summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/fi/boot-installer.po2264
1 files changed, 1071 insertions, 1193 deletions
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po
index 586605781..cc1392699 100644
--- a/po/fi/boot-installer.po
+++ b/po/fi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-02 10:57+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Booting the Installer on &arch-title;"
msgstr "Asentimen käynnistäminen suoritinperheellä &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:15
+#: boot-installer.xml:14
#, no-c-format
msgid ""
"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep "
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"tilalle, mistä voisi seurata ongelmia kun se käynnistetään uudelleen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:26
+#: boot-installer.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
@@ -56,14 +56,14 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:39
+#: boot-installer.xml:38
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting from Firmware"
msgid "Boot image formats"
msgstr "Käynnistäminen laiteohjelmistosta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:40
+#: boot-installer.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is "
@@ -74,7 +74,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48
+#: boot-installer.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is "
@@ -87,7 +87,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:57
+#: boot-installer.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk "
@@ -98,14 +98,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86
+#: boot-installer.xml:67 boot-installer.xml:85
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Boot Configuration"
msgid "Console configuration"
msgstr "Käynnistysasetukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:69
+#: boot-installer.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the "
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:78
+#: boot-installer.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot "
@@ -126,7 +126,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:87
+#: boot-installer.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; "
@@ -137,7 +137,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:94
+#: boot-installer.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"If you hit this issue you will need to set a specific console config on the "
@@ -151,14 +151,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:108
+#: boot-installer.xml:107
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Submitting Installation Reports"
msgid "Juno Installation"
msgstr "Asennusraporttien lähettäminen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:109
+#: boot-installer.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method "
@@ -169,7 +169,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:116
+#: boot-installer.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of "
@@ -179,7 +179,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:123
+#: boot-installer.xml:122
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should "
@@ -193,13 +193,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:136
+#: boot-installer.xml:135
#, no-c-format
msgid "Applied Micro Mustang Installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:137
+#: boot-installer.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so "
@@ -210,7 +210,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:145
+#: boot-installer.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto "
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:154
+#: boot-installer.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot "
@@ -232,14 +232,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:163
+#: boot-installer.xml:162
#, no-c-format
msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Käynnistäminen TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1286
-#: boot-installer.xml:1416 boot-installer.xml:1809
+#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:724
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Booting from the network requires that you have a network connection and "
@@ -253,19 +252,7 @@ msgstr ""
"käynnistyspalvelinta (DHCP, RARP, tai BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1292
-#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1815
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
-"instead of a BOOTP server."
-msgstr ""
-"Vanhoissa järjestelmissä kuten 715 saatetaan joutua käyttämään RBOOT-"
-"palvelinta BOOTP:n tilalla."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1297
-#: boot-installer.xml:1427 boot-installer.xml:1820
+#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:732
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -278,13 +265,13 @@ msgstr ""
"\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:189
+#: boot-installer.xml:185
#, no-c-format
msgid "TFTP-booting in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:190
+#: boot-installer.xml:186
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three "
@@ -293,7 +280,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:196
+#: boot-installer.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"First you have to configure the network, either automatically via DHCP by "
@@ -312,13 +299,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:203
+#: boot-installer.xml:199
#, no-c-format
msgid "saveenv"
msgstr "saveenv"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:205
+#: boot-installer.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into "
@@ -329,7 +316,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:213
+#: boot-installer.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
@@ -344,7 +331,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:224
+#: boot-installer.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
@@ -356,7 +343,7 @@ msgstr ""
"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:226
+#: boot-installer.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"When the load addresses are defined, you can load the images into memory "
@@ -364,7 +351,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:229
+#: boot-installer.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;filename of the kernel image&gt;\n"
@@ -373,7 +360,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:231
+#: boot-installer.xml:227
#, no-c-format
msgid ""
"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the "
@@ -392,13 +379,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:244
+#: boot-installer.xml:240
#, no-c-format
msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:246
+#: boot-installer.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Note: When booting standard linux images, it is important to load the "
@@ -410,13 +397,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:257
+#: boot-installer.xml:253
#, no-c-format
msgid "Pre-built netboot tarball"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:258
+#: boot-installer.xml:254
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can "
@@ -430,7 +417,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:270
+#: boot-installer.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot "
@@ -438,13 +425,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:273
+#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "run bootcmd_dhcp"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:275
+#: boot-installer.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"To manually load the bootscript provided by the tarball, you can "
@@ -452,7 +439,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:279
+#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"setenv autoload no\n"
@@ -466,14 +453,14 @@ msgstr ""
"source ${scriptaddr}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:287
+#: boot-installer.xml:283
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI"
msgstr "Käynnistys USB-muistilta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:289 boot-installer.xml:550
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -501,14 +488,14 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:312
+#: boot-installer.xml:308
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting from USB memory stick"
msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
msgstr "Käynnistys USB-muistilta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:313
+#: boot-installer.xml:309
#, no-c-format
msgid ""
"Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass "
@@ -517,7 +504,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:320
+#: boot-installer.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot "
@@ -528,7 +515,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:329
+#: boot-installer.xml:325
#, no-c-format
msgid ""
"To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media "
@@ -540,7 +527,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:339
+#: boot-installer.xml:335
#, no-c-format
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
@@ -553,7 +540,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:349
+#: boot-installer.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"One problem that can come up when booting from a USB stick while using a "
@@ -573,13 +560,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:370
+#: boot-installer.xml:366
#, no-c-format
msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:371
+#: boot-installer.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-"
@@ -593,7 +580,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:382
+#: boot-installer.xml:378
#, no-c-format
msgid ""
"To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use "
@@ -607,7 +594,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:396
+#: boot-installer.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following "
@@ -621,7 +608,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:408
+#: boot-installer.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend="
@@ -634,20 +621,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:549
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Käynnistys USB-muistilta"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:573
+#: boot-installer.xml:568
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting from a CD-ROM"
msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:1849
+#: boot-installer.xml:574
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off "
@@ -668,7 +655,7 @@ msgstr ""
"jatkat seuraavaan lukuun."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:916 boot-installer.xml:1859
+#: boot-installer.xml:584
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -690,7 +677,7 @@ msgstr ""
"saattaisivat tässä tilanteessa toimia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1867
+#: boot-installer.xml:592
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
@@ -712,7 +699,7 @@ msgstr ""
"asennusjärjestelmä asentamaan ne CD-levyltä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:932 boot-installer.xml:1875
+#: boot-installer.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -720,19 +707,19 @@ msgstr ""
"Jos ilmenee pulmia, katso kohtaa <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:615
+#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Käynnistäminen Windowsista"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:616
+#: boot-installer.xml:611
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you can either"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:621
+#: boot-installer.xml:616
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM "
@@ -749,7 +736,7 @@ msgstr ""
"></phrase> kuvatulla tavalla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:628
+#: boot-installer.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url="
@@ -758,7 +745,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:632
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should "
@@ -780,7 +767,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:645
+#: boot-installer.xml:640
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -794,14 +781,14 @@ msgstr ""
"ja järjestelmä valmistetaan käynnistämään &debian-gnu; asennin."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:655
+#: boot-installer.xml:650
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting from CD-ROM"
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:656
+#: boot-installer.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -809,7 +796,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:661
+#: boot-installer.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -821,7 +808,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -835,7 +822,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:689
+#: boot-installer.xml:684
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -846,7 +833,7 @@ msgstr ""
"command>:lla"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:692
+#: boot-installer.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -857,7 +844,7 @@ msgstr ""
"drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:697
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
@@ -865,13 +852,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:701
+#: boot-installer.xml:696
#, no-c-format
msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:706
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
@@ -879,13 +866,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:714
+#: boot-installer.xml:709
#, no-c-format
msgid "An entry for the installer would be for example:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:713
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "title New Install\n"
@@ -907,26 +894,25 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1268 boot-installer.xml:1410
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:718
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:748
+#: boot-installer.xml:740
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386:lla on erilaisia tapoja käynnistää TFTP:llä"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:754
+#: boot-installer.xml:746
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC tai emolevy joka tukee PXE:tä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:755
+#: boot-installer.xml:747
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -944,13 +930,13 @@ msgstr ""
"Jos PXE löytyy, voi olla mahdollista asettaa BIOS käynnistämään verkosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:766
+#: boot-installer.xml:758
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC jossa on BootROM verkosta käynnistämiseen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:767
+#: boot-installer.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -958,7 +944,7 @@ msgid ""
msgstr "Verkkokortti osaa ehkä käynnistyä TFTP:llä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:772
+#: boot-installer.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -968,13 +954,13 @@ msgstr ""
"Viittaa tähän ohjeeseen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:780
+#: boot-installer.xml:772
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:781
+#: boot-installer.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -985,13 +971,13 @@ msgstr ""
"TFTPbootilla."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:791
+#: boot-installer.xml:783
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Käynnistysruutu"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:792
+#: boot-installer.xml:784
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -999,7 +985,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:797
+#: boot-installer.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1021,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1029,7 +1015,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:809
+#: boot-installer.xml:801
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1039,7 +1025,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:816
+#: boot-installer.xml:808
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or "
@@ -1059,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"&mdash; ja käynnistä asennin painamalla &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:824
+#: boot-installer.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1071,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"automaattisia asennuksia varten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:830
+#: boot-installer.xml:822
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer "
@@ -1099,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"muutokset perutaan. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:843
+#: boot-installer.xml:835
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help "
@@ -1152,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"(esim. <userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:861
+#: boot-installer.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1169,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"näppäinasettelu</ulink> josta voidaan katsoa näppäimet joita kuuluu painaa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:871
+#: boot-installer.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1189,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"Assistant</quote> (IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:881
+#: boot-installer.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1210,710 +1196,13 @@ msgstr ""
"neuvontaruudussa lukee."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:900 boot-installer.xml:1843
-#, no-c-format
-msgid "Booting from a CD-ROM"
-msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:940
-#, no-c-format
-msgid "CD Contents"
-msgstr "CD-levyn sisältö"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:942
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
-"<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will "
-"fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in "
-"order to install the rest of the base installation and make a usable system. "
-"The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a "
-"base install but requires a network connection to a &debian; mirror site in "
-"order to install the extra packages one would want for a complete system . "
-"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of "
-"packages without needing access to the network."
