+#~ "kenttään Type arvo <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). "
+#~ "Nämä kentät ovat aakkoslajit erottavia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
+#~ "userinput> to display the Finder information about the floppy image, and "
+#~ "<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that "
+#~ "MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is "
+#~ "accidentally mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Tärkeää:</emphasis> Käytä Finderissa <userinput>Get Info</"
+#~ "userinput>:a näyttämään Finderin tiedot levykeotoksesta, ja pistä "
+#~ "<quote>X</quote> valintaruutuun <userinput>File Locked</userinput>, jotta "
+#~ "MacOs ei voi poistaa käynnistyslohkoja jos otos vahingossa liitetään."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
+#~ "will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-"
+#~ "powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hanki <command>Disk Copy</command>; jos käytössä on MacOS-järjestelmä tai "
+#~ "MacOS-romppu, sovellus luultavasti on jo käytettävissä, muussa "
+#~ "tapauksessa etsi osoitteesta <ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from "
+#~ "the resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you "
+#~ "really want to erase it. When done it should eject the floppy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käynnistä <command>Disk Copy</command>, ja valitse <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>. Valitse sitten <emphasis>locked</emphasis> otostiedosto "
+#~ "valintaikkunassa. Se pyytää asettamaan levykkeen asemaan, sitten "
+#~ "varmistusta levykkeen pyyhkimiselle. Kun on valmista pitäisi sen työntää "
+#~ "levyke ulos."
+
+#~ msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
+#~ msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen komennolla <command>suntar</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;"
+#~ "\"> </ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select "
+#~ "<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</"
+#~ "userinput> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hanki <command>suntar</command> osoitteesta <ulink url=\"&url-powerpc-"
+#~ "suntar;\"> </ulink>. Käynnistä ohjelma <command>suntar</command> ja "
+#~ "valitse <quote>Overwrite Sectors...</quote> valikosta <userinput>Special</"
+#~ "userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector "
+#~ "0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta levyke asemaan pyynnön mukaan, paina sitten &enterkey; (aloita "
+#~ "sektorista 0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tiedosto <filename>root.bin</filename> "
+#~ "tiedostonavausvalintaikkunassa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. "
+#~ "If there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and "
+#~ "try another."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun levyke on onnistuttu luomaan, valitaan <menuchoice> <guimenu>File</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. Mikäli levykettä "
+#~ "kirjoitettaessa tulee virheitä, heitä levyke roskiin ja yritä toisella "
+#~ "levykkeellä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
+#~ "emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will "
+#~ "helpfully ruin it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ennen kuin luotua levykettä käytetään, <emphasis>muistetaan pistää "
+#~ "kirjoitussuoja päälle</emphasis>! Muuten MacOS avuliaasti pilaa "
+#~ "levykkeen, jos epähuomiossa liittää sen MacOS:ssä."
+
+#~ msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen OldWorld Maceilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
+#~ "application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</"
+#~ "application> cannot easily be used for hard disk booting. "
+#~ "<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting "
+#~ "from files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can "
+#~ "also be used to dual-boot MacOS and Linux after your &debian; "
+#~ "installation is complete. For the Performa 6360, it appears that "
+#~ "<command>quik</command> cannot make the hard disk bootable. So "
+#~ "<application>BootX</application> is required on that model."
