diff options
Diffstat (limited to 'po/fi/boot-new.po')
-rw-r--r-- | po/fi/boot-new.po | 47 |
1 files changed, 9 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/fi/boot-new.po b/po/fi/boot-new.po index 5c6f70cf9..1be390795 100644 --- a/po/fi/boot-new.po +++ b/po/fi/boot-new.po @@ -16,10 +16,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-new.xml:5 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Booting Into Your New Debian System" +#, no-c-format msgid "Booting Into Your New &debian; System" -msgstr "Asennetun Debian-järjestelmän käynnistäminen" +msgstr "Asennetun &debian;-järjestelmän käynnistäminen" #. Tag: title #: boot-new.xml:7 @@ -58,21 +57,14 @@ msgid "" msgstr "" "Jos teit oletusasennuksen, pitäisi järjestelmän käynnistettäessä näkyä " "ensimmäiseksi <classname>grub</classname>in tai ehkä <classname>lilo</" -"classname>n valikko. Valikon ensimmäiset kohdat ovat uusi Debian-" +"classname>n valikko. Valikon ensimmäiset kohdat ovat uusi &debian;-" "järjestelmäsi. Jos koneessa oli muita käyttöjärjestelmiä (Windows, " "esimerkiksi) jotka asennusjärjestelmä havaitsi, luetellaan ne valikossa " "alempana." #. Tag: para #: boot-new.xml:23 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If the system fails to start up correctly, don't panic. If the " -#| "installation was successful, chances are good that there is only a " -#| "relatively minor problem that is preventing the system from booting " -#| "Debian. In most cases such problems can be fixed without having to repeat " -#| "the installation. One available option to fix boot problems is to use the " -#| "installer's built-in rescue mode (see <xref linkend=\"rescue\"/>)." +#, no-c-format msgid "" "If the system fails to start up correctly, don't panic. If the installation " "was successful, chances are good that there is only a relatively minor " @@ -82,26 +74,14 @@ msgid "" "rescue mode (see <xref linkend=\"rescue\"/>)." msgstr "" "Ei pidä pelästyä jos järjestelmä ei käynnisty kunnolla. Jos asennus " -"onnistui, todennäköisesti Debianin käynnistymisen estävä vika on sangen " +"onnistui, todennäköisesti &debian;in käynnistymisen estävä vika on sangen " "pieni. Useimmissa tapauksissa vika on korjattavissa tekemättä asennusta " "uudestaan. Yksi käytettävissä oleva tapa käynnistysvikojen korjaamiseen on " "asentimen sisäänrakennettu pelastustila (katso <xref linkend=\"rescue\"/>)." #. Tag: para #: boot-new.xml:32 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are new to Debian and &arch-kernel;, you may need some help from " -#| "more experienced users. <phrase arch=\"x86\">For direct on-line help you " -#| "can try the IRC channels #debian or #debian-boot on the OFTC network. " -#| "Alternatively you can contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;" -#| "\">debian-user mailing list</ulink>.</phrase> <phrase arch=\"not-" -#| "x86\">For less common architectures like &arch-title;, your best option " -#| "is to ask on the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-" -#| "listname; mailing list</ulink>.</phrase> You can also file an " -#| "installation report as described in <xref linkend=\"submit-bug\"/>. " -#| "Please make sure that you describe your problem clearly and include any " -#| "messages that are displayed and may help others to diagnose the issue." +#, no-c-format msgid "" "If you are new to &debian; and &arch-kernel;, you may need some help from " "more experienced users. <phrase arch=\"x86\">For direct on-line help you can " @@ -115,7 +95,7 @@ msgid "" "clearly and include any messages that are displayed and may help others to " "diagnose the issue." msgstr "" -"Jos Debian ja &arch-kernel; ovat uusia sinulle, saatat tarvita kokeneempien " +"Jos &debian; ja &arch-kernel; ovat uusia sinulle, saatat tarvita kokeneempien " "käyttäjien tukea. <phrase arch=\"x86\">Suoraan tietoverkosta apua löytyy IRC-" "kanavilta #debian ja #debian-boot IRC-verkossa OFTC. Toinen tapa on käyttää " "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-user-sähköpostilistaa</ulink>.</" @@ -585,16 +565,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:321 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Documentation accompanying programs you have installed can be found in " -#| "<filename>/usr/share/doc/</filename>, under a subdirectory named after " -#| "the program (or, more precise, the Debian package that contains the " -#| "program). However, more extensive documentation is often packaged " -#| "separately in special documentation packages that are mostly not " -#| "installed by default. For example, documentation about the package " -#| "management tool <command>apt</command> can be found in the packages " -#| "<classname>apt-doc</classname> or <classname>apt-howto</classname>." +#, no-c-format msgid "" "Documentation accompanying programs you have installed can be found in " "<filename>/usr/share/doc/</filename>, under a subdirectory named after the " @@ -607,7 +578,7 @@ msgid "" msgstr "" "Asentamiesi sovellusten mukana tulleet ohjeet löytyvät hakemistosta " "<filename>/usr/share/doc/</filename>, sovelluksen mukaan nimetystä " -"alihakemistosta (tai tarkemmin sanottuna sovellusta vastaavan Debian-paketin " +"alihakemistosta (tai tarkemmin sanottuna sovellusta vastaavan &debian;-paketin " "mukaan nimetystä). Laajemmat ohjeet ovat kuitenkin usein pakattuna " "erillisiin ohjepaketteihin, joita oletusarvoisesti ei yleensä asenneta. " "Esimerkiksi pakettienhallintatyökalun <command>apt</command> ohjeet löytyvät " |