-msgstr ""
-"&debian;in asennus-CD:itä on kolmea perusmallia. <emphasis>Business Card</"
-"emphasis> -levyllä on mahdollisimman pieni asennus joka mahtuu käyntikortin "
-"kokoiselle CD-levylle. Sitä käytettäessä on oltava verkkoyhteys jonka kautta "
-"asennetaan loput peruskokoonpanosta ja saadaan käyttökelpoinen järjestelmä. "
-"<emphasis>Network Install</emphasis> -levyllä on kaikki peruskokoonpanoon "
-"tarvittavat paketit, mutta verkkoyhteydellä noudetaan &debian;in "
-"asennuspalvelimesta kokonaiseen järjestelmään haluttavat lisäpaketit. "
-"<emphasis>&debian;in asennuslevykokoemalla</emphasis> voidaan asentaa "
-"kokonainen järjestelmä suuresta valikoimasta paketteja käyttämättä "
-"verkkoyhteyttä."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:958
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
-"Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
-"little about the boot device other than the partition table and Master Boot "
-"Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted "
-"disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a "
-"system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a "
-"full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This "
-"means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk "
-"partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more "
-"conventional systems."
-msgstr ""
-"IA-64-suoritinperhe käyttää Intelin seuraavan sukupolven Extensible Firmware "
-"Interfacea (EFI). Toisin kuin perinteinen x86 BIOS, joka tietää "
-"käynnistyslaitteesta vain osiotaulun ja pääkäynnistyslohkon (MBR), EFI "
-"pystyy lukemaan ja kirjoittamaan tiedostoja osioista joilla on "
-"tiedostojärjestelmänä FAT16 tai FAT32. Tämä yksinkertaistaa usein mystistä "
-"järjestelmän käynnistämisprosessia. Järjestelmän käynnistyslataimella ja "
-"sitä tukevalla EFI-laiteohjelmistolla on kokonainen tiedostojärjestelmä "
-"johon tallentaa koneen käynnistämisessä tarpeelliset tiedostot. Tämä "
-"tarkoittaa, että IA-64-järjestelmän järjestelmälevyllä on ylimääräinen "
-"levyosio EFI:n käytössä eikä vain yksinkertainen pääkäynnistyslohko kuten "
-"tavanomaisemmissa järjestelmissä."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:974
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
-"<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's "
-"kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also "
-"contains an EFI partition where the necessary files for booting the system "
-"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below."
-msgstr ""
-"&debian;in asennus-CD:llä on pieni EFI-osio missä ovat käynnistyslatain "
-"<command>ELILO</command>, sen asetustiedostot, asentimen ydin ja ensimmäinen "
-"muistilevy (initrd). Myös ajossa olevalla järjestelmällä on EFI-osio. Siellä "
-"ovat järjestelmän käynnistämiseen tarvittavat tiedostot. Tiedostot ovat "
-"luettavissa EFI:n komentotulkista kuten alla selitetään. "
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:983
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
-"starts a system are transparent to the system installer. However, the "
-"installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. "
-"Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering "
-"the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the "
-"partitioning step of the installation prior to loading any packages on the "
-"system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI "
-"partition is present before allowing the installation to proceed."
-msgstr ""
-"Useimmat <command>ELILO</command> toiminnan yksityiskohdat sen ladatessa ja "
-"käynnistäessä järjestelmää ovat läpinäkyviä järjestelmän asentimelle. "
-"Asentimen on kuitenkin tehtävä EFI-osio ennen peruskokoonpanon asentamista. "
-"Muuten <command>ELILO</command>:n asennus epäonnistuu, jolloin järjestelmää "
-"ei voi käynnistää kiintolevyltä. EFI-osiolle varataan tila ja sille tehdään "
-"tiedostojärjestelmä asentimen osiointivaiheessa, ennen kuin mitään paketteja "
-"ladataan järjestelmälevylle. Osiointivaihe varmistaa myös, että sopiva EFI-"
-"osio löytyy ennen kuin se päästää asennuksen jatkumaan."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:995
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
-"initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
-"option. Depending on the model of system and what other software has been "
-"loaded on the system, this menu may be different from one system to another. "
-"There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option "
-"Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. "
-"Using the first option is preferred, however, if that option is not "
-"available or the CD for some reason does not boot with it, use the second "
-"option."
-msgstr ""
-"EFI-alkulatausohjelma näytetään viimeisena kohtana laiteohjelmiston "
-"alkuasetuksissa. Se näyttää valikon, josta käyttäjä voi valita asetuksen. "
-"Riippuen mallista ja muista järjestelmään ladatuista ohjelmistoista tämä "
-"valikko vaihtelee järjestelmittäin. Valikossa pitäisi näkyä ainakin kaksi "
-"kohtaa, <command>Boot Option Maintenance Menu</command> ja <command>EFI "
-"Shell (Built-in)</command>. Olisi parempi käyttää ensimmäistä kohtaa, mutta "
-"jos tuo valinta ei ole käytettävissä tai CD-levy ei sitä käyttäen syystä tai "
-"toisesta käynnisty, käytä toista vaihtoehtoa."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1014
-#, no-c-format
-msgid "IMPORTANT"
-msgstr "TÄRKEÄÄ"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1015
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
-"menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a "
-"countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the "
-"systems starts the default action, you may have to reboot the machine in "
-"order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, "
-"you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the "
-"shell prompt."
-msgstr ""
-"EFI-alkulatausohjelma valitsee oletustoiminnon käynnistykseen, yleensä se on "
-"valikon ensimmäinen kohta, ennalta määritellyn ajan kuluttua (sekunteina). "
-"Tämä näkyy ruudun alareunassa lähtölaskentana. Kun aika on kulunut ja "
-"järjestelmä käynnistyy oletustoiminnolla, on kone ehkä käynnistettävä "
-"uudelleen jotta asennusta voidaan jatkaa. Jos oletustoiminto on EFI Shell, "
-"voidaan alkulatausohjelmaan palata komennolla <command>exit</command> EFI "
-"Shellin kehotteessa."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1027
-#, no-c-format
-msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
-msgstr "Valinta 1: Käynnistäminen Boot Option Maintenance -valikosta"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1034
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
-"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system "
-"initialization."
-msgstr ""
-"Aseta levy DVD- tai CD-asemaan ja käynnistä kone. Laiteohjelmisto näyttää "
-"EFI Boot Manager -sivun kun järjestelmän alkuasetukset ovat valmiit."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1040
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
-"keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu."
-msgstr ""
-"Valitse <command>Boot Maintenance Menu</command> nuolinäppäimillä ja paina "
-"&enterkey;. Tällöin näytetään uusi valikko."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1046
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
-"and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices "
-"probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the "
-"label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media "
-"Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice "
-"that the device and controller information should be the same."
-msgstr ""
-"Valitse <command>Boot From a File</command> nuolinäppäimillä ja paina "
-"&enterkey;. Tällöin näytetään luettelo laiteohjelmiston tunnistamista "
-"laitteista. Näkyvissä pitäisi olla kaksi valikon riviä joissa on joko "
-"<command>Debian Inst [Acpi ...</command> tai <command>Removable Media Boot</"
-"command>. Jos tutkit valikon rivin loppuosan, huomaat että laitteen ja "
-"ohjaimen tietojen pitäisi olla samat."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1057
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
-"your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you "
-"choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately "
-"start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
-"command> instead, it will display a directory listing of the bootable "
-"portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step."
-msgstr ""
-"Voidaan valita jompi kumpi CD- tai DVD-asemaan viittaavista riveistä. "
-"Valitse nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Jos valitaan "
-"<command>Removable Media Boot</command> kone tekee heti alkukäynnistyksen. "
-"Jos sitävastoin valitaan <command>Debian Inst [Acpi ...</command>, se "
-"näyttää CD-levyn käynnistysosion hakemistolistauksen, jolloin on edettävä "
-"seuraavaan lisäkohtaan."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1068
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
-"command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
-"Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this "
-"line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start "
-"the boot load sequence."
-msgstr ""
-"Tämä kohta on tehtävä vain jos valittiin <command>Debian Inst [Acpi ...</"
-"command>. Hakemistolistaus näyttää myös <command>[Treat like Removable Media "
-"Boot]</command> toiseksi viimeisellä rivillä. Valitse tämä rivi "
-"nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Tämä aloittaa käynnistyslatauksen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1080
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
-"for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot "
-"kernel and options."
-msgstr ""
-"Nämä vaiheet käynnistävät &debian;in käynnistyslataimen joka näyttää "
-"valikon, josta valitaan käynnistysydin ja valitsimia. Jatka valitsemaan "
-"käynnistysydin ja valitsimia."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1090
-#, no-c-format
-msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
-msgstr "Valinta 2: Käynnistäminen EFI Shell:stä"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1091
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
-"the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called "
-"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; Installer CD with "
-"the following steps:"
-msgstr ""
-"Jos valinta 1 ei jostain syystä toimi, käynnistä kone uudelleen ja kun EFI "
-"Boot Manager -ruutu näkyy siinä pitäisi olla valinta <command>EFI Shell "
-"[Built-in]</command>. Käynnistä &debian;in asennus-CD seuraavasti:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
-"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
-"initialization."
-msgstr ""
-"Aseta levy DVD- tai CD-asemaan ja käynnistä kone. Laiteohjelmisto näyttää "
-"EFI Boot Manager -sivun ja valikon kun järjestelmän alkuasetukset on tehty."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
-"press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable "
-"devices and display them to the console before displaying its command "
-"prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device "
-"name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other "
-"recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</"
-"replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the "
-"shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
-msgstr ""
-"Valitse <command>EFI Shell</command> nuolinäppäimillä ja paina &enterkey;. "
-"EFI Shell tutkii kaikki käynnistyskelpoiset laitteet ja näyttää ne "
-"konsolissa ennen kehotetta. Laitteiden tunnistetuista käynnistyskelpoisista "
-"osioista näytetään laitenimi <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</"
-"filename>. Kaikkien muiden tunnistettujen osioiden nimenä on "
-"<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Jos CD asetettiin "
-"asemaan juuri ennen komentotulkin käynnistymistä, tämä voi kestää muutaman "
-"ylimääräisen sekunnin kun asema käynnistyy."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
-"likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
-"bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
-"replaceable></filename>."
-msgstr ""
-"Etsi komentotulkin tulosteesta CD-asemaa. Sen on todennäköisesti laite "
-"<filename>fs0:</filename> vaikkakin mutkin laitteet joissa on "
-"käynnystyskelpoisia osioita näkyvät muodossa <filename>fs<replaceable>n</"
-"replaceable></filename>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
-"<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
-"replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now "
-"display the partition number as its prompt."
-msgstr ""
-"Komennolla <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> ja painamalla "
-"&enterkey; valitaan laite, jossa <replaceable>n</replaceable> on CD-aseman "
-"osion numero. Komentotulkki näyttää nyt osion numeron kehotteena."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
-"start the boot load sequence."
-msgstr ""
-"Kirjoita komento <command>elilo</command> ja paina &enterkey;. Tämä "
-"käynnistää käynnistyslatauksen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1143
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
-"display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
-"also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
-"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel "
-"and options."
