summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/boot-new.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi/boot-new.po')
-rw-r--r--po/fi/boot-new.po289
1 files changed, 131 insertions, 158 deletions
diff --git a/po/fi/boot-new.po b/po/fi/boot-new.po
index 14b328e24..cd60462ee 100644
--- a/po/fi/boot-new.po
+++ b/po/fi/boot-new.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-13 04:53+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -108,135 +108,13 @@ msgstr ""
"tunnistettu oikein, ole hyvä ja tee asennusraportti."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:55
-#, no-c-format
-msgid "BVME 6000 Booting"
-msgstr "BVME 6000 Käynnistys"
-
-#. Tag: para
#: boot-new.xml:56
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus "
-"machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> program "
-"from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt enter one "
-"of:"
-msgstr ""
-"Jos olet juuri tehnyt levyttömän asennuksen BVM tai Motorola VMEbus-"
-"koneelle: kun järjestelmä on ladannut ohjelma <command>tftplilo</command> "
-"TFTP-palvelimelta, kirjoita kehotteeseen <prompt>LILO Boot:</prompt> jokin "
-"seuraavista:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:64
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
-msgstr ""
-"<userinput>b6000</userinput> ja paina &enterkey; käynnistetään BVME 4000/6000"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:69
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162"
-msgstr "<userinput>b162</userinput> ja paina &enterkey; käynnistetään MVME162"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
-msgstr ""
-"<userinput>b167</userinput> ja paina &enterkey; käynnistetään MVME166/167"
-
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:86
-#, no-c-format
-msgid "Macintosh Booting"
-msgstr "Macintosh käynnistys"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:88
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Go to the directory containing the installation files and start up the "
-"<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</keycap> "
-"key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue (<keycombo> "
-"<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and locate the "
-"kernel options line which should look like <userinput>root=/dev/ram "
-"ramdisk_size=15000</userinput> or similar."
-msgstr ""
-"Siirry asennustiedostojen hakemistoon ja käynnistä <command>Penguin</"
-"command>-käynnistin, pitämällä pohjassa <keycap>command</keycap>-näppäintä. "
-"Siirry valintaikkunaan <userinput>Settings</userinput> (<keycombo> "
-"<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), ja etsi ytimen "
-"valitsimien rivi, se on suunnilleen <userinput>root=/dev/ram "
-"ramdisk_size=15000</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</"
-"replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> with "
-"the Linux name of the partition onto which you installed the system (e.g. "
-"<filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. For users with "
-"tiny screens, adding <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (or "
-"<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help "
-"readability. You can change this at any time."
-msgstr ""
-"Riville on muutettava <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></"
-"userinput>. Kirjoita <replaceable>yyyy</replaceable> tilalle sen osion Linux-"
-"nimi johon järjestelmä asennettiin (esim. <filename>/dev/sda1</filename>); "
-"tämä piti kirjoittaa muistiin aiemmin. Erityisesti pienille ruuduille "
-"suositellaan <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (tai "
-"<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> versiota 2.6 vanhemmilla ytimillä) "
-"parantamaan luettavuutta. Tämän voi muuttaa milloin vain."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, "
-"uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings in "
-"the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings As "
-"Default</userinput> option."
-msgstr ""
-"Jos GNU/Linux:ia ei haluta käynnistää heti joka kerta tietokoneen "
-"käynnistyessä, otetaan <userinput>Auto Boot</userinput> -valinta pois. "
-"Asetukset tallennetaan tiedostoon <filename>Prefs</filename> valitsemalla "
-"<userinput>Save Settings As Default</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</"
-"keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed GNU/"
-"Linux instead of the RAMdisk installer system."
-msgstr ""
-"Seuraavaksi valitaan <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> "
-"<keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) käynnistämään juuri "
-"asennettu GNU/Linux eikä RAMdisk-asennusjärjestelmää."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Debian should boot, and you should see the same messages as when you first "
-"booted the installation system, followed by some new messages."
-msgstr ""
-"Debianin pitäisi käynnistyä ja pitäisi näkyä samat viestit kuin ensimmäistä "
-"kertaa asenninta käynnistettäessä ja niiden jälkeen uusia viestejä."
