diff options
Diffstat (limited to 'po/fi/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/fi/boot-installer.po | 165 |
1 files changed, 100 insertions, 65 deletions
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po index ea51ec834..8b0f0a2ba 100644 --- a/po/fi/boot-installer.po +++ b/po/fi/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installer boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-12 21:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:57+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -1212,7 +1212,13 @@ msgid "" "<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. This will allow " "you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although " "you should do so with care." -msgstr "Jos tarkoitus on käyttää kiintolevyä vain käynnistämiseen ja noutaa sitten kaikki verkosta, olisi noudettava tiedosto <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> ja sitä vastaava ydin <filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. Tällöin on mahdollista osioida uudelleen levy josta asennin käynnistetään, vaikkakin tämä olisi tehtävä huolella." +msgstr "" +"Jos tarkoitus on käyttää kiintolevyä vain käynnistämiseen ja noutaa sitten " +"kaikki verkosta, olisi noudettava tiedosto <filename>netboot/debian-" +"installer/i386/initrd.gz</filename> ja sitä vastaava ydin <filename>netboot/" +"debian-installer/i386/linux</filename>. Tällöin on mahdollista osioida " +"uudelleen levy josta asennin käynnistetään, vaikkakin tämä olisi tehtävä " +"huolella." #. Tag: para #: boot-installer.xml:866 @@ -2095,7 +2101,7 @@ msgstr "" "ensimmäisen ruutu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1481 +#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2106,9 +2112,9 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1492 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " +"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " "difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager " "can load and start programs from a server on the network. Once the " "installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed " @@ -2124,9 +2130,9 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1526 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " +"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " "On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in " "the EFI boot manager to enable loading over a network." @@ -2145,9 +2151,9 @@ msgstr "Palvelimen asetukset" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1538 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " +"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " "like this: <informalexample><screen>\n" "host mcmuffin {\n" " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" @@ -2277,16 +2283,6 @@ msgstr "" "kuin asennettaessa rompulta. Valitse käynnistysvalinta kuten yllä ja kun " "ytimen lataus verkosta on valmis, se käynnistää Debian Installerin." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1617 -#, no-c-format -msgid "" -"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " -"up the language locale, network, and the disk partitions." -msgstr "" -"Asennusta jatketaan seuraavassa luvussa missä tehdään kieliasetukset, " -"verkkoasetukset ja levyosiot." - #. Tag: title #: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format @@ -3753,7 +3749,20 @@ msgid "" "console installs. Generally only the <userinput>newt</userinput> frontend is " "available on default install media. On architectures which support it, the " "graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend." -msgstr "Tämä parametri määrää asentimen käyttämän käyttöliittymän tyypin. Tällä hetkellä ovat mahdollisia parametrin arvot: <itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </listitem> </itemizedlist> Käyttöliittymän oletusarvo on <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. <userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> saattaa olla parempi sarjapäättellä tehtäville asennuksille. Yleensä vain <userinput>newt</userinput> on saatavilla oletusasennustaltioilla, joten tämä asetus ei ole järin hyödyllinen juuri nyt. Graafista asenninta tukevilla suoritinperheillä graafinen asennin käyttää <userinput>gtk</userinput>-käyttöliittymää." +msgstr "" +"Tämä parametri määrää asentimen käyttämän käyttöliittymän tyypin. Tällä " +"hetkellä ovat mahdollisia parametrin arvot: <itemizedlist> <listitem> " +"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </" +"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> " +"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></" +"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</" +"userinput></para> </listitem> </itemizedlist> Käyttöliittymän oletusarvo on " +"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. " +"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> saattaa olla parempi " +"sarjapäättellä tehtäville asennuksille. Yleensä vain <userinput>newt</" +"userinput> on saatavilla oletusasennustaltioilla, joten tämä asetus ei ole " +"järin hyödyllinen juuri nyt. Graafista asenninta tukevilla suoritinperheillä " +"graafinen asennin käyttää <userinput>gtk</userinput>-käyttöliittymää." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2880 @@ -4044,7 +4053,10 @@ msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: " "<userinput>file</userinput>." -msgstr "Anna valmiiden vastausten tiedoston polkunimi. Tiedosto noudetaan käytettäessä automaattista asennusta. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Lyhyt muoto: <userinput>tiedosto</userinput>" +msgstr "" +"Anna valmiiden vastausten tiedoston polkunimi. Tiedosto noudetaan " +"käytettäessä automaattista asennusta. Katso <xref linkend=\"automatic-install" +"\"/>. Lyhyt muoto: <userinput>tiedosto</userinput>" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3052 @@ -4185,7 +4197,12 @@ msgid "" "asked during the installation, though this is only really useful in specific " "cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend=" "\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below." -msgstr "Muutamaa poikkeusta lukuunottamatta käynnistysparametrilla voidaan antaa arvo mihin tahansa asennuksen aikana kysyttävään kysymykseen. Tosin tämä on hyödyllistä vain erikoistapauksissa. Yleisiä ohjeita tämän tekemisestä löytyy kohdasta <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>. Esimerkkejä joistakin tapauksista on seuraavassa luettelossa." +msgstr "" +"Muutamaa poikkeusta lukuunottamatta käynnistysparametrilla voidaan antaa " +"arvo mihin tahansa asennuksen aikana kysyttävään kysymykseen. Tosin tämä on " +"hyödyllistä vain erikoistapauksissa. Yleisiä ohjeita tämän tekemisestä " +"löytyy kohdasta <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>. Esimerkkejä joistakin " +"tapauksista on seuraavassa luettelossa." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3140 @@ -4201,7 +4218,11 @@ msgid "" "will only work if the locale is supported in Debian. Short form: " "<userinput>locale</userinput>. For example, use <userinput>locale=de_CH</" "userinput> to select German as language and Switserland as country." -msgstr "Voidaan käyttää antamaan asennukselle sekä kieli että maa. Tämä toimii vain jos maa-asetusto on tuettu Debianissa. Lyhyt muoto: <userinput>maa-asetusto</userinput>. Käytä esimerkiksi <userinput>locale=sv_FI</userinput> valitsemaan kieleksi ruotsi ja maaksi Suomi." +msgstr "" +"Voidaan käyttää antamaan asennukselle sekä kieli että maa. Tämä toimii vain " +"jos maa-asetusto on tuettu Debianissa. Lyhyt muoto: <userinput>maa-asetusto</" +"userinput>. Käytä esimerkiksi <userinput>locale=sv_FI</userinput> " +"valitsemaan kieleksi ruotsi ja maaksi Suomi." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3154 @@ -4209,7 +4230,9 @@ msgstr "Voidaan käyttää antamaan asennukselle sekä kieli että maa. Tämä t msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " "force static network configuration." -msgstr "Aseta arvoksi <userinput>true</userinput>, jos DHCP halutaan pois käytöstä ja pakotetaan kiinteät verkkoasetukset." +msgstr "" +"Aseta arvoksi <userinput>true</userinput>, jos DHCP halutaan pois käytöstä " +"ja pakotetaan kiinteät verkkoasetukset." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3163 @@ -4225,7 +4248,11 @@ msgid "" "list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend=" "\"pkgsel\"/> for additional information. Short form: <userinput>tasks</" "userinput>." -msgstr "Voidaan käyttää valitsemaan tehtäviä, jotka eivät ole käytettävissä vuorovaikutteisessa tehtävälistassa, kuten tehtävä <literal>kde-desktop</literal>. Katso lisätietoja kohdasta <xref linkend=\"pkgsel\"/>. Lyhyt muoto: <userinput>tehtävät</userinput>." +msgstr "" +"Voidaan käyttää valitsemaan tehtäviä, jotka eivät ole käytettävissä " +"vuorovaikutteisessa tehtävälistassa, kuten tehtävä <literal>kde-desktop</" +"literal>. Katso lisätietoja kohdasta <xref linkend=\"pkgsel\"/>. Lyhyt " +"muoto: <userinput>tehtävät</userinput>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3178 @@ -4529,7 +4556,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3351 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have " @@ -4541,8 +4568,8 @@ msgid "" "Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" "</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances " "are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may be " -"not supported at all. If you know what driver is needed for the drive, you " -"can try loading it manually using <command>modprobe</command>." +"not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, " +"you can try loading it manually using <command>modprobe</command>." msgstr "" "Tarkista komennon <command>dmesg</command> tulosteesta tunnistuiko " "romppuasema. Pitäisi näkyä jotain seuraavan kaltaista (rivit eivät " @@ -4587,14 +4614,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3383 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" -"$ grep dma settings\n" +"$ grep using_dma settings\n" "using_dma 1 0 1 rw\n" -"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> means it is enabled. If it " -"is, try disabling it: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> in the first column after " +"<literal>using_dma</literal> means it is enabled. If it is, try disabling " +"it: <informalexample><screen>\n" "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the " "device that corresponds to your CD-ROM drive." @@ -4610,7 +4638,7 @@ msgstr "" "laitteen hakemistossa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3398 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4624,13 +4652,13 @@ msgstr "" "luotettavasti." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3412 +#: boot-installer.xml:3413 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Levykkeen luotettavuus" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3415 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4640,7 +4668,7 @@ msgstr "" "luotettavuus." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3420 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4658,7 +4686,7 @@ msgstr "" "koskevien virheilmoitusten tulvana." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3428 +#: boot-installer.xml:3429 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4675,7 +4703,7 @@ msgstr "" "virheittä. Joskus kannattaa levyke kirjoittaa toisella koneella." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3437 +#: boot-installer.xml:3438 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4686,7 +4714,7 @@ msgstr "" "<emphasis>kolme</emphasis> kertaa ennen kuin yksi levyke vihdoin toimi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3443 +#: boot-installer.xml:3444 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4698,7 +4726,7 @@ msgstr "" "tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3449 +#: boot-installer.xml:3450 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4710,13 +4738,13 @@ msgstr "" "viallisista laitteista tai laiteohjelmiston levykeajureista." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3458 +#: boot-installer.xml:3459 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Käynnistysasetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3461 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4730,7 +4758,7 @@ msgstr "" "kohdassa <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3467 +#: boot-installer.xml:3468 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4742,7 +4770,7 @@ msgstr "" "vaatii <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>:n." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3474 +#: boot-installer.xml:3475 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4754,7 +4782,7 @@ msgstr "" "äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä ongelmapesiä.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3480 +#: boot-installer.xml:3481 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4768,13 +4796,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3491 +#: boot-installer.xml:3492 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3492 +#: boot-installer.xml:3493 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4784,7 +4812,7 @@ msgstr "" "asentimelle sopivia käynnistysparametreja." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3497 +#: boot-installer.xml:3498 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4796,7 +4824,7 @@ msgstr "" "kokeile parametria <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3503 +#: boot-installer.xml:3504 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4815,7 +4843,7 @@ msgstr "" "replaceable>,<replaceable>sektorit</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3512 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4829,7 +4857,7 @@ msgstr "" "tämän testin pois käytöstä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3519 +#: boot-installer.xml:3520 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4849,13 +4877,13 @@ msgstr "" "Katso yksityiskohtia kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3533 +#: boot-installer.xml:3534 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3534 +#: boot-installer.xml:3535 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4875,7 +4903,7 @@ msgstr "" "poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3544 +#: boot-installer.xml:3545 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4898,13 +4926,13 @@ msgstr "" "asentimelle." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3561 +#: boot-installer.xml:3562 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "Järjestelmä jumittuu ladattaessa USB-moduuleita" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3562 +#: boot-installer.xml:3563 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4923,13 +4951,13 @@ msgstr "" "joka estää moduulien lataamisen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3576 +#: boot-installer.xml:3577 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3578 +#: boot-installer.xml:3579 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4965,13 +4993,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3603 +#: boot-installer.xml:3604 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Vikailmoitustyökalu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3604 +#: boot-installer.xml:3605 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4989,7 +5017,7 @@ msgstr "" "vikailmoitukseen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3615 +#: boot-installer.xml:3616 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5001,13 +5029,13 @@ msgstr "" "</filename> kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3626 +#: boot-installer.xml:3627 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Asennusraporttien lähettäminen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3627 +#: boot-installer.xml:3628 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5020,7 +5048,7 @@ msgstr "" "mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3634 +#: boot-installer.xml:3635 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5035,7 +5063,7 @@ msgstr "" "<command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3641 +#: boot-installer.xml:3642 #, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " @@ -5122,3 +5150,10 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Kerro vikailmoituksessa mikä vika on, ja liitä " "mukaan viimeiset näkyvät ytimen ilmoitukset mikäli ydin jumittui. Kuvaa mitä " "tekemällä sait järjestelmän vikatilanteeseen." + +#~ msgid "" +#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will " +#~ "set up the language locale, network, and the disk partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Asennusta jatketaan seuraavassa luvussa missä tehdään kieliasetukset, " +#~ "verkkoasetukset ja levyosiot." |