diff options
Diffstat (limited to 'po/fi/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/fi/boot-installer.po | 2264 |
1 files changed, 1071 insertions, 1193 deletions
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po index 586605781..cc1392699 100644 --- a/po/fi/boot-installer.po +++ b/po/fi/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-02 10:57+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Booting the Installer on &arch-title;" msgstr "Asentimen käynnistäminen suoritinperheellä &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:15 +#: boot-installer.xml:14 #, no-c-format msgid "" "If you have any other operating systems on your system that you wish to keep " @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" "tilalle, mistä voisi seurata ongelmia kun se käynnistetään uudelleen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:26 +#: boot-installer.xml:25 #, no-c-format msgid "" "For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend=" @@ -56,14 +56,14 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:39 +#: boot-installer.xml:38 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting from Firmware" msgid "Boot image formats" msgstr "Käynnistäminen laiteohjelmistosta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:40 +#: boot-installer.xml:39 #, no-c-format msgid "" "On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is " @@ -74,7 +74,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 +#: boot-installer.xml:47 #, no-c-format msgid "" "uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is " @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:57 +#: boot-installer.xml:56 #, no-c-format msgid "" "For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk " @@ -98,14 +98,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86 +#: boot-installer.xml:67 boot-installer.xml:85 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Boot Configuration" msgid "Console configuration" msgstr "Käynnistysasetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:69 +#: boot-installer.xml:68 #, no-c-format msgid "" "The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the " @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:78 +#: boot-installer.xml:77 #, no-c-format msgid "" "On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot " @@ -126,7 +126,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:87 +#: boot-installer.xml:86 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; " @@ -137,7 +137,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 +#: boot-installer.xml:93 #, no-c-format msgid "" "If you hit this issue you will need to set a specific console config on the " @@ -151,14 +151,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:108 +#: boot-installer.xml:107 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Submitting Installation Reports" msgid "Juno Installation" msgstr "Asennusraporttien lähettäminen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:109 +#: boot-installer.xml:108 #, no-c-format msgid "" "Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method " @@ -169,7 +169,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:116 +#: boot-installer.xml:115 #, no-c-format msgid "" "Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of " @@ -179,7 +179,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:123 +#: boot-installer.xml:122 #, no-c-format msgid "" "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should " @@ -193,13 +193,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:136 +#: boot-installer.xml:135 #, no-c-format msgid "Applied Micro Mustang Installation" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:137 +#: boot-installer.xml:136 #, no-c-format msgid "" "UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so " @@ -210,7 +210,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:145 +#: boot-installer.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto " @@ -222,7 +222,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:153 #, no-c-format msgid "" "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot " @@ -232,14 +232,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:163 +#: boot-installer.xml:162 #, no-c-format msgid "Booting by TFTP" msgstr "Käynnistäminen TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1286 -#: boot-installer.xml:1416 boot-installer.xml:1809 +#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:724 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Booting from the network requires that you have a network connection and " @@ -253,19 +252,7 @@ msgstr "" "käynnistyspalvelinta (DHCP, RARP, tai BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1292 -#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1815 -#, no-c-format -msgid "" -"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " -"instead of a BOOTP server." -msgstr "" -"Vanhoissa järjestelmissä kuten 715 saatetaan joutua käyttämään RBOOT-" -"palvelinta BOOTP:n tilalla." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1297 -#: boot-installer.xml:1427 boot-installer.xml:1820 +#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:732 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -278,13 +265,13 @@ msgstr "" "\"install-tftp\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:189 +#: boot-installer.xml:185 #, no-c-format msgid "TFTP-booting in U-Boot" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:190 +#: boot-installer.xml:186 #, no-c-format msgid "" "Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three " @@ -293,7 +280,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:196 +#: boot-installer.xml:192 #, no-c-format msgid "" "First you have to configure the network, either automatically via DHCP by " @@ -312,13 +299,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:203 +#: boot-installer.xml:199 #, no-c-format msgid "saveenv" msgstr "saveenv" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:205 +#: boot-installer.xml:201 #, no-c-format msgid "" "Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into " @@ -329,7 +316,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:213 +#: boot-installer.xml:209 #, no-c-format msgid "" "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with " @@ -344,7 +331,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:224 +#: boot-installer.xml:220 #, no-c-format msgid "" "setenv kernel_addr_r 0x46000000\n" @@ -356,7 +343,7 @@ msgstr "" "setenv ramdisk_addr_r 0x48000000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:226 +#: boot-installer.xml:222 #, no-c-format msgid "" "When the load addresses are defined, you can load the images into memory " @@ -364,7 +351,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:229 +#: boot-installer.xml:225 #, no-c-format msgid "" "tftpboot ${kernel_addr_r} <filename of the kernel image>\n" @@ -373,7 +360,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:231 +#: boot-installer.xml:227 #, no-c-format msgid "" "The third part is setting the kernel commandline and actually executing the " @@ -392,13 +379,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:244 +#: boot-installer.xml:240 #, no-c-format msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:246 +#: boot-installer.