-msgstr ""
-"Kuten valinnalla 1, nämä vaiheet käynnistävät &debian;in käynnistyslataimen. "
-"Se näyttää valikkoruudun josta valitaan käynnistysydin ja asetuksia. Voidaan "
-"käyttää myös lyhyemään komentoa <command>fs<replaceable>n</replaceable>:"
-"elilo</command> komentotulkin kehotteessa. Jatka valitsemaan käynnistysydin "
-"ja asetukset."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1157
-#, no-c-format
-msgid "Installing using a Serial Console"
-msgstr "Asentaminen sarjapäätteen avulla"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1159
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
-"serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option "
-"containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, "
-"choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud "
-"serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your "
-"serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the "
-"ttyS0 device are preconfigured."
-msgstr ""
-"Asennus voidaan tehdä näyttöä ja näppäimistöä käyttäen tai sarjapäätteeltä. "
-"Näyttö/näppäimistö valitaan kohdasta jossa lukee [VGA console]. Sarjaportin "
-"kautta olevalla yhteydellä asennetaan valitsemalla kohta jossa lukee "
-"[<replaceable>BAUDIT</replaceable> baud serial console], missä "
-"<replaceable>BAUDIT</replaceable> on sarjayhteyden nopeus. Valikossa on "
-"valmiiksi yleisimmin käytetyt nopeusasetukset laitteelle ttyS0."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
-"as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting "
-"is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI "
-"shell."
-msgstr ""
-"Useimmiten halutaan asentimen käyttävän samaan nopeusasetusta kuin on "
-"yhteydellä EFI-konsoliin. Jos et ole varma mikä tämä nopeus on, sen voi "
-"katsoa komennolla <command>baud</command> EFI:n komentotulkissa."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there is not an option available that is configured for the serial device "
-"or baud rate you would like to use, you may override the console setting for "
-"one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console "
-"over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into "
-"the <classname>Boot:</classname> text window."
-msgstr ""
-"Jos valikossa ei ole valmiina haluttua sarjaporttia tai nopeusasetusta, "
-"voidaan jonkin valikon rivin asetukset korvata. Esimerkiksi käytettäessä "
-"57600 baudin yhteyttä laitteella ttyS1, kirjoitetaan "
-"<command>console=ttyS1,57600n8</command> teksti-ikkunaan <classname>Boot:</"
-"classname>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
-"setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
-"significant time to draw each screen. You should consider either increasing "
-"the baud rate used for performing the installation, or performing a Text "
-"Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for "
-"instructions on starting the installer in Text Mode."
-msgstr ""
-"Useimmat IA-64-koneet toimitetaan konsolin oletusasetuksella 9600 baudia. "
-"Tämä asetus on hitaahko, ja asennusprosessi kirjoittaa jokaista ruutua "
-"merkittävän ajan. Kannattaa harkita joko nopeuden nostamista tai asennusta "
-"tekstitilassa. Katso ohjevalikosta <classname>Params</classname> miten "
-"asennin käynnistetään tekstitilassa."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
-"and enter parameters but both the display and your input will go dead as "
-"soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the "
-"installation."
-msgstr ""
-"Jos valitaan väärä konsolityyppi, päästään valitsemaan ydin ja "
-"käynnistysparametrit, mutta sekä näyttö että näppäimistö lakkaavat "
-"toimimasta heti ytimen käynnistyttyä, jolloin on tehtävä uudelleenkäynnistys "
-"ennen kuin asennus voidaan alottaa."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1206
-#, no-c-format
-msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
-msgstr "Käynnistysytimen ja parametrien valinta"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
-"a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from "
-"the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. "
-"There are also help screens which can be displayed by pressing the "
-"appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen "
-"explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen "
-"explains the common command line options."
-msgstr ""
-"Käynnistyslatain näyttää lomakkeen jossa on valikko ja teksti-ikkunan jossa "
-"on <classname>Boot:</classname>-kehote. Nuolinäppäimillä valitaan valikon "
-"kohta ja näppäimistöllä kirjoitettu teksti tulee teksti-ikkunaan. "
-"Ohjetekstiruudut saa näkyviin painamalla funktionäppäimiä. Ohjeteksti "
-"<classname>General</classname> selittää valikon kohdat ja ohjeteksti "
-"<classname>Params</classname> yleiset komentorivin parametrit."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1220
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
-"of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You "
-"should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional "
-"parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text "
-"window. The kernel version you choose selects the kernel version that will "
-"be used for both the installation process and the installed system. If you "
-"encounter kernel problems with the installation, you may also have those "
-"same problems with the system you install. The following two steps will "
-"select and start the install:"
-msgstr ""
-"Tutustu <classname>General</classname>-ohjeruudussa ytimien ja asennukseen "
-"sopivimpien asennustilojen kuvauksiin. Myöskin olisi luettava kohdasta <xref "
-"linkend=\"boot-parms\"/> mitä lisäparametreja haluttaisiin asettaa teksti-"
-"ikkunassa <classname>Boot:</classname>. Valittua ytimen versiota käytetään "
-"sekä asennusprosessissa että asennettavassa järjestelmässä. Jos asennuksen "
-"aikana ilmenee olgelmia ytimen kanssa, lienevät samat ongelmat edessä myös "
-"asennetussa järjestelmässä. Seuraavat vaiheet valitsevat ja käynnistävät "
-"asennuksen:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1238
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
-"needs with the arrow keys."
-msgstr ""
-"Valitse nuolinäppäimillä tarpeisiisi parhaiten sopiva ytimen versio ja "
-"asennustapa."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1243
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
-"displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such "
-"as serial console settings) are specified."
-msgstr ""
-"Kirjoita asennusparametrit näppäimistöllä. Teksti näytetään heti teksti-"
-"ikkunassa. Tämä on se paikka mihin ytimen parametrit (kuten sarjakonsolin "
-"asetukset) kirjoitetaan."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1250
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
-"kernel will display its usual initialization messages followed by the first "
-"screen of the &debian; Installer."
-msgstr ""
-"Paina &enterkey;. Tällöin ydin ladataan ja käynnistetään. Ydin näyttää "
-"tavanomaiset käynnistysviestinsä ja niiden jälkeen tulee &debian; "
-"Installerin ensimmäisen ruutu."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1259 boot-installer.xml:1396
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
-"up the language locale, network, and disk partitions."
-msgstr ""
-"Asennusta jatketaan seuraavassa luvussa missä tehdään kieliasetukset, "
-"verkkoasetukset ja levyosiot."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1270
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
-"difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager "
-"can load and start programs from a server on the network. Once the "
-"installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed "
-"through the same steps as the CD install with the exception that the "
-"packages of the base install will be loaded from the network rather than the "
-"CD drive."
-msgstr ""
-"IA-64-järjestelmän käynnistäminen verkosta tehdään samaan tapaan kuin "
-"käynnistäminen CD-levyltä. Ainoa ero on asennusytimen lataustapa. EFI Boot "
-"Manager osaa ladata ja käynnistää ohjelmia verkossa olevalta palvelimelta. "
-"Kun asennusydin on ladattu ja käynnistyy, järjestelmän asennus käy läpi "
-"samat vaiheet kuin CD-levyltä asennettaessa, paitsi että peruskokoonpanon "
-"paketit asennetaan verkosta eikä CD-asemasta."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1305
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
-"On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
-"<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in "
-"the EFI boot manager to enable loading over a network."
-msgstr ""
-"IA-64-järjestelmän käynnistäminen verkosta vaatii kaksi "
-"suoritinperhekohtaista toimenpidettä. Käynnistyspalvelimella on DHCP:n tai "
-"TFTP:n asetuksissa noudettavaksi ohjelmaksi asetettava <command>elilo</"
-"command>. Asiakaskoneessa on EFI-alkulatausohjelmassa määritettävä uusi "
-"asetus, jotta lataus verkosta on käytössä."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1316
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Server"
-msgstr "Palvelimen asetukset"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
-"like this: <informalexample><screen>\n"
-"host mcmuffin {\n"
-" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
-" fixed-address 10.0.0.21;\n"
-" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
-"}\n"
-"</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</"
-"command> running on the client."
-msgstr ""
-"Sopiva asetus TFTP:lle IA-64-järjestelmän käynnistämiseksi verkosta näyttää "
-"suunnilleen tältä: <informalexample><screen>\n"
-"host mcmuffin {\n"
-" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
-" fixed-address 10.0.0.21;\n"
-" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
-"}\n"
-"</screen></informalexample> Huomaa, että tavoitteena on saada ohjelma "
-"<command>elilo.efi</command> käynnistettyä asiakaskoneella."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1327
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
-"as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include "
-"<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This "
-"will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree "
-"containing the boot files for an IA-64 system."
-msgstr ""
-"Pura tiedosto <filename>netboot.tar.gz</filename> tftp-palvelimen juurena "
-"käytettävään hakemistoon. Tavallisia tftp:n juurihakemistoja ovat <filename>/"
-"var/lib/tftp</filename> ja <filename>/tftpboot</filename>. Tämä luo "
-"hakemistopuun <filename>debian-installer</filename> jossa on IA-64-"
-"järjestelmän käynnistystiedostot."
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1337
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# cd /var/lib/tftp\n"
-"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
-"./\n"
-"./debian-installer/\n"
-"./debian-installer/ia64/\n"
-"[...]"
-msgstr ""
-"# cd /var/lib/tftp\n"
-"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
-"./\n"
-"./debian-installer/\n"
-"./debian-installer/ia64/\n"
-"[...]"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1337
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
-"filename> file that should work for most configurations. However, should you "
-"need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-"
-"installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different "
-"config files for different clients by naming them using the client's IP "
-"address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of "
-"<filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the "
-"<classname>elilo</classname> package for details."
-msgstr ""
-"Tiedostossa <filename>netboot.tar.gz</filename> on asetustiedosto "
-"<filename>elilo.conf</filename>, jonka pitäisi toimia useimmissa "
-"kokoonpanoissa. Jos tähän tiedostoon kuitenkin joudutaan tekemään muutoksia, "
-"se löytyy hakemistosta <filename>debian-installer/ia64/</filename>. On "
-"mahdollista käyttää jokaiselle asiakaskoneelle omaa asetustiedostoa "
-"nimeämällä ne asiakaskoneen IP-osoitteella heksajärjestelmässä ja lisäämällä "
-"sukunimi <filename>.conf</filename>. Tällöin ei käytetä tiedostoa nimeltä "
-"<filename>elilo.conf</filename>. Katso lisätietoja paketin <classname>elilo</"
-"classname> mukana tulevista ohjeista."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1354
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Client"
-msgstr "Asiakaskoneen asetukset"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1355
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
-"entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> "
-"<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You "
-"should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File "
-"[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, "
-"choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll "
-"be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </"
-"para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</"
-"userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options "
-"menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option "
-"you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to "
-"a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server."