-
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:132
-#, no-c-format
msgid "OldWorld PowerMacs"
msgstr "OldWorld PowerMacs"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:133
+#: boot-new.xml:57
#, no-c-format
msgid ""
"If the machine fails to boot after completing the installation, and stops "
@@ -262,7 +140,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:147
+#: boot-new.xml:71
#, no-c-format
msgid ""
"To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</"
@@ -287,7 +165,7 @@ msgstr ""
"keycombo> kun tietokone on käynnistetty virtakytkimestä."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:160
+#: boot-new.xml:84
#, no-c-format
msgid ""
"If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just "
@@ -301,13 +179,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/dev/hda8</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:172
+#: boot-new.xml:96
#, no-c-format
msgid "NewWorld PowerMacs"
msgstr "NewWorld PowerMacs"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:173
+#: boot-new.xml:97
#, no-c-format
msgid ""
"On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key "
@@ -320,7 +198,7 @@ msgstr ""
"kuvakkeena pieni pingviini."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:180
+#: boot-new.xml:104
#, no-c-format
msgid ""
"If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-"
@@ -336,7 +214,7 @@ msgstr ""
"keycombo> -näppäimiä kun tietokone käynnistetään virtakytkimestä."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:188
+#: boot-new.xml:112
#, no-c-format
msgid ""
"The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if "
@@ -346,7 +224,7 @@ msgstr ""
"kun painetaan <keycap>Sarkain</keycap> kehotteessa <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:194
+#: boot-new.xml:118
#, no-c-format
msgid ""
"Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian; "
@@ -364,7 +242,7 @@ msgstr ""
"automaattisesti."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:203
+#: boot-new.xml:127
#, no-c-format
msgid ""
"After you boot &debian; for the first time you can add any additional "
@@ -380,13 +258,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:221
+#: boot-new.xml:145
#, no-c-format
msgid "Mounting encrypted volumes"
msgstr "Salattujen levyniteiden liittäminen"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:223
+#: boot-new.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"If you created encrypted volumes during the installation and assigned them "
@@ -399,13 +277,13 @@ msgstr ""
"aikana. Tässä kohtaa dm-crypt ja loop-AES toimivat hieman eri tavoin."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:233
+#: boot-new.xml:157
#, no-c-format
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:235
+#: boot-new.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
@@ -446,7 +324,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:258
+#: boot-new.xml:182
#, no-c-format
msgid ""
"The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is "
@@ -460,7 +338,7 @@ msgstr ""
"jonka teki <classname>initramfs-tools</classname>:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:265
+#: boot-new.xml:189
#, no-c-format
msgid ""
"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
@@ -472,7 +350,7 @@ msgstr ""
"Enter LUKS passphrase:"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:267 boot-new.xml:292
+#: boot-new.xml:191 boot-new.xml:216
#, no-c-format
msgid ""
"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. "
@@ -488,7 +366,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:275 boot-new.xml:300
+#: boot-new.xml:199 boot-new.xml:224
#, no-c-format
msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
msgstr ""
@@ -496,13 +374,13 @@ msgstr ""
"tavalliseen tapaan."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:283
+#: boot-new.xml:207
#, no-c-format
msgid "loop-AES"
msgstr "loop-AES"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:285
+#: boot-new.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following "
@@ -512,7 +390,7 @@ msgstr ""
"kehote:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:290
+#: boot-new.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"Checking loop-encrypted file systems.\n"
@@ -526,13 +404,13 @@ msgstr ""
"Password:"
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:308
+#: boot-new.xml:232
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Vikojen etsintää"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:310
+#: boot-new.xml:234
#, no-c-format
msgid ""
"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong "
@@ -544,7 +422,7 @@ msgstr ""
"tilanteita on useita."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:319
+#: boot-new.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"The first case concerns the root partition. When it is not mounted "
@@ -555,7 +433,7 @@ msgstr ""
"käynnistettävä uudelleen jotta päästään yrittämään uudestaan."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:326
+#: boot-new.xml:250
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</"
@@ -582,7 +460,7 @@ msgstr ""
"ero tavalliseen liittämiseen on levyniteen tunnuslauseen kysyminen."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:340
+#: boot-new.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes "
@@ -608,7 +486,7 @@ msgstr ""
"levyniteet voidaan liittää tavalliseen tapaan:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:355
+#: boot-new.xml:279
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
@@ -618,7 +496,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:358
+#: boot-new.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
@@ -646,13 +524,13 @@ msgstr ""
"pääkäyttäjän salsanaa."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:381
+#: boot-new.xml:305
#, no-c-format
msgid "Log In"
msgstr "Sisäänkirjautuminen"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:383
+#: boot-new.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
@@ -664,7 +542,7 @@ msgstr ""
"tunnusta ja salasanaa. Järjestelmä on nyt käyttövalmis."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:389
+#: boot-new.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
@@ -677,7 +555,7 @@ msgstr ""
"erilaisia ohjeistoja yhdistävä työ etenee. Tässä muutamia aloituskohtia."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:397
+#: boot-new.xml:321
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation accompanying programs you have installed can be found in "
@@ -699,7 +577,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:408
+#: boot-new.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
@@ -717,7 +595,7 @@ msgstr ""
"HTML/index.html</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:417
+#: boot-new.xml:341
#, no-c-format
msgid ""
"One easy way to view these documents using a text based browser is to enter "
@@ -735,7 +613,7 @@ msgstr ""
"tarkoittaa nykyhakemiston sisällön näyttämistä."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:427
+#: boot-new.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its "
@@ -747,7 +625,7 @@ msgstr ""
"share/doc/</userinput> osoitekenttään."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:433
+#: boot-new.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
@@ -772,3 +650,98 @@ msgstr ""
"komennon jälkeen samalle riville seisauttamaan tulostusta. Luettelon "
"kaikista tietyllä kirjaimella alkavista komennoista saa kirjoittamalla "
"kirjaimen ja kaksi sarkainta."