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Note: When booting standard linux images, it is important to load the " @@ -410,13 +397,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:257 +#: boot-installer.xml:253 #, no-c-format msgid "Pre-built netboot tarball" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:258 +#: boot-installer.xml:254 #, no-c-format msgid "" "&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can " @@ -430,7 +417,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:270 +#: boot-installer.xml:266 #, no-c-format msgid "" "If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot " @@ -438,13 +425,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:273 +#: boot-installer.xml:269 #, no-c-format msgid "run bootcmd_dhcp" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:275 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "To manually load the bootscript provided by the tarball, you can " @@ -452,7 +439,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:279 +#: boot-installer.xml:275 #, no-c-format msgid "" "setenv autoload no\n" @@ -466,14 +453,14 @@ msgstr "" "source ${scriptaddr}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:287 +#: boot-installer.xml:283 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting from USB Memory Stick" msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI" msgstr "Käynnistys USB-muistilta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:555 +#: boot-installer.xml:289 boot-installer.xml:550 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -501,14 +488,14 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:312 +#: boot-installer.xml:308 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting from USB memory stick" msgid "Booting from a USB stick in U-Boot" msgstr "Käynnistys USB-muistilta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:313 +#: boot-installer.xml:309 #, no-c-format msgid "" "Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass " @@ -517,7 +504,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:320 +#: boot-installer.xml:316 #, no-c-format msgid "" "U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot " @@ -528,7 +515,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:329 +#: boot-installer.xml:325 #, no-c-format msgid "" "To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media " @@ -540,7 +527,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:339 +#: boot-installer.xml:335 #, no-c-format msgid "" "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot " @@ -553,7 +540,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:349 +#: boot-installer.xml:345 #, no-c-format msgid "" "One problem that can come up when booting from a USB stick while using a " @@ -573,13 +560,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:370 +#: boot-installer.xml:366 #, no-c-format msgid "Using pre-built SD-card images with the installer" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:371 +#: boot-installer.xml:367 #, no-c-format msgid "" "For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-" @@ -593,7 +580,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:382 +#: boot-installer.xml:378 #, no-c-format msgid "" "To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use " @@ -607,7 +594,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:396 +#: boot-installer.xml:392 #, no-c-format msgid "" "Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following " @@ -621,7 +608,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:408 +#: boot-installer.xml:404 #, no-c-format msgid "" "When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend=" @@ -634,20 +621,20 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:549 +#: boot-installer.xml:544 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Käynnistys USB-muistilta" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:573 +#: boot-installer.xml:568 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting from a CD-ROM" msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)" msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:1849 +#: boot-installer.xml:574 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off " @@ -668,7 +655,7 @@ msgstr "" "jatkat seuraavaan lukuun." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:916 boot-installer.xml:1859 +#: boot-installer.xml:584 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -690,7 +677,7 @@ msgstr "" "saattaisivat tässä tilanteessa toimia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1867 +#: boot-installer.xml:592 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " @@ -712,7 +699,7 @@ msgstr "" "asennusjärjestelmä asentamaan ne CD-levyltä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:932 boot-installer.xml:1875 +#: boot-installer.xml:600 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -720,19 +707,19 @@ msgstr "" "Jos ilmenee pulmia, katso kohtaa <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:615 +#: boot-installer.xml:610 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Käynnistäminen Windowsista" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:616 +#: boot-installer.xml:611 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:621 +#: boot-installer.xml:616 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM " @@ -749,7 +736,7 @@ msgstr "" "></phrase> kuvatulla tavalla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:623 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url=" @@ -758,7 +745,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:637 +#: boot-installer.xml:632 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should " @@ -780,7 +767,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:645 +#: boot-installer.xml:640 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -794,14 +781,14 @@ msgstr "" "ja järjestelmä valmistetaan käynnistämään &debian-gnu; asennin." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:655 +#: boot-installer.xml:650 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting from CD-ROM" msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:656 +#: boot-installer.xml:651 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -809,7 +796,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:661 +#: boot-installer.xml:656 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -821,7 +808,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:666 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -835,7 +822,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:689 +#: boot-installer.xml:684 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -846,7 +833,7 @@ msgstr "" "command>:lla" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:687 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -857,7 +844,7 @@ msgstr "" "drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:697 +#: boot-installer.xml:692 #, no-c-format msgid "" "For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential " @@ -865,13 +852,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:701 +#: boot-installer.xml:696 #, no-c-format msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:706 +#: boot-installer.xml:701 #, no-c-format msgid "" "have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root " @@ -879,13 +866,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:714 +#: boot-installer.xml:709 #, no-c-format msgid "An entry for the installer would be for example:" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:718 +#: boot-installer.xml:713 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "title New Install\n" @@ -907,26 +894,25 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1268 boot-installer.xml:1410 -#: boot-installer.xml:1803 +#: boot-installer.xml:718 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Käynnistys TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:748 +#: boot-installer.xml:740 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386:lla on erilaisia tapoja