-msgstr ""
-"Asiakaskoneen asetuksien teko tukemaan käynnistystä TFTP:llä aloitetaan "
-"käynnistämällä EFI:in ja menemällä valikkoon <guimenu>Boot Option "
-"Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Lisää "
-"käynnistykselle valinta. </para></listitem> <listitem><para> Pitäisi näkyä "
-"yksi tai useampia rivejä joissa on teksti <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../"
-"Mac()]</guimenuitem>. Mikäli näitä rivejä on useampi, valitse se jossa on "
-"käynnistettäessä käytettävän verkkoliitännän MAC-osoite. Siirrä "
-"nuolinäppäimillä korostus valinnnan kohdalle ja paina &enterkey;. </para></"
-"listitem> <listitem><para> Pistä käynnistysvalinnan nimeksi "
-"<userinput>Netboot</userinput> tai vastaavaa, tallenna ja poistu takaisin "
-"käynnistysvalintojen valikkoon. </para></listitem> </itemizedlist> Nyt "
-"pitäisi näkyä juuri tehty käynnistysvalinta, ja sen valitsemisen pitäisi "
-"käynnistää DHCP-kysely, joka johtaa tiedoston <filename>elilo.efi</filename> "
-"noutamiseen TFTP:Llä palvelimelta."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1387
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
-"processed its configuration file. At this point, the installation proceeds "
-"with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and "
-"when the kernel has completed installing itself from the network, it will "
-"start the &debian; Installer."
-msgstr ""
-"Käynnistyslatain näyttää kehotteensa sen jälkeen kun sen on noutanut ja "
-"käsitellyt asetustiedostonsa. Tässä eteenpäin asennuksessa on samat vaiheet "
-"kuin asennettaessa CD-levyltä. Valitse käynnistysvalinta kuten yllä ja kun "
-"ytimen lataus verkosta on valmis, se käynnistää &debian; Installerin."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1441
+#: boot-installer.xml:892
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "S/390:n rajoitukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1442
+#: boot-installer.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1923,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"verkkoasetukset ja ssh-istunto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1447
+#: boot-installer.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1936,13 +1225,13 @@ msgstr ""
"käynnistämällä ssh-istunto, joka käynnistää tavanomaisen asennusjärjestelmän."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1458
+#: boot-installer.xml:909
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "S/390:n käynnistysparametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1459
+#: boot-installer.xml:910
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1963,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"<filename>parmfile.debian</filename> tulee asennusotosten mukana."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1476
+#: boot-installer.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -1986,25 +1275,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1761
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1762
+#: boot-installer.xml:1213
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1768
+#: boot-installer.xml:1219
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769
+#: boot-installer.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -2015,7 +1304,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1777
+#: boot-installer.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -2023,68 +1312,14 @@ msgid ""
"server."
msgstr ""
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1828
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
-"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
-"the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
-"server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:"
-"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You can pass "
-"extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> "
-"command."
-msgstr ""
-"Koneissa joissa on OpenBoot, riittää käynnistää asennettavan koneen boot "
-"monitor (katso <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Komennolla "
-"<userinput>boot net</userinput> käynnistetään TFTP- tai RARP-palvelimelta. "
-"Komennolla <userinput>boot net:bootp</userinput> tai <userinput>boot net:"
-"dhcp</userinput> käynnistetään TFTP- ja BOOTP- tai DHCP-palvelimelta. &d-i;:"
-"ille voi välittää lisävalitsimia komennon <userinput>boot</userinput> "
-"lopussa."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1882
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
-"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the "
-"secondary master for IDE based systems)."
-msgstr ""
-"Useimmat OpenBootin versiot tukevat komentoa <userinput>boot cdrom</"
-"userinput>, joka on vain toinen nimi käynnistykselle SCSI-laitteelta jonka "
-"ID on 6 (tai toissijaisen IDE-liitännän isäntälevyltä IDE-levyjä käyttävässä "
-"koneessa)."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1891
-#, no-c-format
-msgid "IDPROM Messages"
-msgstr "IDPRO:min viestit"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1892
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
-"<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
-"holds configuration information for you firmware, has run out. See the "
-"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Jos käynnistäminen ei onnistu, ja vikailmoitukset koskevat <quote>IDPROM</"
-"quote>:ia, on mahdollista etä NVRAM:in paristo on tyhjentynyt. NVRAM:iin "
-"tallennetaan laitteiston asetukset. Katso lisätietoja osoitteesta <ulink url="
-"\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1908
+#: boot-installer.xml:1255
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1909
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2095,7 +1330,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1917
+#: boot-installer.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2107,7 +1342,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1926
+#: boot-installer.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
@@ -2121,7 +1356,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1937
+#: boot-installer.xml:1284
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -2133,19 +1368,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1950
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
-"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini ISO "
-"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
-"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
-"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1964
+#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -2153,7 +1376,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2163,7 +1386,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1977
+#: boot-installer.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -2173,13 +1396,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1995
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Esteettömyys"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:1349
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
@@ -2195,17 +1418,16 @@ msgstr "Esteettömyys"
#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
-"<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected "
-"automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), "
-"but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc"
-"\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase "
-"arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits beeps when it "
-"is ready to receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps "
-"twice on UEFI systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch="
-"\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features<phrase "
-"arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that "
-"on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY "
-"keyboard."
+"<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically "
+"(not serial displays connected via a serial-to-USB converter), but most "
+"other</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">Most</phrase> "
+"accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On "
+"machines that support it, the boot menu emits beeps when it is ready to "
+"receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI "
+"systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</"
+"phrase> be appended to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> "
+"(see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most "
+"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"Jotkut käyttäjät saattavat tarvita tiettyä esteettömyysominaisuutta "
"esimerkiksi näkövamman vuoksi. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB "
@@ -2219,13 +1441,13 @@ msgstr ""
"laitealustoilla käynnistyslatain olettaa näppäinasettelun olevan QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2016
+#: boot-installer.xml:1369
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2017
+#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -2237,7 +1459,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2025
+#: boot-installer.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), "
@@ -2250,7 +1472,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
@@ -2264,13 +1486,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2050
+#: boot-installer.xml:1403
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB pistekirjoitusnäytöt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:1404
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2292,13 +1514,13 @@ msgstr ""
"webbisivulta</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2066
+#: boot-installer.xml:1419
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Sarjaportin pistekirjoitusnäytöt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2067
+#: boot-installer.xml:1420
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
@@ -2355,14 +1577,14 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname>:n webbisivulta</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2094 boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2095
+#: boot-installer.xml:1448
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2381,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"käynnistysvalikossa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2104
+#: boot-installer.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -2389,7 +1611,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2109
+#: boot-installer.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2398,7 +1620,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2115
+#: boot-installer.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2416,13 +1638,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2143
+#: boot-installer.xml:1496
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2144
+#: boot-installer.xml:1497
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2439,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"käynnistysvalikossa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2151
+#: boot-installer.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2460,13 +1682,13 @@ msgstr ""
"asennetaan kohdejärjestelmään tuki puhesyntetisaattorilaitteelle."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:1519
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Lisälaittekortit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:1520
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2483,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"olevien kielten määrää."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2494,13 +1716,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2183
+#: boot-installer.xml:1536
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Suurikonstrastinen teema"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:1537
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
@@ -2518,13 +1740,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:1549
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2534,13 +1756,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2558,7 +1780,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2222
+#: boot-installer.xml:1575
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2568,13 +1790,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2232
+#: boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2233
+#: boot-installer.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2583,13 +1805,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:1600
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Käynnistysparametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2248
+#: boot-installer.xml:1601
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2603,7 +1825,7 @@ msgstr ""
"kuitenkin hieman autettava."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2255
+#: boot-installer.xml:1608
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2618,7 +1840,7 @@ msgstr ""
"järjestelmälle laitteistosta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2634,13 +1856,13 @@ msgstr ""
"kohdassa <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2274
+#: boot-installer.xml:1627
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2276
+#: boot-installer.xml:1629
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2681,7 +1903,7 @@ msgstr ""
"<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2288
+#: boot-installer.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2692,7 +1914,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2296
+#: boot-installer.xml:1649
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2737,28 +1959,14 @@ msgstr ""
"ja <literal>dumb</literal>. &d-i;:in sarjapäätteen tyypin oletusarvo on "
"<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2312
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
-"<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
-"envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to "
-"<filename>ttya</filename>."
-msgstr ""
-"Suoritinperheellä &arch-title; sarjaporttien laitenimet ovat <filename>ttya</"
-"filename> tai <filename>ttyb</filename>. Toinen tapa antaa OpenPROM:n "
-"muuttujille <envar>input-device</envar> ja <envar>output-device</envar> "
-"arvoksi <filename>ttya</filename>."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2324
+#: boot-installer.xml:1667
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian;in asentimen parametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2325
+#: boot-installer.xml:1668
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2781,7 +1989,7 @@ msgstr ""
"hyödyllisiä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:1683
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2797,19 +2005,19 @@ msgstr ""
"tavallisesti lyhyttä muotoa. "
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2352
+#: boot-installer.xml:1695
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:1696
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Tämä parametri määrää, kuinka alhaisen prioriteetin viestit näytetään."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2823,7 +2031,7 @@ msgstr ""
"tulee pulmia, asennin säätää prioriteettia tarpeen mukaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2842,13 +2050,13 @@ msgstr ""
"kriittiset viestit ja yrittää tehdä oikeat valinnat kyselemättä turhia."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:1721
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2379
+#: boot-installer.xml:1722
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2897,13 +2105,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput>-käyttöliittymää."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2410
+#: boot-installer.xml:1753
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2917,49 +2125,49 @@ msgstr ""
"tärkeissä vaiheissa. (Käynnistystä jatketaan poistumalla komentotulkista.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2420
+#: boot-installer.xml:1763
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2421
+#: boot-installer.xml:1764
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Tämä on oletusarvo"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2425
+#: boot-installer.xml:1768
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:1769
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Tavallista yksityiskohtaisempi."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:1773
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2431
+#: boot-installer.xml:1774
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Paljon vianjäljitystietoa."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2435
+#: boot-installer.xml:1778
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2436
+#: boot-installer.xml:1779
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2969,19 +2177,19 @@ msgstr ""
"Jatka käynnistystä poistumalla komentotulkista."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:1793
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2451
+#: boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2452
+#: boot-installer.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2990,13 +2198,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:1806
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "vähämuisti"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3008,13 +2216,13 @@ msgstr ""
"arvot ovat 1 ja 2. Katso myös <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:1817
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3024,13 +2232,13 @@ msgstr ""
"Hyödyllinen automaattisissa asennuksissa kun keskusmuistia on niukasti."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:1827
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2485
+#: boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3047,39 +2255,14 @@ msgstr ""
"oireita ovat virheilmoitukset btermistä tai bogl:stä, tyhjä ruutu tai "
"jumittuminen muutaman minuutin sisällä asennuksen alusta."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2494
-#, no-c-format
-msgid "Such problems have been reported on hppa."
-msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2498
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
-"<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result "
-"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like "
-"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the "
-"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/"
-"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
-msgstr ""
-"Joillakin järjestelmillä ilmenneiden näyttöpulmien vuoksi on ruutupuskkuri "
-"oletusarvona <emphasis>pois käytöstä</emphasis> suoritinperheellä &arch-"
-"title;. Tästä voi olla seurauksena ruma ruutu laitteissa jotka tukisivat "
-"ruutupuskuria kunnolla, kuten ATI:n näytönohjainta käyttävät mallit. Jos "
-"asentimessa näkyy näyttöpulmia, voidaan kokeilla käynnistämistä parametrilla "
-"<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> tai lyhyemmin "
-"<userinput>fb=true</userinput>."
-
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2512
+#: boot-installer.xml:1841
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:1842
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3103,13 +2286,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:1858
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3127,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"Verkkoasetukset pääsee tekemään itse vain jos DHCP epäonnistuu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:1865
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3147,13 +2330,13 @@ msgstr ""
"Tämä estää verkkoasetusten noutamisen DHCP:llä ja tiedot voi kirjoittaa itse."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2547
+#: boot-installer.xml:1876
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:1877
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3164,13 +2347,13 @@ msgstr ""
"läppäreillä."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:1887
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3184,13 +2367,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian-asennin wikistä</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:1899
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:1900
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3200,13 +2383,13 @@ msgstr ""
"asennuksen automatisoimiseksi. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:1909
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3216,13 +2399,13 @@ msgstr ""
"automatisoimiseksi. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3239,13 +2422,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:1932
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:1933
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3258,13 +2441,13 @@ msgstr ""
"hyödyntämisestä asennuksen automatisoinnissa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2615
+#: boot-installer.xml:1944
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:1945
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3277,13 +2460,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput> estää tämän."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:1956
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:1957
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical "
@@ -3309,7 +2492,7 @@ msgstr ""
"asemaan automaattisesti."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3322,13 +2505,13 @@ msgstr ""
"jälkeen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2648
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3342,7 +2525,7 @@ msgstr ""
"Katso myös <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3358,13 +2541,13 @@ msgstr ""
"näin ollen vain hyvin kokeneiden käyttäjien käyttää. "
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:1997
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3378,13 +2561,13 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:2009
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2010
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3396,13 +2579,13 @@ msgstr ""
"muistilevyä voitu ladata kokonaan. Arvon yksikkö on kt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2020
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3412,13 +2595,13 @@ msgstr ""
"eikä tavallinen asennus. Katso <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2034
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Valmiita vastauksia käynnistysparametreilla"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3433,25 +2616,25 @@ msgstr ""
"tapauksista on seuraavassa luettelossa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2047
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2048
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2720
+#: boot-installer.xml:2049
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2050
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3461,7 +2644,7 @@ msgstr ""
"asennetussa järjestelmässä on kaksi tapaa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2055
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3480,7 +2663,7 @@ msgstr ""
"maa-asetuston yhdistelmiä ei voi tällä tavalla saada."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2735
+#: boot-installer.xml:2064
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3496,13 +2679,13 @@ msgstr ""
"country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2076
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3519,7 +2702,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2762
+#: boot-installer.xml:2091
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and "
@@ -3532,13 +2715,13 @@ msgstr ""
"ja pakotetaan kiinteät verkkoasetukset."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2100
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2101
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3556,13 +2739,13 @@ msgstr ""
"konenimi on kirjoitettava itse."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2114
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2786
+#: boot-installer.xml:2115
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3574,13 +2757,13 @@ msgstr ""
"literal>. Katso lisätietoja kohdasta <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2800
+#: boot-installer.xml:2129
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2801
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3604,7 +2787,7 @@ msgstr ""
"asennetun järjestelmän asetustiedostoihin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2143
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3618,7 +2801,7 @@ msgstr ""
"kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2821
+#: boot-installer.xml:2150
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3639,19 +2822,19 @@ msgstr ""
"seuraavasti:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2160
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Ytimen moduulien lisääminen kieltolistalle"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3668,7 +2851,7 @@ msgstr ""
"oikein jos ajurit aiheuttavat ristiriidan tai jos väärä ajuri ladataan ensin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3684,7 +2867,7 @@ msgstr ""
"asennetussa järjestelmässä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2855
+#: boot-installer.xml:2184
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3698,19 +2881,19 @@ msgstr ""
"luettelosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2871
+#: boot-installer.xml:2200
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Asennusprosessin vianetsintä"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2877
+#: boot-installer.xml:2206
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3728,7 +2911,7 @@ msgstr ""
"levyltä, se ei tunnista levyä tai asennuksen aikana tulee lukuvirheitä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2884
+#: boot-installer.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3739,13 +2922,13 @@ msgstr ""
"yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2224
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and "
@@ -3758,7 +2941,7 @@ msgstr ""
"ettei se ole likainen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2230
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3777,7 +2960,7 @@ msgstr ""
"tunnetusti tällä tavalla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:2240
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3792,7 +2975,7 @@ msgstr ""
"yksinkertaisuuden vuoksi termiä CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2245
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the "
@@ -3805,13 +2988,13 @@ msgstr ""
"asennustapoja."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Yleisiä pulmia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3821,7 +3004,7 @@ msgstr ""
"nopeuksilla kirjoitettujen levyjen lukemista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:2273
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3834,20 +3017,20 @@ msgstr ""
"quote> (DMA) on käytössä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2284
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2956
+#: boot-installer.xml:2285
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Jos CD-levy ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:2290
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3862,7 +3045,7 @@ msgstr ""
"luultavasti eivät tue) ja että CD-asema tukee käytettyä taltiota."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2297
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image "
@@ -3898,7 +3081,7 @@ msgstr ""
"käyttää otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja levyltä."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3920,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2315
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3950,7 +3133,7 @@ msgstr ""
"komentotulkki."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3963,7 +3146,7 @@ msgstr ""
"tuloste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:2334
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4010,7 +3193,7 @@ msgstr ""
"lataamista itse komennolla <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3019
+#: boot-installer.xml:2348
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/"
@@ -4026,7 +3209,7 @@ msgstr ""
"filename>. Pitäisi olla myös <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:2356
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is "
@@ -4050,7 +3233,7 @@ msgstr ""
"virheilmoituksia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:2366
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4087,7 +3270,7 @@ msgstr ""
"laitteen hakemistossa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:2381
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4106,13 +3289,13 @@ msgstr ""
"luettua luotettavasti."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3066
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Käynnistysasetukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4126,7 +3309,7 @@ msgstr ""
"kohdassa <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:2406
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4135,7 +3318,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:2417
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4147,37 +3330,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:2428
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3103
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3113 boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:2442
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4187,7 +3370,7 @@ msgstr ""
"asentimelle sopivia käynnistysparametreja."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4207,13 +3390,13 @@ msgstr ""
"kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3173
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:2503
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4241,7 +3424,7 @@ msgstr ""
"poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4263,94 +3446,14 @@ msgstr ""
"Huomaa, että pilkut, jos niitä on, on jätettävä pois kun tätä arvoa "
"kirjoitetaan asentimelle."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3219
-#, no-c-format
-msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
-msgstr "Muutamat yleiset asennuspulmat kannattaa mainita."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3225
-#, no-c-format
-msgid "Misdirected video output"
-msgstr "Videosignaali väärään paikkaan"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
-"for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result "
-"in the video output getting misdirected soon after the system boots. In "
-"typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n"
-"Remapping the kernel... done\n"
-"Booting Linux...\n"
-"</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out one "
-"of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm boot "
-"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you "
-"should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
-msgstr ""
-"Laitealustalla &arch-title; on varsin yleistä, että koneessa on kaksi "
-"näytönohjainta, esimerksi ATI:n kortti ja Sun Creator 3D. Joissakin "
-"tapauksissa tämä aiheuttaa videosignaalin menemisen väärään paikkaan kohta "
-"kun järjestelmä on käynnistynyt. Tavallisesti näytössä näkyy vain : "
-"<informalexample><screen>\n"
-"Remapping the kernel... done\n"
-"Booting Linux...\n"
-"</screen></informalexample> Ongelman voi kiertää joko poistamalla yhden "
-"näytönohjainkorteista tai ottamalla pois käytöstä sen jota ei käytetä "
-"OpenProm:n käynnistysvaiheessa käyttämällä ytimen parametria. Esimerkiksi "
-"ATI:n kortin saa pois käytöstä käynnistämällä asentimen parametrilla "
-"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3240
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
-"configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
-"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/"
-"etc/X11/xorg.conf</filename>."
-msgstr ""
-"Huomaa, että lisäksi saatat joutua lisäämään tämän parametrin itse silon "
-"asetuksiin (muokkaa tiedostoa <filename>/target/etc/silo.conf</filename> "
-"ennen uudelleenkäynnistystä) ja, jos asennettiin X11, muokkaa näyttöajuria "
-"tiedostossa <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3251
-#, no-c-format
-msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
-msgstr "Käynnistys tai asennus CD-levyltä ei toimi"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
-"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. "
-"Most problems have been reported with SunBlade systems."
