summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/fi/boot-installer.po59
1 files changed, 17 insertions, 42 deletions
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po
index e941bc45d..ea51ec834 100644
--- a/po/fi/boot-installer.po
+++ b/po/fi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installer boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-25 11:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:856
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
"everything over the network, you should download the <filename>netboot/"
@@ -1212,12 +1212,7 @@ msgid ""
"<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. This will allow "
"you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although "
"you should do so with care."
-msgstr ""
-"Jos tarkoitus on käyttää kiintolevyä vain käynnistämiseen ja noutaa sitten "
-"kaikki verkosta, olisi noudettava tiedosto <filename>netboot/debian-"
-"installer/i386/initrd.gz</filename> ja sitä vastaava ydin. Tällöin on "
-"mahdollista osioida uudelleen levy josta asennin käynnistetään, vaikkakin "
-"tämä olisi tehtävä huolella."
+msgstr "Jos tarkoitus on käyttää kiintolevyä vain käynnistämiseen ja noutaa sitten kaikki verkosta, olisi noudettava tiedosto <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> ja sitä vastaava ydin <filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. Tällöin on mahdollista osioida uudelleen levy josta asennin käynnistetään, vaikkakin tämä olisi tehtävä huolella."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:866
@@ -3743,7 +3738,7 @@ msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2851
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
"installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "
@@ -3758,24 +3753,7 @@ msgid ""
"console installs. Generally only the <userinput>newt</userinput> frontend is "
"available on default install media. On architectures which support it, the "
"graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend."
-msgstr ""
-"Tämä parametri määrää asentimen käyttämän käyttöliittymän tyypin. Tällä "
-"hetkellä ovat mahdollisia parametrin arvot: <itemizedlist> <listitem> "
-"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </"
-"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> "
-"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></"
-"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</"
-"userinput></para> </listitem><listitem> "
-"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</userinput></para> </"
-"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> "
-"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></"
-"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</"
-"userinput></para> </listitem> </itemizedlist> Käyttöliittymän oletusarvo on "
-"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
-"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> saattaa olla parempi "
-"sarjapäättellä tehtäville asennuksille. Yleensä vain <userinput>newt</"
-"userinput> on saatavilla oletusasennustaltioilla, joten tämä asetus ei ole "
-"järin hyödyllinen juuri nyt."
+msgstr "Tämä parametri määrää asentimen käyttämän käyttöliittymän tyypin. Tällä hetkellä ovat mahdollisia parametrin arvot: <itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </listitem> </itemizedlist> Käyttöliittymän oletusarvo on <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. <userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> saattaa olla parempi sarjapäättellä tehtäville asennuksille. Yleensä vain <userinput>newt</userinput> on saatavilla oletusasennustaltioilla, joten tämä asetus ei ole järin hyödyllinen juuri nyt. Graafista asenninta tukevilla suoritinperheillä graafinen asennin käyttää <userinput>gtk</userinput>-käyttöliittymää."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2880
@@ -4043,7 +4021,7 @@ msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3031
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
@@ -4061,15 +4039,12 @@ msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3042
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
"<userinput>file</userinput>."
-msgstr ""
-"Anna valmiiden vastausten tiedoston polkunimi. Tiedosto noudetaan "
-"käytettäessä automaattista asennusta. Katso <xref linkend=\"automatic-install"
-"\"/>. Lyhyt muoto: <userinput>file</userinput>"
+msgstr "Anna valmiiden vastausten tiedoston polkunimi. Tiedosto noudetaan käytettäessä automaattista asennusta. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Lyhyt muoto: <userinput>tiedosto</userinput>"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3052
@@ -4198,9 +4173,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3127
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
-msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille"
+msgstr "Valmiita vastauksia käynnistysparametreilla"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3128
@@ -4210,13 +4185,13 @@ msgid ""
"asked during the installation, though this is only really useful in specific "
"cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend="
"\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
-msgstr ""
+msgstr "Muutamaa poikkeusta lukuunottamatta käynnistysparametrilla voidaan antaa arvo mihin tahansa asennuksen aikana kysyttävään kysymykseen. Tosin tämä on hyödyllistä vain erikoistapauksissa. Yleisiä ohjeita tämän tekemisestä löytyy kohdasta <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>. Esimerkkejä joistakin tapauksista on seuraavassa luettelossa."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3140
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale"
-msgstr "debian-installer/theme"
+msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3141
@@ -4226,7 +4201,7 @@ msgid ""
"will only work if the locale is supported in Debian. Short form: "
"<userinput>locale</userinput>. For example, use <userinput>locale=de_CH</"
"userinput> to select German as language and Switserland as country."
-msgstr ""
+msgstr "Voidaan käyttää antamaan asennukselle sekä kieli että maa. Tämä toimii vain jos maa-asetusto on tuettu Debianissa. Lyhyt muoto: <userinput>maa-asetusto</userinput>. Käytä esimerkiksi <userinput>locale=sv_FI</userinput> valitsemaan kieleksi ruotsi ja maaksi Suomi."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3154
@@ -4234,13 +4209,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
"force static network configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Aseta arvoksi <userinput>true</userinput>, jos DHCP halutaan pois käytöstä ja pakotetaan kiinteät verkkoasetukset."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3163
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first"
-msgstr ""
+msgstr "tasksel:tasksel/first"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3164
@@ -4250,7 +4225,7 @@ msgid ""
"list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="
"\"pkgsel\"/> for additional information. Short form: <userinput>tasks</"
"userinput>."
-msgstr ""
+msgstr "Voidaan käyttää valitsemaan tehtäviä, jotka eivät ole käytettävissä vuorovaikutteisessa tehtävälistassa, kuten tehtävä <literal>kde-desktop</literal>. Katso lisätietoja kohdasta <xref linkend=\"pkgsel\"/>. Lyhyt muoto: <userinput>tehtävät</userinput>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3178