käynnistää TFTP:llä" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:754 +#: boot-installer.xml:746 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC tai emolevy joka tukee PXE:tä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:755 +#: boot-installer.xml:747 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -944,13 +930,13 @@ msgstr "" "Jos PXE löytyy, voi olla mahdollista asettaa BIOS käynnistämään verkosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:766 +#: boot-installer.xml:758 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC jossa on BootROM verkosta käynnistämiseen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:767 +#: boot-installer.xml:759 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -958,7 +944,7 @@ msgid "" msgstr "Verkkokortti osaa ehkä käynnistyä TFTP:llä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:772 +#: boot-installer.xml:764 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -968,13 +954,13 @@ msgstr "" "Viittaa tähän ohjeeseen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:780 +#: boot-installer.xml:772 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:781 +#: boot-installer.xml:773 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -985,13 +971,13 @@ msgstr "" "TFTPbootilla." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:791 +#: boot-installer.xml:783 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Käynnistysruutu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:792 +#: boot-installer.xml:784 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -999,7 +985,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:797 +#: boot-installer.xml:789 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1021,7 +1007,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:801 +#: boot-installer.xml:793 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1029,7 +1015,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:809 +#: boot-installer.xml:801 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1039,7 +1025,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:816 +#: boot-installer.xml:808 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or " @@ -1059,7 +1045,7 @@ msgstr "" "— ja käynnistä asennin painamalla &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:824 +#: boot-installer.xml:816 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1071,7 +1057,7 @@ msgstr "" "automaattisia asennuksia varten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:830 +#: boot-installer.xml:822 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " @@ -1099,7 +1085,7 @@ msgstr "" "muutokset perutaan. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:843 +#: boot-installer.xml:835 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help " @@ -1152,7 +1138,7 @@ msgstr "" "(esim. <userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:861 +#: boot-installer.xml:853 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1169,7 +1155,7 @@ msgstr "" "näppäinasettelu</ulink> josta voidaan katsoa näppäimet joita kuuluu painaa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:871 +#: boot-installer.xml:863 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1189,7 +1175,7 @@ msgstr "" "Assistant</quote> (IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:881 +#: boot-installer.xml:873 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1210,710 +1196,13 @@ msgstr "" "neuvontaruudussa lukee." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:900 boot-installer.xml:1843 -#, no-c-format -msgid "Booting from a CD-ROM" -msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:940 -#, no-c-format -msgid "CD Contents" -msgstr "CD-levyn sisältö" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:942 -#, no-c-format -msgid "" -"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " -"<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will " -"fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in " -"order to install the rest of the base installation and make a usable system. " -"The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a " -"base install but requires a network connection to a &debian; mirror site in " -"order to install the extra packages one would want for a complete system . " -"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of " -"packages without needing access to the network." -msgstr "" -"&debian;in asennus-CD:itä on kolmea perusmallia. <emphasis>Business Card</" -"emphasis> -levyllä on mahdollisimman pieni asennus joka mahtuu käyntikortin " -"kokoiselle CD-levylle. Sitä käytettäessä on oltava verkkoyhteys jonka kautta " -"asennetaan loput peruskokoonpanosta ja saadaan käyttökelpoinen järjestelmä. " -"<emphasis>Network Install</emphasis> -levyllä on kaikki peruskokoonpanoon " -"tarvittavat paketit, mutta verkkoyhteydellä noudetaan &debian;in " -"asennuspalvelimesta kokonaiseen järjestelmään haluttavat lisäpaketit. " -"<emphasis>&debian;in asennuslevykokoemalla</emphasis> voidaan asentaa " -"kokonainen järjestelmä suuresta valikoimasta paketteja käyttämättä " -"verkkoyhteyttä." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:958 -#, no-c-format -msgid "" -"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " -"Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " -"little about the boot device other than the partition table and Master Boot " -"Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted " -"disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a " -"system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a " -"full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This " -"means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk " -"partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more " -"conventional systems." -msgstr "" -"IA-64-suoritinperhe käyttää Intelin seuraavan sukupolven Extensible Firmware " -"Interfacea (EFI). Toisin kuin perinteinen x86 BIOS, joka tietää " -"käynnistyslaitteesta vain osiotaulun ja pääkäynnistyslohkon (MBR), EFI " -"pystyy lukemaan ja kirjoittamaan tiedostoja osioista joilla on " -"tiedostojärjestelmänä FAT16 tai FAT32. Tämä yksinkertaistaa usein mystistä " -"järjestelmän käynnistämisprosessia. Järjestelmän käynnistyslataimella ja " -"sitä tukevalla EFI-laiteohjelmistolla on kokonainen tiedostojärjestelmä " -"johon tallentaa koneen käynnistämisessä tarpeelliset tiedostot. Tämä " -"tarkoittaa, että IA-64-järjestelmän järjestelmälevyllä on ylimääräinen " -"levyosio EFI:n käytössä eikä vain yksinkertainen pääkäynnistyslohko kuten " -"tavanomaisemmissa järjestelmissä." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:974 -#, no-c-format -msgid "" -"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " -"<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's " -"kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also " -"contains an EFI partition where the necessary files for booting the system " -"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below." -msgstr "" -"&debian;in asennus-CD:llä on pieni EFI-osio missä ovat käynnistyslatain " -"<command>ELILO</command>, sen asetustiedostot, asentimen ydin ja ensimmäinen " -"muistilevy (initrd). Myös ajossa olevalla järjestelmällä on EFI-osio. Siellä " -"ovat järjestelmän käynnistämiseen tarvittavat tiedostot. Tiedostot ovat " -"luettavissa EFI:n komentotulkista kuten alla selitetään. " - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:983 -#, no-c-format -msgid "" -"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " -"starts a system are transparent to the system installer. However, the " -"installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. " -"Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering " -"the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the " -"partitioning step of the installation prior to loading any packages on the " -"system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI " -"partition is present before allowing the installation to proceed." -msgstr "" -"Useimmat <command>ELILO</command> toiminnan yksityiskohdat sen ladatessa ja " -"käynnistäessä järjestelmää ovat läpinäkyviä järjestelmän asentimelle. " -"Asentimen on kuitenkin tehtävä EFI-osio ennen peruskokoonpanon asentamista. " -"Muuten <command>ELILO</command>:n asennus epäonnistuu, jolloin järjestelmää " -"ei voi käynnistää kiintolevyltä. EFI-osiolle varataan tila ja sille tehdään " -"tiedostojärjestelmä asentimen osiointivaiheessa, ennen kuin mitään paketteja " -"ladataan järjestelmälevylle. Osiointivaihe varmistaa myös, että sopiva EFI-" -"osio löytyy ennen kuin se päästää asennuksen jatkumaan." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:995 -#, no-c-format -msgid "" -"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " -"initialization. It displays a menu list from which the user can select an " -"option. Depending on the model of system and what other software has been " -"loaded on the system, this menu may be different from one system to another. " -"There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option " -"Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. " -"Using the first option is preferred, however, if that option is not " -"available or the CD for some reason does not boot with it, use the second " -"option." -msgstr "" -"EFI-alkulatausohjelma näytetään viimeisena kohtana laiteohjelmiston " -"alkuasetuksissa. Se näyttää valikon, josta käyttäjä voi valita asetuksen. " -"Riippuen mallista ja muista järjestelmään ladatuista ohjelmistoista tämä " -"valikko vaihtelee järjestelmittäin. Valikossa pitäisi näkyä ainakin kaksi " -"kohtaa, <command>Boot Option Maintenance Menu</command> ja <command>EFI " -"Shell (Built-in)</command>. Olisi parempi käyttää ensimmäistä kohtaa, mutta " -"jos tuo valinta ei ole käytettävissä tai CD-levy ei sitä käyttäen syystä tai " -"toisesta käynnisty, käytä toista vaihtoehtoa." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1014 -#, no-c-format -msgid "IMPORTANT" -msgstr "TÄRKEÄÄ" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1015 -#, no-c-format -msgid "" -"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " -"menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a " -"countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the " -"systems starts the default action, you may have to reboot the machine in " -"order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, " -"you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the " -"shell prompt." -msgstr "" -"EFI-alkulatausohjelma valitsee oletustoiminnon käynnistykseen, yleensä se on " -"valikon ensimmäinen kohta, ennalta määritellyn ajan kuluttua (sekunteina). " -"Tämä näkyy ruudun alareunassa lähtölaskentana. Kun aika on kulunut ja " -"järjestelmä käynnistyy oletustoiminnolla, on kone ehkä käynnistettävä " -"uudelleen jotta asennusta voidaan jatkaa. Jos oletustoiminto on EFI Shell, " -"voidaan alkulatausohjelmaan palata komennolla <command>exit</command> EFI " -"Shellin kehotteessa." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1027 -#, no-c-format -msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" -msgstr "Valinta 1: Käynnistäminen Boot Option Maintenance -valikosta" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1034 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " -"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system " -"initialization." -msgstr "" -"Aseta levy DVD- tai CD-asemaan ja käynnistä kone. Laiteohjelmisto näyttää " -"EFI Boot Manager -sivun kun järjestelmän alkuasetukset ovat valmiit." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " -"keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu." -msgstr "" -"Valitse <command>Boot Maintenance Menu</command> nuolinäppäimillä ja paina " -"&enterkey;. Tällöin näytetään uusi valikko." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " -"and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices " -"probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the " -"label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media " -"Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice " -"that the device and controller information should be the same." -msgstr "" -"Valitse <command>Boot From a File</command> nuolinäppäimillä ja paina " -"&enterkey;. Tällöin näytetään luettelo laiteohjelmiston tunnistamista " -"laitteista. Näkyvissä pitäisi olla kaksi valikon riviä joissa on joko " -"<command>Debian Inst [Acpi ...</command> tai <command>Removable Media Boot</" -"command>. Jos tutkit valikon rivin loppuosan, huomaat että laitteen ja " -"ohjaimen tietojen pitäisi olla samat." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1057 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " -"your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you " -"choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately " -"start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</" -"command> instead, it will display a directory listing of the bootable " -"portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step." -msgstr "" -"Voidaan valita jompi kumpi CD- tai DVD-asemaan viittaavista riveistä. " -"Valitse nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Jos valitaan " -"<command>Removable Media Boot</command> kone tekee heti alkukäynnistyksen. " -"Jos sitävastoin valitaan <command>Debian Inst [Acpi ...</command>, se " -"näyttää CD-levyn käynnistysosion hakemistolistauksen, jolloin on edettävä " -"seuraavaan lisäkohtaan." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1068 -#, no-c-format -msgid "" -"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" -"command>. The directory listing will also show <command>[Treat like " -"Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this " -"line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start " -"the boot load sequence." -msgstr "" -"Tämä kohta on tehtävä vain jos valittiin <command>Debian Inst [Acpi ...</" -"command>. Hakemistolistaus näyttää myös <command>[Treat like Removable Media " -"Boot]</command> toiseksi viimeisellä rivillä. Valitse tämä rivi " -"nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Tämä aloittaa käynnistyslatauksen." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1080 -#, no-c-format -msgid "" -"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " -"for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot " -"kernel and options." -msgstr "" -"Nämä vaiheet käynnistävät &debian;in käynnistyslataimen joka näyttää " -"valikon, josta valitaan käynnistysydin ja valitsimia. Jatka valitsemaan " -"käynnistysydin ja valitsimia." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1090 -#, no-c-format -msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" -msgstr "Valinta 2: Käynnistäminen EFI Shell:stä" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1091 -#, no-c-format -msgid "" -"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " -"the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called " -"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; Installer CD with " -"the following steps:" -msgstr "" -"Jos valinta 1 ei jostain syystä toimi, käynnistä kone uudelleen ja kun EFI " -"Boot Manager -ruutu näkyy siinä pitäisi olla valinta <command>EFI Shell " -"[Built-in]</command>. Käynnistä &debian;in asennus-CD seuraavasti:" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1102 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " -"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " -"initialization." -msgstr "" -"Aseta levy DVD- tai CD-asemaan ja käynnistä kone. Laiteohjelmisto näyttää " -"EFI Boot Manager -sivun ja valikon kun järjestelmän alkuasetukset on tehty." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1108 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " -"press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable " -"devices and display them to the console before displaying its command " -"prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device " -"name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other " -"recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</" -"replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the " -"shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." -msgstr "" -"Valitse <command>EFI Shell</command> nuolinäppäimillä ja paina &enterkey;. " -"EFI Shell tutkii kaikki käynnistyskelpoiset laitteet ja näyttää ne " -"konsolissa ennen kehotetta. Laitteiden tunnistetuista käynnistyskelpoisista " -"osioista näytetään laitenimi <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</" -"filename>. Kaikkien muiden tunnistettujen osioiden nimenä on " -"<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Jos CD asetettiin " -"asemaan juuri ennen komentotulkin käynnistymistä, tämä voi kestää muutaman " -"ylimääräisen sekunnin kun asema käynnistyy." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1122 -#, no-c-format -msgid "" -"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " -"likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " -"bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</" -"replaceable></filename>." -msgstr "" -"Etsi komentotulkin tulosteesta CD-asemaa. Sen on todennäköisesti laite " -"<filename>fs0:</filename> vaikkakin mutkin laitteet joissa on " -"käynnystyskelpoisia osioita näkyvät muodossa <filename>fs<replaceable>n</" -"replaceable></filename>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1129 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " -"<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" -"replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now " -"display the partition number as its prompt." -msgstr "" -"Komennolla <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> ja painamalla " -"&enterkey; valitaan laite, jossa <replaceable>n</replaceable> on CD-aseman " -"osion numero. Komentotulkki näyttää nyt osion numeron kehotteena." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1136 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " -"start the boot load sequence." -msgstr "" -"Kirjoita komento <command>elilo</command> ja paina &enterkey;. Tämä " -"käynnistää käynnistyslatauksen." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1143 -#, no-c-format -msgid "" -"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " -"display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " -"also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</" -"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel " -"and options." -msgstr "" -"Kuten valinnalla 1, nämä vaiheet käynnistävät &debian;in käynnistyslataimen. " -"Se näyttää valikkoruudun josta valitaan käynnistysydin ja asetuksia. Voidaan " -"käyttää myös lyhyemään komentoa <command>fs<replaceable>n</replaceable>:" -"elilo</command> komentotulkin kehotteessa. Jatka valitsemaan käynnistysydin " -"ja asetukset." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1157 -#, no-c-format -msgid "Installing using a Serial Console" -msgstr "Asentaminen sarjapäätteen avulla" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1159 -#, no-c-format -msgid "" -"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " -"serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option " -"containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, " -"choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud " -"serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your " -"serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the " -"ttyS0 device are preconfigured." -msgstr "" -"Asennus voidaan tehdä näyttöä ja näppäimistöä käyttäen tai sarjapäätteeltä. " -"Näyttö/näppäimistö valitaan kohdasta jossa lukee [VGA console]. Sarjaportin " -"kautta olevalla yhteydellä asennetaan valitsemalla kohta jossa lukee " -"[<replaceable>BAUDIT</replaceable> baud serial console], missä " -"<replaceable>BAUDIT</replaceable> on sarjayhteyden nopeus. Valikossa on " -"valmiiksi yleisimmin käytetyt nopeusasetukset laitteelle ttyS0." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1170 -#, no-c-format -msgid "" -"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " -"as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting " -"is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI " -"shell." -msgstr "" -"Useimmiten halutaan asentimen käyttävän samaan nopeusasetusta kuin on " -"yhteydellä EFI-konsoliin. Jos et ole varma mikä tämä nopeus on, sen voi " -"katsoa komennolla <command>baud</command> EFI:n komentotulkissa." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1177 -#, no-c-format -msgid "" -"If there is not an option available that is configured for the serial device " -"or baud rate you would like to use, you may override the console setting for " -"one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console " -"over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into " -"the <classname>Boot:</classname> text window." -msgstr "" -"Jos valikossa ei ole valmiina haluttua sarjaporttia tai nopeusasetusta, " -"voidaan jonkin valikon rivin asetukset korvata. Esimerkiksi käytettäessä " -"57600 baudin yhteyttä laitteella ttyS1, kirjoitetaan " -"<command>console=ttyS1,57600n8</command> teksti-ikkunaan <classname>Boot:</" -"classname>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1188 -#, no-c-format -msgid "" -"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " -"setting is rather slow, and the normal installation process will take a " -"significant time to draw each screen. You should consider either increasing " -"the baud rate used for performing the installation, or performing a Text " -"Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for " -"instructions on starting the installer in Text Mode." -msgstr "" -"Useimmat IA-64-koneet toimitetaan konsolin oletusasetuksella 9600 baudia. " -"Tämä asetus on hitaahko, ja asennusprosessi kirjoittaa jokaista ruutua " -"merkittävän ajan. Kannattaa harkita joko nopeuden nostamista tai asennusta " -"tekstitilassa. Katso ohjevalikosta <classname>Params</classname> miten " -"asennin käynnistetään tekstitilassa." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1197 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " -"and enter parameters but both the display and your input will go dead as " -"soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the " -"installation." -msgstr "" -"Jos valitaan väärä konsolityyppi, päästään valitsemaan ydin ja " -"käynnistysparametrit, mutta sekä näyttö että näppäimistö lakkaavat " -"toimimasta heti ytimen käynnistyttyä, jolloin on tehtävä uudelleenkäynnistys " -"ennen kuin asennus voidaan alottaa." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1206 -#, no-c-format -msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" -msgstr "Käynnistysytimen ja parametrien valinta" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1208 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " -"a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from " -"the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. " -"There are also help screens which can be displayed by pressing the " -"appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen " -"explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen " -"explains the common command line options." -msgstr "" -"Käynnistyslatain näyttää lomakkeen jossa on valikko ja teksti-ikkunan jossa " -"on <classname>Boot:</classname>-kehote. Nuolinäppäimillä valitaan valikon " -"kohta ja näppäimistöllä kirjoitettu teksti tulee teksti-ikkunaan. " -"Ohjetekstiruudut saa näkyviin painamalla funktionäppäimiä. Ohjeteksti " -"<classname>General</classname> selittää valikon kohdat ja ohjeteksti " -"<classname>Params</classname> yleiset komentorivin parametrit." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1220 -#, no-c-format -msgid "" -"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " -"of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You " -"should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional " -"parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text " -"window. The kernel version you choose selects the kernel version that will " -"be used for both the installation process and the installed system. If you " -"encounter kernel problems with the installation, you may also have those " -"same problems with the system you install. The following two steps will " -"select and start the install:" -msgstr "" -"Tutustu <classname>General</classname>-ohjeruudussa ytimien ja asennukseen " -"sopivimpien asennustilojen kuvauksiin. Myöskin olisi luettava kohdasta <xref " -"linkend=\"boot-parms\"/> mitä lisäparametreja haluttaisiin asettaa teksti-" -"ikkunassa <classname>Boot:</classname>. Valittua ytimen versiota käytetään " -"sekä asennusprosessissa että asennettavassa järjestelmässä. Jos asennuksen " -"aikana ilmenee olgelmia ytimen kanssa, lienevät samat ongelmat edessä myös " -"asennetussa järjestelmässä. Seuraavat vaiheet valitsevat ja käynnistävät " -"asennuksen:" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1238 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " -"needs with the arrow keys." -msgstr "" -"Valitse nuolinäppäimillä tarpeisiisi parhaiten sopiva ytimen versio ja " -"asennustapa." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1243 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " -"displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such " -"as serial console settings) are specified." -msgstr "" -"Kirjoita asennusparametrit näppäimistöllä. Teksti näytetään heti teksti-" -"ikkunassa. Tämä on se paikka mihin ytimen parametrit (kuten sarjakonsolin " -"asetukset) kirjoitetaan." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1250 -#, no-c-format -msgid "" -"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " -"kernel will display its usual initialization messages followed by the first " -"screen of the &debian; Installer." -msgstr "" -"Paina &enterkey;. Tällöin ydin ladataan ja käynnistetään. Ydin näyttää " -"tavanomaiset käynnistysviestinsä ja niiden jälkeen tulee &debian; " -"Installerin ensimmäisen ruutu." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1259 boot-installer.xml:1396 -#, no-c-format -msgid "" -"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " -"up the language locale, network, and disk partitions." -msgstr "" -"Asennusta jatketaan seuraavassa luvussa missä tehdään kieliasetukset, " -"verkkoasetukset ja levyosiot." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1270 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " -"difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager " -"can load and start programs from a server on the network. Once the " -"installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed " -"through the same steps as the CD install with the exception that the " -"packages of the base install will be loaded from the network rather than the " -"CD drive." -msgstr "" -"IA-64-järjestelmän käynnistäminen verkosta tehdään samaan tapaan kuin " -"käynnistäminen CD-levyltä. Ainoa ero on asennusytimen lataustapa. EFI Boot " -"Manager osaa ladata ja käynnistää ohjelmia verkossa olevalta palvelimelta. " -"Kun asennusydin on ladattu ja käynnistyy, järjestelmän asennus käy läpi " -"samat vaiheet kuin CD-levyltä asennettaessa, paitsi että peruskokoonpanon " -"paketit asennetaan verkosta eikä CD-asemasta." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1305 -#, no-c-format -msgid "" -"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " -"On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " -"<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in " -"the EFI boot manager to enable loading over a network." -msgstr "" -"IA-64-järjestelmän käynnistäminen verkosta vaatii kaksi " -"suoritinperhekohtaista toimenpidettä. Käynnistyspalvelimella on DHCP:n tai " -"TFTP:n asetuksissa noudettavaksi ohjelmaksi asetettava <command>elilo</" -"command>. Asiakaskoneessa on EFI-alkulatausohjelmassa määritettävä uusi " -"asetus, jotta lataus verkosta on käytössä." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1316 -#, no-c-format -msgid "Configuring the Server" -msgstr "Palvelimen asetukset" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1317 -#, no-c-format -msgid "" -"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " -"like this: <informalexample><screen>\n" -"host mcmuffin {\n" -" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" -" fixed-address 10.0.0.21;\n" -" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" -"}\n" -"</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</" -"command> running on the client." -msgstr "" -"Sopiva asetus TFTP:lle IA-64-järjestelmän käynnistämiseksi verkosta näyttää " -"suunnilleen tältä: <informalexample><screen>\n" -"host mcmuffin {\n" -" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" -" fixed-address 10.0.0.21;\n" -" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" -"}\n" -"</screen></informalexample> Huomaa, että tavoitteena on saada ohjelma " -"<command>elilo.efi</command> käynnistettyä asiakaskoneella." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1327 -#, no-c-format -msgid "" -"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " -"as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include " -"<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This " -"will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree " -"containing the boot files for an IA-64 system." -msgstr "" -"Pura tiedosto <filename>netboot.tar.gz</filename> tftp-palvelimen juurena " -"käytettävään hakemistoon. Tavallisia tftp:n juurihakemistoja ovat <filename>/" -"var/lib/tftp</filename> ja <filename>/tftpboot</filename>. Tämä luo " -"hakemistopuun <filename>debian-installer</filename> jossa on IA-64-" -"järjestelmän käynnistystiedostot." - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1337 -#, no-c-format -msgid "" -"# cd /var/lib/tftp\n" -"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" -"./\n" -"./debian-installer/\n" -"./debian-installer/ia64/\n" -"[...]" -msgstr "" -"# cd /var/lib/tftp\n" -"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" -"./\n" -"./debian-installer/\n" -"./debian-installer/ia64/\n" -"[...]" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1337 -#, no-c-format -msgid "" -"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" -"filename> file that should work for most configurations. However, should you " -"need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-" -"installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different " -"config files for different clients by naming them using the client's IP " -"address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of " -"<filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the " -"<classname>elilo</classname> package for details." -msgstr "" -"Tiedostossa <filename>netboot.tar.gz</filename> on asetustiedosto " -"<filename>elilo.conf</filename>, jonka pitäisi toimia useimmissa " -"kokoonpanoissa. Jos tähän tiedostoon kuitenkin joudutaan tekemään muutoksia, " -"se löytyy hakemistosta <filename>debian-installer/ia64/</filename>. On " -"mahdollista käyttää jokaiselle asiakaskoneelle omaa asetustiedostoa " -"nimeämällä ne asiakaskoneen IP-osoitteella heksajärjestelmässä ja lisäämällä " -"sukunimi <filename>.conf</filename>. Tällöin ei käytetä tiedostoa nimeltä " -"<filename>elilo.conf</filename>. Katso lisätietoja paketin <classname>elilo</" -"classname> mukana tulevista ohjeista." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1354 -#, no-c-format -msgid "Configuring the Client" -msgstr "Asiakaskoneen asetukset" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1355 -#, no-c-format -msgid "" -"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " -"entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> " -"<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You " -"should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File " -"[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, " -"choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll " -"be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </" -"para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</" -"userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options " -"menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option " -"you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to " -"a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server." -msgstr "" -"Asiakaskoneen asetuksien teko tukemaan käynnistystä TFTP:llä aloitetaan " -"käynnistämällä EFI:in ja menemällä valikkoon <guimenu>Boot Option " -"Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Lisää " -"käynnistykselle valinta. </para></listitem> <listitem><para> Pitäisi näkyä " -"yksi tai useampia rivejä joissa on teksti <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../" -"Mac()]</guimenuitem>. Mikäli näitä rivejä on useampi, valitse se jossa on " -"käynnistettäessä käytettävän verkkoliitännän MAC-osoite. Siirrä " -"nuolinäppäimillä korostus valinnnan kohdalle ja paina &enterkey;. </para></" -"listitem> <listitem><para> Pistä käynnistysvalinnan nimeksi " -"<userinput>Netboot</userinput> tai vastaavaa, tallenna ja poistu takaisin " -"käynnistysvalintojen valikkoon. </para></listitem> </itemizedlist> Nyt " -"pitäisi näkyä juuri tehty käynnistysvalinta, ja sen valitsemisen pitäisi " -"käynnistää DHCP-kysely, joka johtaa tiedoston <filename>elilo.efi</filename> " -"noutamiseen TFTP:Llä palvelimelta." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1387 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " -"processed its configuration file. At this point, the installation proceeds " -"with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and " -"when the kernel has completed installing itself from the network, it will " -"start the &debian; Installer." -msgstr "" -"Käynnistyslatain näyttää kehotteensa sen jälkeen kun sen on noutanut ja " -"käsitellyt asetustiedostonsa. Tässä eteenpäin asennuksessa on samat vaiheet " -"kuin asennettaessa CD-levyltä. Valitse käynnistysvalinta kuten yllä ja kun " -"ytimen lataus verkosta on valmis, se käynnistää &debian; Installerin." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1441 +#: boot-installer.xml:892 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "S/390:n rajoitukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1442 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1923,7 +1212,7 @@ msgstr "" "verkkoasetukset ja ssh-istunto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1447 +#: boot-installer.xml:898 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1936,13 +1225,13 @@ msgstr "" "käynnistämällä ssh-istunto, joka käynnistää tavanomaisen asennusjärjestelmän." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:909 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "S/390:n käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1459 +#: boot-installer.xml:910 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1963,7 +1252,7 @@ msgstr "" "<filename>parmfile.debian</filename> tulee asennusotosten mukana." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1476 +#: boot-installer.xml:927 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -1986,25 +1275,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:1212 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:1213 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1768 +#: boot-installer.xml:1219 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1769 +#: boot-installer.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2015,7 +1304,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1777 +#: boot-installer.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2023,68 +1312,14 @@ msgid "" "server." msgstr "" -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 -#, no-c-format -msgid "" -"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " -"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " -"the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP " -"server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:" -"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You can pass " -"extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> " -"command." -msgstr "" -"Koneissa joissa on OpenBoot, riittää käynnistää asennettavan koneen boot " -"monitor (katso <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Komennolla " -"<userinput>boot net</userinput> käynnistetään TFTP- tai RARP-palvelimelta. " -"Komennolla <userinput>boot net:bootp</userinput> tai <userinput>boot net:" -"dhcp</userinput> käynnistetään TFTP- ja BOOTP- tai DHCP-palvelimelta. &d-i;:" -"ille voi välittää lisävalitsimia komennon <userinput>boot</userinput> " -"lopussa." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1882 -#, no-c-format -msgid "" -"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " -"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the " -"secondary master for IDE based systems)." -msgstr "" -"Useimmat OpenBootin versiot tukevat komentoa <userinput>boot cdrom</" -"userinput>, joka on vain toinen nimi käynnistykselle SCSI-laitteelta jonka " -"ID on 6 (tai toissijaisen IDE-liitännän isäntälevyltä IDE-levyjä käyttävässä " -"koneessa)." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1891 -#, no-c-format -msgid "IDPROM Messages" -msgstr "IDPRO:min viestit" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1892 -#, no-c-format -msgid "" -"If you cannot boot because you get messages about a problem with " -"<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which " -"holds configuration information for you firmware, has run out. See the " -"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more " -"information." -msgstr "" -"Jos käynnistäminen ei onnistu, ja vikailmoitukset koskevat <quote>IDPROM</" -"quote>:ia, on mahdollista etä NVRAM:in paristo on tyhjentynyt. NVRAM:iin " -"tallennetaan laitteiston asetukset. Katso lisätietoja osoitteesta <ulink url=" -"\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1908 +#: boot-installer.xml:1255 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1909 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2095,7 +1330,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2107,7 +1342,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1926 +#: boot-installer.