-msgstr ""
-"Joitakin Sparc-järjestelmiä on tunnetusti vaikea käynnistää CD-levyltä, ja "
-"vaikka ne käynnistyisivätkin, saattaa olla selittämättömiä pulmia asennuksen "
-"aikana. Useimmat viat on raportoitu SunBlade-järjestelmistä."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3258
-#, no-c-format
-msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
-msgstr ""
-"Suosittelemme asentamaan tuollaiset järjestelmät käynnistämällä asennin "
-"verkosta."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3269
+#: boot-installer.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4387,13 +3490,13 @@ msgstr ""
"\"linux-any\">(katso <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3294
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Asennuspulmista ilmoittaminen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3295
+#: boot-installer.xml:2560
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the "
@@ -4420,7 +3523,7 @@ msgstr ""
"vikailmoitukset, halunnet liittää nämä tiedot vikailmoitukseen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3306
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4432,13 +3535,13 @@ msgstr ""
"</filename> kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Asennusraporttien lähettäminen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3318
+#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4451,7 +3554,7 @@ msgstr ""
"mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3325
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4464,7 +3567,7 @@ msgstr ""
"julkistamista et pane pahaksesi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3331
+#: boot-installer.xml:2596
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4492,7 +3595,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3341
+#: boot-installer.xml:2606
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4626,6 +3729,781 @@ msgstr ""
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
+#~ "instead of a BOOTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vanhoissa järjestelmissä kuten 715 saatetaan joutua käyttämään RBOOT-"
+#~ "palvelinta BOOTP:n tilalla."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Booting from a CD-ROM"
+#~ msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "CD Contents"
+#~ msgstr "CD-levyn sisältö"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
+#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
+#~ "will fit on the small form factor CD media. It requires a network "
+#~ "connection in order to install the rest of the base installation and make "
+#~ "a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of "
+#~ "the packages for a base install but requires a network connection to a "
+#~ "&debian; mirror site in order to install the extra packages one would "
+#~ "want for a complete system . The set of &debian; CDs can install a "
+#~ "complete system from the wide range of packages without needing access to "
+#~ "the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "&debian;in asennus-CD:itä on kolmea perusmallia. <emphasis>Business Card</"
+#~ "emphasis> -levyllä on mahdollisimman pieni asennus joka mahtuu "
+#~ "käyntikortin kokoiselle CD-levylle. Sitä käytettäessä on oltava "
+#~ "verkkoyhteys jonka kautta asennetaan loput peruskokoonpanosta ja saadaan "
+#~ "käyttökelpoinen järjestelmä. <emphasis>Network Install</emphasis> -"
+#~ "levyllä on kaikki peruskokoonpanoon tarvittavat paketit, mutta "
+#~ "verkkoyhteydellä noudetaan &debian;in asennuspalvelimesta kokonaiseen "
+#~ "järjestelmään haluttavat lisäpaketit. <emphasis>&debian;in "
+#~ "asennuslevykokoemalla</emphasis> voidaan asentaa kokonainen järjestelmä "
+#~ "suuresta valikoimasta paketteja käyttämättä verkkoyhteyttä."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
+#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
+#~ "little about the boot device other than the partition table and Master "
+#~ "Boot Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 "
+#~ "formatted disk partitions. This simplifies the often arcane process of "
+#~ "starting a system. The system boot loader and the EFI firmware that "
+#~ "supports it have a full filesystem to store the files necessary for "
+#~ "booting the machine. This means that the system disk on an IA-64 system "
+#~ "has an additional disk partition dedicated to EFI instead of the simple "
+#~ "MBR or boot block on more conventional systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "IA-64-suoritinperhe käyttää Intelin seuraavan sukupolven Extensible "
+#~ "Firmware Interfacea (EFI). Toisin kuin perinteinen x86 BIOS, joka tietää "
+#~ "käynnistyslaitteesta vain osiotaulun ja pääkäynnistyslohkon (MBR), EFI "
+#~ "pystyy lukemaan ja kirjoittamaan tiedostoja osioista joilla on "
+#~ "tiedostojärjestelmänä FAT16 tai FAT32. Tämä yksinkertaistaa usein "
+#~ "mystistä järjestelmän käynnistämisprosessia. Järjestelmän "
+#~ "käynnistyslataimella ja sitä tukevalla EFI-laiteohjelmistolla on "
+#~ "kokonainen tiedostojärjestelmä johon tallentaa koneen käynnistämisessä "
+#~ "tarpeelliset tiedostot. Tämä tarkoittaa, että IA-64-järjestelmän "
+#~ "järjestelmälevyllä on ylimääräinen levyosio EFI:n käytössä eikä vain "
+#~ "yksinkertainen pääkäynnistyslohko kuten tavanomaisemmissa järjestelmissä."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
+#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
+#~ "installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The "
+#~ "running system also contains an EFI partition where the necessary files "
+#~ "for booting the system reside. These files are readable from the EFI "
+#~ "Shell as described below."
+#~ msgstr ""
+#~ "&debian;in asennus-CD:llä on pieni EFI-osio missä ovat käynnistyslatain "
+#~ "<command>ELILO</command>, sen asetustiedostot, asentimen ydin ja "
+#~ "ensimmäinen muistilevy (initrd). Myös ajossa olevalla järjestelmällä on "
+#~ "EFI-osio. Siellä ovat järjestelmän käynnistämiseen tarvittavat tiedostot. "
+#~ "Tiedostot ovat luettavissa EFI:n komentotulkista kuten alla selitetään. "
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
+#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the "
+#~ "installer must set up an EFI partition prior to installing the base "
+#~ "system. Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will "
+#~ "fail, rendering the system un-bootable. The EFI partition is allocated "
+#~ "and formatted in the partitioning step of the installation prior to "
+#~ "loading any packages on the system disk. The partitioning task also "
+#~ "verifies that a suitable EFI partition is present before allowing the "
+#~ "installation to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Useimmat <command>ELILO</command> toiminnan yksityiskohdat sen ladatessa "
+#~ "ja käynnistäessä järjestelmää ovat läpinäkyviä järjestelmän asentimelle. "
+#~ "Asentimen on kuitenkin tehtävä EFI-osio ennen peruskokoonpanon "
+#~ "asentamista. Muuten <command>ELILO</command>:n asennus epäonnistuu, "
+#~ "jolloin järjestelmää ei voi käynnistää kiintolevyltä. EFI-osiolle "
+#~ "varataan tila ja sille tehdään tiedostojärjestelmä asentimen "
+#~ "osiointivaiheessa, ennen kuin mitään paketteja ladataan "
+#~ "järjestelmälevylle. Osiointivaihe varmistaa myös, että sopiva EFI-osio "
+#~ "löytyy ennen kuin se päästää asennuksen jatkumaan."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
+#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
+#~ "option. Depending on the model of system and what other software has been "
+#~ "loaded on the system, this menu may be different from one system to "
+#~ "another. There should be at least two menu items displayed, <command>Boot "
+#~ "Option Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</"
+#~ "command>. Using the first option is preferred, however, if that option is "
+#~ "not available or the CD for some reason does not boot with it, use the "
+#~ "second option."
+#~ msgstr ""
+#~ "EFI-alkulatausohjelma näytetään viimeisena kohtana laiteohjelmiston "
+#~ "alkuasetuksissa. Se näyttää valikon, josta käyttäjä voi valita asetuksen. "
+#~ "Riippuen mallista ja muista järjestelmään ladatuista ohjelmistoista tämä "
+#~ "valikko vaihtelee järjestelmittäin. Valikossa pitäisi näkyä ainakin kaksi "
+#~ "kohtaa, <command>Boot Option Maintenance Menu</command> ja <command>EFI "
+#~ "Shell (Built-in)</command>. Olisi parempi käyttää ensimmäistä kohtaa, "
+#~ "mutta jos tuo valinta ei ole käytettävissä tai CD-levy ei sitä käyttäen "
+#~ "syystä tai toisesta käynnisty, käytä toista vaihtoehtoa."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "IMPORTANT"
+#~ msgstr "TÄRKEÄÄ"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the "
+#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated "
+#~ "by a countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and "
+#~ "the systems starts the default action, you may have to reboot the machine "
+#~ "in order to continue the installation. If the default action is the EFI "
+#~ "Shell, you can return to the Boot Manager by running <command>exit</"
+#~ "command> at the shell prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "EFI-alkulatausohjelma valitsee oletustoiminnon käynnistykseen, yleensä se "
+#~ "on valikon ensimmäinen kohta, ennalta määritellyn ajan kuluttua "
+#~ "(sekunteina). Tämä näkyy ruudun alareunassa lähtölaskentana. Kun aika on "
+#~ "kulunut ja järjestelmä käynnistyy oletustoiminnolla, on kone ehkä "
+#~ "käynnistettävä uudelleen jotta asennusta voidaan jatkaa. Jos "
+#~ "oletustoiminto on EFI Shell, voidaan alkulatausohjelmaan palata "
+#~ "komennolla <command>exit</command> EFI Shellin kehotteessa."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
+#~ msgstr "Valinta 1: Käynnistäminen Boot Option Maintenance -valikosta"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
+#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its "
+#~ "system initialization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta levy DVD- tai CD-asemaan ja käynnistä kone. Laiteohjelmisto näyttää "
+#~ "EFI Boot Manager -sivun kun järjestelmän alkuasetukset ovat valmiit."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the "
+#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <command>Boot Maintenance Menu</command> nuolinäppäimillä ja "
+#~ "paina &enterkey;. Tällöin näytetään uusi valikko."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow "
+#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of "
+#~ "devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing "
+#~ "either the label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or "
+#~ "<command>Removable Media Boot</command>. If you examine the rest of the "
+#~ "menu line, you will notice that the device and controller information "
+#~ "should be the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <command>Boot From a File</command> nuolinäppäimillä ja paina "
+#~ "&enterkey;. Tällöin näytetään luettelo laiteohjelmiston tunnistamista "
+#~ "laitteista. Näkyvissä pitäisi olla kaksi valikon riviä joissa on joko "
+#~ "<command>Debian Inst [Acpi ...</command> tai <command>Removable Media "
+#~ "Boot</command>. Jos tutkit valikon rivin loppuosan, huomaat että laitteen "
+#~ "ja ohjaimen tietojen pitäisi olla samat."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. "
+#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</"
+#~ "command>. If you choose <command>Removable Media Boot</command> the "
+#~ "machine will immediately start the boot load sequence. If you choose "
+#~ "<command>Debian Inst [Acpi ...</command> instead, it will display a "
+#~ "directory listing of the bootable portion of the CD, requiring you to "
+#~ "proceed to the next (additional) step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voidaan valita jompi kumpi CD- tai DVD-asemaan viittaavista riveistä. "
+#~ "Valitse nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Jos valitaan "
+#~ "<command>Removable Media Boot</command> kone tekee heti "
+#~ "alkukäynnistyksen. Jos sitävastoin valitaan <command>Debian Inst [Acpi ..."
