summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/boot-new.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi/boot-new.po')
-rw-r--r--po/fi/boot-new.po47
1 files changed, 9 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/fi/boot-new.po b/po/fi/boot-new.po
index 5c6f70cf9..1be390795 100644
--- a/po/fi/boot-new.po
+++ b/po/fi/boot-new.po
@@ -16,10 +16,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-new.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Booting Into Your New Debian System"
+#, no-c-format
msgid "Booting Into Your New &debian; System"
-msgstr "Asennetun Debian-järjestelmän käynnistäminen"
+msgstr "Asennetun &debian;-järjestelmän käynnistäminen"
#. Tag: title
#: boot-new.xml:7
@@ -58,21 +57,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jos teit oletusasennuksen, pitäisi järjestelmän käynnistettäessä näkyä "
"ensimmäiseksi <classname>grub</classname>in tai ehkä <classname>lilo</"
-"classname>n valikko. Valikon ensimmäiset kohdat ovat uusi Debian-"
+"classname>n valikko. Valikon ensimmäiset kohdat ovat uusi &debian;-"
"järjestelmäsi. Jos koneessa oli muita käyttöjärjestelmiä (Windows, "
"esimerkiksi) jotka asennusjärjestelmä havaitsi, luetellaan ne valikossa "
"alempana."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If the system fails to start up correctly, don't panic. If the "
-#| "installation was successful, chances are good that there is only a "
-#| "relatively minor problem that is preventing the system from booting "
-#| "Debian. In most cases such problems can be fixed without having to repeat "
-#| "the installation. One available option to fix boot problems is to use the "
-#| "installer's built-in rescue mode (see <xref linkend=\"rescue\"/>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"If the system fails to start up correctly, don't panic. If the installation "
"was successful, chances are good that there is only a relatively minor "
@@ -82,26 +74,14 @@ msgid ""
"rescue mode (see <xref linkend=\"rescue\"/>)."
msgstr ""
"Ei pidä pelästyä jos järjestelmä ei käynnisty kunnolla. Jos asennus "
-"onnistui, todennäköisesti Debianin käynnistymisen estävä vika on sangen "
+"onnistui, todennäköisesti &debian;in käynnistymisen estävä vika on sangen "
"pieni. Useimmissa tapauksissa vika on korjattavissa tekemättä asennusta "
"uudestaan. Yksi käytettävissä oleva tapa käynnistysvikojen korjaamiseen on "
"asentimen sisäänrakennettu pelastustila (katso <xref linkend=\"rescue\"/>)."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are new to Debian and &arch-kernel;, you may need some help from "
-#| "more experienced users. <phrase arch=\"x86\">For direct on-line help you "
-#| "can try the IRC channels #debian or #debian-boot on the OFTC network. "
-#| "Alternatively you can contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
-#| "\">debian-user mailing list</ulink>.</phrase> <phrase arch=\"not-"
-#| "x86\">For less common architectures like &arch-title;, your best option "
-#| "is to ask on the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-"
-#| "listname; mailing list</ulink>.</phrase> You can also file an "
-#| "installation report as described in <xref linkend=\"submit-bug\"/>. "
-#| "Please make sure that you describe your problem clearly and include any "
-#| "messages that are displayed and may help others to diagnose the issue."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are new to &debian; and &arch-kernel;, you may need some help from "
"more experienced users. <phrase arch=\"x86\">For direct on-line help you can "
@@ -115,7 +95,7 @@ msgid ""
"clearly and include any messages that are displayed and may help others to "
"diagnose the issue."
msgstr ""
-"Jos Debian ja &arch-kernel; ovat uusia sinulle, saatat tarvita kokeneempien "
+"Jos &debian; ja &arch-kernel; ovat uusia sinulle, saatat tarvita kokeneempien "
"käyttäjien tukea. <phrase arch=\"x86\">Suoraan tietoverkosta apua löytyy IRC-"
"kanavilta #debian ja #debian-boot IRC-verkossa OFTC. Toinen tapa on käyttää "
"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-user-sähköpostilistaa</ulink>.</"
@@ -585,16 +565,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:321
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Documentation accompanying programs you have installed can be found in "
-#| "<filename>/usr/share/doc/</filename>, under a subdirectory named after "
-#| "the program (or, more precise, the Debian package that contains the "
-#| "program). However, more extensive documentation is often packaged "
-#| "separately in special documentation packages that are mostly not "
-#| "installed by default. For example, documentation about the package "
-#| "management tool <command>apt</command> can be found in the packages "
-#| "<classname>apt-doc</classname> or <classname>apt-howto</classname>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Documentation accompanying programs you have installed can be found in "
"<filename>/usr/share/doc/</filename>, under a subdirectory named after the "
@@ -607,7 +578,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Asentamiesi sovellusten mukana tulleet ohjeet löytyvät hakemistosta "
"<filename>/usr/share/doc/</filename>, sovelluksen mukaan nimetystä "
-"alihakemistosta (tai tarkemmin sanottuna sovellusta vastaavan Debian-paketin "
+"alihakemistosta (tai tarkemmin sanottuna sovellusta vastaavan &debian;-paketin "
"mukaan nimetystä). Laajemmat ohjeet ovat kuitenkin usein pakattuna "
"erillisiin ohjepaketteihin, joita oletusarvoisesti ei yleensä asenneta. "
"Esimerkiksi pakettienhallintatyökalun <command>apt</command> ohjeet löytyvät "