+
+#~ msgid "BVME 6000 Booting"
+#~ msgstr "BVME 6000 Käynnistys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus "
+#~ "machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> "
+#~ "program from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt "
+#~ "enter one of:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos olet juuri tehnyt levyttömän asennuksen BVM tai Motorola VMEbus-"
+#~ "koneelle: kun järjestelmä on ladannut ohjelma <command>tftplilo</command> "
+#~ "TFTP-palvelimelta, kirjoita kehotteeseen <prompt>LILO Boot:</prompt> "
+#~ "jokin seuraavista:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME "
+#~ "4000/6000"
+#~ msgstr ""
+#~ "<userinput>b6000</userinput> ja paina &enterkey; käynnistetään BVME "
+#~ "4000/6000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162"
+#~ msgstr ""
+#~ "<userinput>b162</userinput> ja paina &enterkey; käynnistetään MVME162"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
+#~ msgstr ""
+#~ "<userinput>b167</userinput> ja paina &enterkey; käynnistetään MVME166/167"
+
+#~ msgid "Macintosh Booting"
+#~ msgstr "Macintosh käynnistys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the directory containing the installation files and start up the "
+#~ "<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</"
+#~ "keycap> key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue "
+#~ "(<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and "
+#~ "locate the kernel options line which should look like <userinput>root=/"
+#~ "dev/ram ramdisk_size=15000</userinput> or similar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirry asennustiedostojen hakemistoon ja käynnistä <command>Penguin</"
+#~ "command>-käynnistin, pitämällä pohjassa <keycap>command</keycap>-"
+#~ "näppäintä. Siirry valintaikkunaan <userinput>Settings</userinput> "
+#~ "(<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), ja "
+#~ "etsi ytimen valitsimien rivi, se on suunnilleen <userinput>root=/dev/ram "
+#~ "ramdisk_size=15000</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</"
+#~ "replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> "
+#~ "with the Linux name of the partition onto which you installed the system "
+#~ "(e.g. <filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. For "
+#~ "users with tiny screens, adding <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> "
+#~ "(or <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help "
+#~ "readability. You can change this at any time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Riville on muutettava <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</"
+#~ "replaceable></userinput>. Kirjoita <replaceable>yyyy</replaceable> "
+#~ "tilalle sen osion Linux-nimi johon järjestelmä asennettiin (esim. "
+#~ "<filename>/dev/sda1</filename>); tämä piti kirjoittaa muistiin aiemmin. "
+#~ "Erityisesti pienille ruuduille suositellaan <userinput>fbcon=font:VGA8x8</"
+#~ "userinput> (tai <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> versiota 2.6 "
+#~ "vanhemmilla ytimillä) parantamaan luettavuutta. Tämän voi muuttaa milloin "
+#~ "vain."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, "
+#~ "uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings "
+#~ "in the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings "
+#~ "As Default</userinput> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos GNU/Linux:ia ei haluta käynnistää heti joka kerta tietokoneen "
+#~ "käynnistyessä, otetaan <userinput>Auto Boot</userinput> -valinta pois. "
+#~ "Asetukset tallennetaan tiedostoon <filename>Prefs</filename> valitsemalla "
+#~ "<userinput>Save Settings As Default</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</"
+#~ "keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed "
+#~ "GNU/Linux instead of the RAMdisk installer system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavaksi valitaan <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> "
+#~ "<keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) käynnistämään "
+#~ "juuri asennettu GNU/Linux eikä RAMdisk-asennusjärjestelmää."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian should boot, and you should see the same messages as when you "
+#~ "first booted the installation system, followed by some new messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debianin pitäisi käynnistyä ja pitäisi näkyä samat viestit kuin "
+#~ "ensimmäistä kertaa asenninta käynnistettäessä ja niiden jälkeen uusia "
+#~ "viestejä."