+#~ msgstr ""
+#~ "Levyke <filename>boot-floppy-hfs</filename> käynnistää Linux-asennuksen "
+#~ "ohjelmalla <application>miBoot</application>, <application>miBoot</"
+#~ "application>ia ei kovin helposti voi käyttää kiintolevyltä "
+#~ "käynnistämiseen. MacOS:stä käynnistettävä <application>BootX</"
+#~ "application> tukee käynnistämistä kiintolevylle tallennetuista "
+#~ "tiedostoista. <application>BootX</application>ää voi käyttää myös MacOS:n "
+#~ "ja Linuxin kaksoiskäynnistämiseen jahka &debian;in asennus on valmis. "
+#~ "Näyttää siltä, että mallissa Performa 6360 <command>quik</command> ei "
+#~ "osaa tehdä kiintolevyä käynnistyväksi. Niinpä <application>BootX</"
+#~ "application> on pakollinen tuolla mallilla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
+#~ "available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the "
+#~ "<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> "
+#~ "directory on &debian; http/ftp mirrors and official &debian; CDs. Use "
+#~ "<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its "
+#~ "archive. Within the package, there is an empty folder called "
+#~ "<filename>Linux Kernels</filename>. Download <filename>linux.bin</"
+#~ "filename> and <filename>ramdisk.image.gz</filename> from the "
+#~ "<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> folder, and place "
+#~ "them in the <filename>Linux Kernels</filename> folder. Then place the "
+#~ "<filename>Linux Kernels</filename> folder in the active System Folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nouda ja pura (unstuff) <application>BootX</application>-jakelu, joka on "
+#~ "saatavilla osoitteesta <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, tai "
+#~ "hakemistosta <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</"
+#~ "filename> &debian;in http/ftp-asennuspalvelimilla ja virallisilla "
+#~ "&debian;-rompuilla. Käytä <application>Stuffit Expander</application>ia "
+#~ "sen purkamiseen arkistosta. Paketissa on tyhjä kansio nimeltä "
+#~ "<filename>Linux Kernels</filename>. Nouda <filename>linux.bin</filename> "
+#~ "ja <filename>ramdisk.image.gz</filename> kansiosta <filename>disks-"
+#~ "powerpc/current/powermac</filename>, ja tallenna ne kansioon "
+#~ "<filename>Linux Kernels</filename>. Sijoita sitten kansio <filename>Linux "
+#~ "Kernels</filename> käytössä olevaan System-kansioon."
+
+#~ msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen NewWorld Maceilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, "
+#~ "as well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These "
+#~ "machines will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which "
+#~ "supports loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as "
+#~ "well as dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is "
+#~ "particularly appropriate for newer machines without floppy drives. "
+#~ "<command>BootX</command> is not supported and must not be used on "
+#~ "NewWorld PowerMacs."
+#~ msgstr ""
+#~ "NewWorld PowerMacit tukevat käynnistystä verkosta tai ISO9660-rompulta, "
+#~ "sekä ELF-ohjelmatiedostojen lataamista suoraan kiintolevyltä. Nämä koneet "
+#~ "käynnistävät Linuxin suoraan <command>yaboot</command>:lla, joka tukee "
+#~ "ytimen ja muistilevyn lataamista suoraan ext2-osiolta, sekä "
+#~ "kaksoiskäynnistystä MacOS:n kanssa. Asentimen käynnistäminen "
+#~ "kiintolevyltä on erityisen sovelias uusilla koneilla joissa ei ole "
+#~ "levykeasemaa. <command>BootX</command> ei ole tuettu eikä sitä saa "
+#~ "käyttää NewWorld PowerMaceilla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
+#~ "downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of "
+#~ "your hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-"
+#~ "dragging each file to the hard drive icon)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Kopioi</emphasis> (älä siirrä) seuraavat neljä aiemmin &debian;"
+#~ "in asennuspalvelimelta noudettua tiedostoa kiintolevyn juurihakemistoon "
+#~ "(voidaan tehdä vetämällä jokainen tiedosto <keycap>option</keycap>-"
+#~ "pohjassa kiintolevyn kuvakkeeseen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you "
+#~ "place these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> "
+#~ "program, you can use the <command>L</command> command to check for the "
+#~ "partition number. You will need this partition number for the command you "
+#~ "type at the Open Firmware prompt when you boot the installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjoita muistiin sen MacOS-osion numero johon nämä tiedostot "
+#~ "sijoitetaan. Jos käytettävissä on MacOS:n komento <command>pdisk</"
+#~ "command>, voidaan sen komennolla <command>L</command> tarkistaa osion "
+#~ "numero. Tämä osion numero tarvitaan Open Firmwaren komennossa kun "
+#~ "asenninta käynnistetään."
+
+#~ msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käynnistä asennin jatkamalla kohtaan <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
+
#~ msgid ""
#~ "When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to "
#~ "download the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or "