+#~ "</command>, se näyttää CD-levyn käynnistysosion hakemistolistauksen, "
+#~ "jolloin on edettävä seuraavaan lisäkohtaan."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
+#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
+#~ "Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this "
+#~ "line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will "
+#~ "start the boot load sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä kohta on tehtävä vain jos valittiin <command>Debian Inst [Acpi ...</"
+#~ "command>. Hakemistolistaus näyttää myös <command>[Treat like Removable "
+#~ "Media Boot]</command> toiseksi viimeisellä rivillä. Valitse tämä rivi "
+#~ "nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Tämä aloittaa "
+#~ "käynnistyslatauksen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
+#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
+#~ "boot kernel and options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nämä vaiheet käynnistävät &debian;in käynnistyslataimen joka näyttää "
+#~ "valikon, josta valitaan käynnistysydin ja valitsimia. Jatka valitsemaan "
+#~ "käynnistysydin ja valitsimia."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
+#~ msgstr "Valinta 2: Käynnistäminen EFI Shell:stä"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
+#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
+#~ "called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; "
+#~ "Installer CD with the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos valinta 1 ei jostain syystä toimi, käynnistä kone uudelleen ja kun "
+#~ "EFI Boot Manager -ruutu näkyy siinä pitäisi olla valinta <command>EFI "
+#~ "Shell [Built-in]</command>. Käynnistä &debian;in asennus-CD seuraavasti:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
+#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
+#~ "initialization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta levy DVD- tai CD-asemaan ja käynnistä kone. Laiteohjelmisto näyttää "
+#~ "EFI Boot Manager -sivun ja valikon kun järjestelmän alkuasetukset on "
+#~ "tehty."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
+#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the "
+#~ "bootable devices and display them to the console before displaying its "
+#~ "command prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a "
+#~ "device name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All "
+#~ "other recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</"
+#~ "replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the "
+#~ "shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <command>EFI Shell</command> nuolinäppäimillä ja paina "
+#~ "&enterkey;. EFI Shell tutkii kaikki käynnistyskelpoiset laitteet ja "
+#~ "näyttää ne konsolissa ennen kehotetta. Laitteiden tunnistetuista "
+#~ "käynnistyskelpoisista osioista näytetään laitenimi "
+#~ "<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Kaikkien muiden "
+#~ "tunnistettujen osioiden nimenä on <filename>blk<replaceable>n</"
+#~ "replaceable>:</filename>. Jos CD asetettiin asemaan juuri ennen "
+#~ "komentotulkin käynnistymistä, tämä voi kestää muutaman ylimääräisen "
+#~ "sekunnin kun asema käynnistyy."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
+#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
+#~ "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
+#~ "replaceable></filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etsi komentotulkin tulosteesta CD-asemaa. Sen on todennäköisesti laite "
+#~ "<filename>fs0:</filename> vaikkakin mutkin laitteet joissa on "
+#~ "käynnystyskelpoisia osioita näkyvät muodossa <filename>fs<replaceable>n</"
+#~ "replaceable></filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
+#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
+#~ "replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now "
+#~ "display the partition number as its prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komennolla <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> ja "
+#~ "painamalla &enterkey; valitaan laite, jossa <replaceable>n</replaceable> "
+#~ "on CD-aseman osion numero. Komentotulkki näyttää nyt osion numeron "
+#~ "kehotteena."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This "
+#~ "will start the boot load sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjoita komento <command>elilo</command> ja paina &enterkey;. Tämä "
+#~ "käynnistää käynnistyslatauksen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
+#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
+#~ "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
+#~ "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot "
+#~ "kernel and options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuten valinnalla 1, nämä vaiheet käynnistävät &debian;in "
+#~ "käynnistyslataimen. Se näyttää valikkoruudun josta valitaan "
+#~ "käynnistysydin ja asetuksia. Voidaan käyttää myös lyhyemään komentoa "
+#~ "<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> komentotulkin "
+#~ "kehotteessa. Jatka valitsemaan käynnistysydin ja asetukset."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Installing using a Serial Console"
+#~ msgstr "Asentaminen sarjapäätteen avulla"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or "
+#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an "
+#~ "option containing the string [VGA console]. To install over a serial "
+#~ "connection, choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</"
+#~ "replaceable> baud serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> "
+#~ "is the speed of your serial console. Menu items for the most typical baud "
+#~ "rate settings on the ttyS0 device are preconfigured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asennus voidaan tehdä näyttöä ja näppäimistöä käyttäen tai "
+#~ "sarjapäätteeltä. Näyttö/näppäimistö valitaan kohdasta jossa lukee [VGA "
+#~ "console]. Sarjaportin kautta olevalla yhteydellä asennetaan valitsemalla "
+#~ "kohta jossa lukee [<replaceable>BAUDIT</replaceable> baud serial "
+#~ "console], missä <replaceable>BAUDIT</replaceable> on sarjayhteyden "
+#~ "nopeus. Valikossa on valmiiksi yleisimmin käytetyt nopeusasetukset "
+#~ "laitteelle ttyS0."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud "
+#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this "
+#~ "setting is, you can obtain it using the command <command>baud</command> "
+#~ "at the EFI shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Useimmiten halutaan asentimen käyttävän samaan nopeusasetusta kuin on "
+#~ "yhteydellä EFI-konsoliin. Jos et ole varma mikä tämä nopeus on, sen voi "
+#~ "katsoa komennolla <command>baud</command> EFI:n komentotulkissa."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If there is not an option available that is configured for the serial "
+#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console "
+#~ "setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 "
+#~ "baud console over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</"
+#~ "command> into the <classname>Boot:</classname> text window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos valikossa ei ole valmiina haluttua sarjaporttia tai nopeusasetusta, "
+#~ "voidaan jonkin valikon rivin asetukset korvata. Esimerkiksi käytettäessä "
+#~ "57600 baudin yhteyttä laitteella ttyS1, kirjoitetaan "
+#~ "<command>console=ttyS1,57600n8</command> teksti-ikkunaan <classname>Boot:"
+#~ "</classname>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
+#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
+#~ "significant time to draw each screen. You should consider either "
+#~ "increasing the baud rate used for performing the installation, or "
+#~ "performing a Text Mode installation. See the <classname>Params</"
+#~ "classname> help menu for instructions on starting the installer in Text "
+#~ "Mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Useimmat IA-64-koneet toimitetaan konsolin oletusasetuksella 9600 baudia. "
+#~ "Tämä asetus on hitaahko, ja asennusprosessi kirjoittaa jokaista ruutua "
+#~ "merkittävän ajan. Kannattaa harkita joko nopeuden nostamista tai "
+#~ "asennusta tekstitilassa. Katso ohjevalikosta <classname>Params</"
+#~ "classname> miten asennin käynnistetään tekstitilassa."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the "
+#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go "
+#~ "dead as soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can "
+#~ "begin the installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos valitaan väärä konsolityyppi, päästään valitsemaan ydin ja "
+#~ "käynnistysparametrit, mutta sekä näyttö että näppäimistö lakkaavat "
+#~ "toimimasta heti ytimen käynnistyttyä, jolloin on tehtävä "
+#~ "uudelleenkäynnistys ennen kuin asennus voidaan alottaa."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
+#~ msgstr "Käynnistysytimen ja parametrien valinta"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window "
+#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item "
+#~ "from the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text "
+#~ "window. There are also help screens which can be displayed by pressing "
+#~ "the appropriate function key. The <classname>General</classname> help "
+#~ "screen explains the menu choices and the <classname>Params</classname> "
+#~ "screen explains the common command line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käynnistyslatain näyttää lomakkeen jossa on valikko ja teksti-ikkunan "
+#~ "jossa on <classname>Boot:</classname>-kehote. Nuolinäppäimillä valitaan "
+#~ "valikon kohta ja näppäimistöllä kirjoitettu teksti tulee teksti-ikkunaan. "
+#~ "Ohjetekstiruudut saa näkyviin painamalla funktionäppäimiä. Ohjeteksti "
+#~ "<classname>General</classname> selittää valikon kohdat ja ohjeteksti "
+#~ "<classname>Params</classname> yleiset komentorivin parametrit."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the "
+#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your "
+#~ "installation. You should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> "
+#~ "below for any additional parameters that you may want to set in the "
+#~ "<classname>Boot:</classname> text window. The kernel version you choose "
+#~ "selects the kernel version that will be used for both the installation "
+#~ "process and the installed system. If you encounter kernel problems with "
+#~ "the installation, you may also have those same problems with the system "
+#~ "you install. The following two steps will select and start the install:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutustu <classname>General</classname>-ohjeruudussa ytimien ja "
+#~ "asennukseen sopivimpien asennustilojen kuvauksiin. Myöskin olisi luettava "
+#~ "kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/> mitä lisäparametreja haluttaisiin "
+#~ "asettaa teksti-ikkunassa <classname>Boot:</classname>. Valittua ytimen "
+#~ "versiota käytetään sekä asennusprosessissa että asennettavassa "
+#~ "järjestelmässä. Jos asennuksen aikana ilmenee olgelmia ytimen kanssa, "
+#~ "lienevät samat ongelmat edessä myös asennetussa järjestelmässä. "
+#~ "Seuraavat vaiheet valitsevat ja käynnistävät asennuksen:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
+#~ "needs with the arrow keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse nuolinäppäimillä tarpeisiisi parhaiten sopiva ytimen versio ja "
+#~ "asennustapa."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
+#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters "
+#~ "(such as serial console settings) are specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjoita asennusparametrit näppäimistöllä. Teksti näytetään heti teksti-"
+#~ "ikkunassa. Tämä on se paikka mihin ytimen parametrit (kuten sarjakonsolin "
+#~ "asetukset) kirjoitetaan."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
+#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
+#~ "first screen of the &debian; Installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina &enterkey;. Tällöin ydin ladataan ja käynnistetään. Ydin näyttää "
+#~ "tavanomaiset käynnistysviestinsä ja niiden jälkeen tulee &debian; "
+#~ "Installerin ensimmäisen ruutu."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will "
+#~ "set up the language locale, network, and disk partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asennusta jatketaan seuraavassa luvussa missä tehdään kieliasetukset, "
+#~ "verkkoasetukset ja levyosiot."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The "
+#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot "
+#~ "Manager can load and start programs from a server on the network. Once "
+#~ "the installation kernel is loaded and starts, the system install will "
+#~ "proceed through the same steps as the CD install with the exception that "
+#~ "the packages of the base install will be loaded from the network rather "
+#~ "than the CD drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "IA-64-järjestelmän käynnistäminen verkosta tehdään samaan tapaan kuin "
+#~ "käynnistäminen CD-levyltä. Ainoa ero on asennusytimen lataustapa. EFI "
+#~ "Boot Manager osaa ladata ja käynnistää ohjelmia verkossa olevalta "
+#~ "palvelimelta. Kun asennusydin on ladattu ja käynnistyy, järjestelmän "
+#~ "asennus käy läpi samat vaiheet kuin CD-levyltä asennettaessa, paitsi että "
+#~ "peruskokoonpanon paketit asennetaan verkosta eikä CD-asemasta."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific "
+#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
+#~ "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined "
+#~ "in the EFI boot manager to enable loading over a network."
+#~ msgstr ""
+#~ "IA-64-järjestelmän käynnistäminen verkosta vaatii kaksi "
+#~ "suoritinperhekohtaista toimenpidettä. Käynnistyspalvelimella on DHCP:n "
+#~ "tai TFTP:n asetuksissa noudettavaksi ohjelmaksi asetettava "
+#~ "<command>elilo</command>. Asiakaskoneessa on EFI-alkulatausohjelmassa "
+#~ "määritettävä uusi asetus, jotta lataus verkosta on käytössä."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Configuring the Server"
+#~ msgstr "Palvelimen asetukset"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
+#~ "like this: <informalexample><screen>\n"
+#~ "host mcmuffin {\n"
+#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
+#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n"
+#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
+#~ "}\n"
+#~ "</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo."
