summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/fi/boot-installer.po165
1 files changed, 100 insertions, 65 deletions
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po
index ea51ec834..8b0f0a2ba 100644
--- a/po/fi/boot-installer.po
+++ b/po/fi/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installer boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -1212,7 +1212,13 @@ msgid ""
"<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. This will allow "
"you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although "
"you should do so with care."
-msgstr "Jos tarkoitus on käyttää kiintolevyä vain käynnistämiseen ja noutaa sitten kaikki verkosta, olisi noudettava tiedosto <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> ja sitä vastaava ydin <filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. Tällöin on mahdollista osioida uudelleen levy josta asennin käynnistetään, vaikkakin tämä olisi tehtävä huolella."
+msgstr ""
+"Jos tarkoitus on käyttää kiintolevyä vain käynnistämiseen ja noutaa sitten "
+"kaikki verkosta, olisi noudettava tiedosto <filename>netboot/debian-"
+"installer/i386/initrd.gz</filename> ja sitä vastaava ydin <filename>netboot/"
+"debian-installer/i386/linux</filename>. Tällöin on mahdollista osioida "
+"uudelleen levy josta asennin käynnistetään, vaikkakin tämä olisi tehtävä "
+"huolella."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:866
@@ -2095,7 +2101,7 @@ msgstr ""
"ensimmäisen ruutu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1481
+#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2106,9 +2112,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1492
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
+"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
"difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager "
"can load and start programs from a server on the network. Once the "
"installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed "
@@ -2124,9 +2130,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1526
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. "
+"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
"On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
"<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in "
"the EFI boot manager to enable loading over a network."
@@ -2145,9 +2151,9 @@ msgstr "Palvelimen asetukset"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1538
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something "
+"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
"like this: <informalexample><screen>\n"
"host mcmuffin {\n"
" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
@@ -2277,16 +2283,6 @@ msgstr ""
"kuin asennettaessa rompulta. Valitse käynnistysvalinta kuten yllä ja kun "
"ytimen lataus verkosta on valmis, se käynnistää Debian Installerin."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1617
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
-"up the language locale, network, and the disk partitions."
-msgstr ""
-"Asennusta jatketaan seuraavassa luvussa missä tehdään kieliasetukset, "
-"verkkoasetukset ja levyosiot."
-
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1630
#, no-c-format
@@ -3753,7 +3749,20 @@ msgid ""
"console installs. Generally only the <userinput>newt</userinput> frontend is "
"available on default install media. On architectures which support it, the "
"graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend."
-msgstr "Tämä parametri määrää asentimen käyttämän käyttöliittymän tyypin. Tällä hetkellä ovat mahdollisia parametrin arvot: <itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </listitem> </itemizedlist> Käyttöliittymän oletusarvo on <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. <userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> saattaa olla parempi sarjapäättellä tehtäville asennuksille. Yleensä vain <userinput>newt</userinput> on saatavilla oletusasennustaltioilla, joten tämä asetus ei ole järin hyödyllinen juuri nyt. Graafista asenninta tukevilla suoritinperheillä graafinen asennin käyttää <userinput>gtk</userinput>-käyttöliittymää."
+msgstr ""
+"Tämä parametri määrää asentimen käyttämän käyttöliittymän tyypin. Tällä "
+"hetkellä ovat mahdollisia parametrin arvot: <itemizedlist> <listitem> "
+"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </"
+"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> "
+"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></"
+"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</"
+"userinput></para> </listitem> </itemizedlist> Käyttöliittymän oletusarvo on "
+"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
+"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> saattaa olla parempi "
+"sarjapäättellä tehtäville asennuksille. Yleensä vain <userinput>newt</"
+"userinput> on saatavilla oletusasennustaltioilla, joten tämä asetus ei ole "
+"järin hyödyllinen juuri nyt. Graafista asenninta tukevilla suoritinperheillä "
+"graafinen asennin käyttää <userinput>gtk</userinput>-käyttöliittymää."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2880
@@ -4044,7 +4053,10 @@ msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
"<userinput>file</userinput>."