+#~ "efi</command> running on the client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sopiva asetus TFTP:lle IA-64-järjestelmän käynnistämiseksi verkosta "
+#~ "näyttää suunnilleen tältä: <informalexample><screen>\n"
+#~ "host mcmuffin {\n"
+#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
+#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n"
+#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
+#~ "}\n"
+#~ "</screen></informalexample> Huomaa, että tavoitteena on saada ohjelma "
+#~ "<command>elilo.efi</command> käynnistettyä asiakaskoneella."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory "
+#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories "
+#~ "include <filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</"
+#~ "filename>. This will create a <filename>debian-installer</filename> "
+#~ "directory tree containing the boot files for an IA-64 system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pura tiedosto <filename>netboot.tar.gz</filename> tftp-palvelimen juurena "
+#~ "käytettävään hakemistoon. Tavallisia tftp:n juurihakemistoja ovat "
+#~ "<filename>/var/lib/tftp</filename> ja <filename>/tftpboot</filename>. "
+#~ "Tämä luo hakemistopuun <filename>debian-installer</filename> jossa on "
+#~ "IA-64-järjestelmän käynnistystiedostot."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
+#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
+#~ "./\n"
+#~ "./debian-installer/\n"
+#~ "./debian-installer/ia64/\n"
+#~ "[...]"
+#~ msgstr ""
+#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
+#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
+#~ "./\n"
+#~ "./debian-installer/\n"
+#~ "./debian-installer/ia64/\n"
+#~ "[...]"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
+#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should "
+#~ "you need to make changes to this file, you can find it in the "
+#~ "<filename>debian-installer/ia64/</filename> directory. It is possible to "
+#~ "have different config files for different clients by naming them using "
+#~ "the client's IP address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> "
+#~ "instead of <filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in "
+#~ "the <classname>elilo</classname> package for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostossa <filename>netboot.tar.gz</filename> on asetustiedosto "
+#~ "<filename>elilo.conf</filename>, jonka pitäisi toimia useimmissa "
+#~ "kokoonpanoissa. Jos tähän tiedostoon kuitenkin joudutaan tekemään "
+#~ "muutoksia, se löytyy hakemistosta <filename>debian-installer/ia64/</"
+#~ "filename>. On mahdollista käyttää jokaiselle asiakaskoneelle omaa "
+#~ "asetustiedostoa nimeämällä ne asiakaskoneen IP-osoitteella "
+#~ "heksajärjestelmässä ja lisäämällä sukunimi <filename>.conf</filename>. "
+#~ "Tällöin ei käytetä tiedostoa nimeltä <filename>elilo.conf</filename>. "
+#~ "Katso lisätietoja paketin <classname>elilo</classname> mukana tulevista "
+#~ "ohjeista."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Configuring the Client"
+#~ msgstr "Asiakaskoneen asetukset"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI "
+#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. "
+#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> You should see one or more lines with the text "
+#~ "<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one "
+#~ "of these entries exist, choose the one containing the MAC address of the "
+#~ "interface from which you'll be booting. Use the arrow keys to highlight "
+#~ "your choice, then press enter. </para></listitem> <listitem><para> Name "
+#~ "the entry <userinput>Netboot</userinput> or something similar, save, and "
+#~ "exit back to the boot options menu. </para></listitem> </itemizedlist> "
+#~ "You should see the new boot option you just created, and selecting it "
+#~ "should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of <filename>elilo."
+#~ "efi</filename> from the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asiakaskoneen asetuksien teko tukemaan käynnistystä TFTP:llä aloitetaan "
+#~ "käynnistämällä EFI:in ja menemällä valikkoon <guimenu>Boot Option "
+#~ "Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Lisää "
+#~ "käynnistykselle valinta. </para></listitem> <listitem><para> Pitäisi "
+#~ "näkyä yksi tai useampia rivejä joissa on teksti <guimenuitem>Load File "
+#~ "[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Mikäli näitä rivejä on useampi, valitse "
+#~ "se jossa on käynnistettäessä käytettävän verkkoliitännän MAC-osoite. "
+#~ "Siirrä nuolinäppäimillä korostus valinnnan kohdalle ja paina &enterkey;. "
+#~ "</para></listitem> <listitem><para> Pistä käynnistysvalinnan nimeksi "
+#~ "<userinput>Netboot</userinput> tai vastaavaa, tallenna ja poistu takaisin "
+#~ "käynnistysvalintojen valikkoon. </para></listitem> </itemizedlist> Nyt "
+#~ "pitäisi näkyä juuri tehty käynnistysvalinta, ja sen valitsemisen pitäisi "
+#~ "käynnistää DHCP-kysely, joka johtaa tiedoston <filename>elilo.efi</"
+#~ "filename> noutamiseen TFTP:Llä palvelimelta."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
+#~ "processed its configuration file. At this point, the installation "
+#~ "proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in "
+#~ "above and when the kernel has completed installing itself from the "
+#~ "network, it will start the &debian; Installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käynnistyslatain näyttää kehotteensa sen jälkeen kun sen on noutanut ja "
+#~ "käsitellyt asetustiedostonsa. Tässä eteenpäin asennuksessa on samat "
+#~ "vaiheet kuin asennettaessa CD-levyltä. Valitse käynnistysvalinta kuten "
+#~ "yllä ja kun ytimen lataus verkosta on valmis, se käynnistää &debian; "
+#~ "Installerin."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
+#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
+#~ "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
+#~ "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot "
+#~ "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You "
+#~ "can pass extra boot parameters to &d-i; at the end of the "
+#~ "<userinput>boot</userinput> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koneissa joissa on OpenBoot, riittää käynnistää asennettavan koneen boot "
+#~ "monitor (katso <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Komennolla "
+#~ "<userinput>boot net</userinput> käynnistetään TFTP- tai RARP-"
+#~ "palvelimelta. Komennolla <userinput>boot net:bootp</userinput> tai "
+#~ "<userinput>boot net:dhcp</userinput> käynnistetään TFTP- ja BOOTP- tai "
+#~ "DHCP-palvelimelta. &d-i;:ille voi välittää lisävalitsimia komennon "
+#~ "<userinput>boot</userinput> lopussa."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> "
+#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or "
+#~ "the secondary master for IDE based systems)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Useimmat OpenBootin versiot tukevat komentoa <userinput>boot cdrom</"
+#~ "userinput>, joka on vain toinen nimi käynnistykselle SCSI-laitteelta "
+#~ "jonka ID on 6 (tai toissijaisen IDE-liitännän isäntälevyltä IDE-levyjä "
+#~ "käyttävässä koneessa)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "IDPROM Messages"
+#~ msgstr "IDPRO:min viestit"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
+#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
+#~ "holds configuration information for you firmware, has run out. See the "
+#~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos käynnistäminen ei onnistu, ja vikailmoitukset koskevat <quote>IDPROM</"
+#~ "quote>:ia, on mahdollista etä NVRAM:in paristo on tyhjentynyt. NVRAM:iin "
+#~ "tallennetaan laitteiston asetukset. Katso lisätietoja osoitteesta <ulink "
+#~ "url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
+#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
+#~ "envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to "
+#~ "<filename>ttya</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suoritinperheellä &arch-title; sarjaporttien laitenimet ovat "
+#~ "<filename>ttya</filename> tai <filename>ttyb</filename>. Toinen tapa "
+#~ "antaa OpenPROM:n muuttujille <envar>input-device</envar> ja <envar>output-"
+#~ "device</envar> arvoksi <filename>ttya</filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Such problems have been reported on hppa."
+#~ msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
+#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can "
+#~ "result in ugly display on systems that do properly support the "
+#~ "framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display "
+#~ "problems in the installer, you can try booting with parameter "
+#~ "<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or "
+#~ "<userinput>fb=true</userinput> for short."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joillakin järjestelmillä ilmenneiden näyttöpulmien vuoksi on "
+#~ "ruutupuskkuri oletusarvona <emphasis>pois käytöstä</emphasis> "
+#~ "suoritinperheellä &arch-title;. Tästä voi olla seurauksena ruma ruutu "
+#~ "laitteissa jotka tukisivat ruutupuskuria kunnolla, kuten ATI:n "
+#~ "näytönohjainta käyttävät mallit. Jos asentimessa näkyy näyttöpulmia, "
+#~ "voidaan kokeilla käynnistämistä parametrilla <userinput>debian-installer/"
+#~ "framebuffer=true</userinput> tai lyhyemmin <userinput>fb=true</userinput>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning."
+#~ msgstr "Muutamat yleiset asennuspulmat kannattaa mainita."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Misdirected video output"
+#~ msgstr "Videosignaali väärään paikkaan"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one "
+#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, "
+#~ "this may result in the video output getting misdirected soon after the "
+#~ "system boots. In typical cases, the display will only show: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "Remapping the kernel... done\n"
+#~ "Booting Linux...\n"
+#~ "</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out "
+#~ "one of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm "
+#~ "boot phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, "
+#~ "you should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laitealustalla &arch-title; on varsin yleistä, että koneessa on kaksi "
+#~ "näytönohjainta, esimerksi ATI:n kortti ja Sun Creator 3D. Joissakin "
+#~ "tapauksissa tämä aiheuttaa videosignaalin menemisen väärään paikkaan "
+#~ "kohta kun järjestelmä on käynnistynyt. Tavallisesti näytössä näkyy vain : "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "Remapping the kernel... done\n"
+#~ "Booting Linux...\n"
+#~ "</screen></informalexample> Ongelman voi kiertää joko poistamalla yhden "
+#~ "näytönohjainkorteista tai ottamalla pois käytöstä sen jota ei käytetä "
+#~ "OpenProm:n käynnistysvaiheessa käyttämällä ytimen parametria. Esimerkiksi "
+#~ "ATI:n kortin saa pois käytöstä käynnistämällä asentimen parametrilla "
+#~ "<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
+#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
+#~ "rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in "
+#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huomaa, että lisäksi saatat joutua lisäämään tämän parametrin itse silon "
+#~ "asetuksiin (muokkaa tiedostoa <filename>/target/etc/silo.conf</filename> "
+#~ "ennen uudelleenkäynnistystä) ja, jos asennettiin X11, muokkaa "
+#~ "näyttöajuria tiedostossa <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
+#~ msgstr "Käynnistys tai asennus CD-levyltä ei toimi"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even "
+#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the "
+#~ "installation. Most problems have been reported with SunBlade systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joitakin Sparc-järjestelmiä on tunnetusti vaikea käynnistää CD-levyltä, "
+#~ "ja vaikka ne käynnistyisivätkin, saattaa olla selittämättömiä pulmia "
+#~ "asennuksen aikana. Useimmat viat on raportoitu SunBlade-järjestelmistä."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suosittelemme asentamaan tuollaiset järjestelmät käynnistämällä asennin "
+#~ "verkosta."
+
#~ msgid ""
#~ "If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
#~ "everything over the network, you should download the <filename>netboot/"