-msgstr "Anna valmiiden vastausten tiedoston polkunimi. Tiedosto noudetaan käytettäessä automaattista asennusta. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Lyhyt muoto: <userinput>tiedosto</userinput>"
+msgstr ""
+"Anna valmiiden vastausten tiedoston polkunimi. Tiedosto noudetaan "
+"käytettäessä automaattista asennusta. Katso <xref linkend=\"automatic-install"
+"\"/>. Lyhyt muoto: <userinput>tiedosto</userinput>"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3052
@@ -4185,7 +4197,12 @@ msgid ""
"asked during the installation, though this is only really useful in specific "
"cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend="
"\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
-msgstr "Muutamaa poikkeusta lukuunottamatta käynnistysparametrilla voidaan antaa arvo mihin tahansa asennuksen aikana kysyttävään kysymykseen. Tosin tämä on hyödyllistä vain erikoistapauksissa. Yleisiä ohjeita tämän tekemisestä löytyy kohdasta <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>. Esimerkkejä joistakin tapauksista on seuraavassa luettelossa."
+msgstr ""
+"Muutamaa poikkeusta lukuunottamatta käynnistysparametrilla voidaan antaa "
+"arvo mihin tahansa asennuksen aikana kysyttävään kysymykseen. Tosin tämä on "
+"hyödyllistä vain erikoistapauksissa. Yleisiä ohjeita tämän tekemisestä "
+"löytyy kohdasta <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>. Esimerkkejä joistakin "
+"tapauksista on seuraavassa luettelossa."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3140
@@ -4201,7 +4218,11 @@ msgid ""
"will only work if the locale is supported in Debian. Short form: "
"<userinput>locale</userinput>. For example, use <userinput>locale=de_CH</"
"userinput> to select German as language and Switserland as country."
-msgstr "Voidaan käyttää antamaan asennukselle sekä kieli että maa. Tämä toimii vain jos maa-asetusto on tuettu Debianissa. Lyhyt muoto: <userinput>maa-asetusto</userinput>. Käytä esimerkiksi <userinput>locale=sv_FI</userinput> valitsemaan kieleksi ruotsi ja maaksi Suomi."
+msgstr ""
+"Voidaan käyttää antamaan asennukselle sekä kieli että maa. Tämä toimii vain "
+"jos maa-asetusto on tuettu Debianissa. Lyhyt muoto: <userinput>maa-asetusto</"
+"userinput>. Käytä esimerkiksi <userinput>locale=sv_FI</userinput> "
+"valitsemaan kieleksi ruotsi ja maaksi Suomi."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3154
@@ -4209,7 +4230,9 @@ msgstr "Voidaan käyttää antamaan asennukselle sekä kieli että maa. Tämä t
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
"force static network configuration."
-msgstr "Aseta arvoksi <userinput>true</userinput>, jos DHCP halutaan pois käytöstä ja pakotetaan kiinteät verkkoasetukset."
+msgstr ""
+"Aseta arvoksi <userinput>true</userinput>, jos DHCP halutaan pois käytöstä "
+"ja pakotetaan kiinteät verkkoasetukset."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3163
@@ -4225,7 +4248,11 @@ msgid ""
"list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="
"\"pkgsel\"/> for additional information. Short form: <userinput>tasks</"
"userinput>."
-msgstr "Voidaan käyttää valitsemaan tehtäviä, jotka eivät ole käytettävissä vuorovaikutteisessa tehtävälistassa, kuten tehtävä <literal>kde-desktop</literal>. Katso lisätietoja kohdasta <xref linkend=\"pkgsel\"/>. Lyhyt muoto: <userinput>tehtävät</userinput>."
+msgstr ""
+"Voidaan käyttää valitsemaan tehtäviä, jotka eivät ole käytettävissä "
+"vuorovaikutteisessa tehtävälistassa, kuten tehtävä <literal>kde-desktop</"
+"literal>. Katso lisätietoja kohdasta <xref linkend=\"pkgsel\"/>. Lyhyt "
+"muoto: <userinput>tehtävät</userinput>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3178
@@ -4529,7 +4556,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3351
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
"recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have "
@@ -4541,8 +4568,8 @@ msgid ""
"Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
"</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances "
"are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may be "
-"not supported at all. If you know what driver is needed for the drive, you "
-"can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
+"not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, "
+"you can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
msgstr ""
"Tarkista komennon <command>dmesg</command> tulosteesta tunnistuiko "
"romppuasema. Pitäisi näkyä jotain seuraavan kaltaista (rivit eivät "
@@ -4587,14 +4614,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3383
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
-"$ grep dma settings\n"
+"$ grep using_dma settings\n"
"using_dma 1 0 1 rw\n"
-"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> means it is enabled. If it "
-"is, try disabling it: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> in the first column after "
+"<literal>using_dma</literal> means it is enabled. If it is, try disabling "
+"it: <informalexample><screen>\n"
"$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n"
"</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the "
"device that corresponds to your CD-ROM drive."
@@ -4610,7 +4638,7 @@ msgstr ""
"laitteen hakemistossa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3397
+#: boot-installer.xml:3398
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4624,13 +4652,13 @@ msgstr ""
"luotettavasti."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3412
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Levykkeen luotettavuus"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3414
+#: boot-installer.xml:3415
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4640,7 +4668,7 @@ msgstr ""
"luotettavuus."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3419
+#: boot-installer.xml:3420
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4658,7 +4686,7 @@ msgstr ""
"koskevien virheilmoitusten tulvana."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3428
+#: boot-installer.xml:3429
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4675,7 +4703,7 @@ msgstr ""
"virheittä. Joskus kannattaa levyke kirjoittaa toisella koneella."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3437
+#: boot-installer.xml:3438
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4686,7 +4714,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>kolme</emphasis> kertaa ennen kuin yksi levyke vihdoin toimi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3443
+#: boot-installer.xml:3444
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4698,7 +4726,7 @@ msgstr ""
"tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3449
+#: boot-installer.xml:3450
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4710,13 +4738,13 @@ msgstr ""
"viallisista laitteista tai laiteohjelmiston levykeajureista."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3458
+#: boot-installer.xml:3459
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Käynnistysasetukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3460
+#: boot-installer.xml:3461
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4730,7 +4758,7 @@ msgstr ""
"kohdassa <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3467
+#: boot-installer.xml:3468
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
@@ -4742,7 +4770,7 @@ msgstr ""
"vaatii <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>:n."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4754,7 +4782,7 @@ msgstr ""
"äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä ongelmapesiä.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4768,13 +4796,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3492
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3492
+#: boot-installer.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4784,7 +4812,7 @@ msgstr ""
"asentimelle sopivia käynnistysparametreja."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3497
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4796,7 +4824,7 @@ msgstr ""
"kokeile parametria <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3503
+#: boot-installer.xml:3504
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4815,7 +4843,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sektorit</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3512
+#: boot-installer.xml:3513
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4829,7 +4857,7 @@ msgstr ""
"tämän testin pois käytöstä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3519
+#: boot-installer.xml:3520
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4849,13 +4877,13 @@ msgstr ""
"Katso yksityiskohtia kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3533
+#: boot-installer.xml:3534
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3534
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4875,7 +4903,7 @@ msgstr ""
"poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3544
+#: boot-installer.xml:3545
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4898,13 +4926,13 @@ msgstr ""
"asentimelle."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3561
+#: boot-installer.xml:3562
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
msgstr "Järjestelmä jumittuu ladattaessa USB-moduuleita"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3562
+#: boot-installer.xml:3563
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4923,13 +4951,13 @@ msgstr ""
"joka estää moduulien lataamisen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3576
+#: boot-installer.xml:3577
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3578
+#: boot-installer.xml:3579
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4965,13 +4993,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3603
+#: boot-installer.xml:3604
#, no-c-format
msgid "Bug Reporter"
msgstr "Vikailmoitustyökalu"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3604
+#: boot-installer.xml:3605
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4989,7 +5017,7 @@ msgstr ""
"vikailmoitukseen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3615
+#: boot-installer.xml:3616
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5001,13 +5029,13 @@ msgstr ""
"</filename> kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3626
+#: boot-installer.xml:3627
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Asennusraporttien lähettäminen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3627
+#: boot-installer.xml:3628
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5020,7 +5048,7 @@ msgstr ""
"mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3634
+#: boot-installer.xml:3635
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5035,7 +5063,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-report</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3641
+#: boot-installer.xml:3642
#, no-c-format
msgid ""
"Please use this template when filling out installation reports, and file the "
@@ -5122,3 +5150,10 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Kerro vikailmoituksessa mikä vika on, ja liitä "
"mukaan viimeiset näkyvät ytimen ilmoitukset mikäli ydin jumittui. Kuvaa mitä "
"tekemällä sait järjestelmän vikatilanteeseen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will "
+#~ "set up the language locale, network, and the disk partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asennusta jatketaan seuraavassa luvussa missä tehdään kieliasetukset, "
+#~ "verkkoasetukset ja levyosiot."