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-" @@ -2121,7 +1356,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2133,19 +1368,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1950 -#, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " -"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini ISO " -"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend=" -"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. " -"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have " -"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1964 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -2153,7 +1376,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1970 +#: boot-installer.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2163,7 +1386,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1977 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2173,13 +1396,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1995 +#: boot-installer.xml:1348 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1996 +#: boot-installer.xml:1349 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " @@ -2195,17 +1418,16 @@ msgstr "Esteettömyys" #| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " -"<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected " -"automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), " -"but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc" -"\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase " -"arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits beeps when it " -"is ready to receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps " -"twice on UEFI systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=" -"\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features<phrase " -"arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that " -"on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY " -"keyboard." +"<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically " +"(not serial displays connected via a serial-to-USB converter), but most " +"other</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">Most</phrase> " +"accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On " +"machines that support it, the boot menu emits beeps when it is ready to " +"receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI " +"systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</" +"phrase> be appended to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> " +"(see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most " +"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgstr "" "Jotkut käyttäjät saattavat tarvita tiettyä esteettömyysominaisuutta " "esimerkiksi näkövamman vuoksi. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB " @@ -2219,13 +1441,13 @@ msgstr "" "laitealustoilla käynnistyslatain olettaa näppäinasettelun olevan QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2016 +#: boot-installer.xml:1369 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2017 +#: boot-installer.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2237,7 +1459,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), " @@ -2250,7 +1472,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), " @@ -2264,13 +1486,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2050 +#: boot-installer.xml:1403 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB pistekirjoitusnäytöt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2051 +#: boot-installer.xml:1404 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2292,13 +1514,13 @@ msgstr "" "webbisivulta</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Sarjaportin pistekirjoitusnäytöt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:1420 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " @@ -2355,14 +1577,14 @@ msgstr "" "\"><classname>brltty</classname>:n webbisivulta</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2094 boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Hardware Speech Synthesis" msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2095 +#: boot-installer.xml:1448 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2381,7 +1603,7 @@ msgstr "" "käynnistysvalikossa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2104 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -2389,7 +1611,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 +#: boot-installer.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2398,7 +1620,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2416,13 +1638,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2143 +#: boot-installer.xml:1496 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:1497 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2439,7 +1661,7 @@ msgstr "" "käynnistysvalikossa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:1504 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2460,13 +1682,13 @@ msgstr "" "asennetaan kohdejärjestelmään tuki puhesyntetisaattorilaitteelle." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:1519 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Lisälaittekortit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2167 +#: boot-installer.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2483,7 +1705,7 @@ msgstr "" "olevien kielten määrää." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2175 +#: boot-installer.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2494,13 +1716,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2183 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Suurikonstrastinen teema" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:1537 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme " @@ -2518,13 +1740,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:1548 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -2534,13 +1756,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2206 +#: boot-installer.xml:1559 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2207 +#: boot-installer.xml:1560 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -2558,7 +1780,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -2568,13 +1790,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2233 +#: boot-installer.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2583,13 +1805,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2247 +#: boot-installer.xml:1600 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:1601 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2603,7 +1825,7 @@ msgstr "" "kuitenkin hieman autettava." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2618,7 +1840,7 @@ msgstr "" "järjestelmälle laitteistosta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2262 +#: boot-installer.xml:1615 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2634,13 +1856,13 @@ msgstr "" "kohdassa <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:1627 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2276 +#: boot-installer.xml:1629 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2681,7 +1903,7 @@ msgstr "" "<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2288 +#: boot-installer.xml:1641 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -2692,7 +1914,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:1649 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2737,28 +1959,14 @@ msgstr "" "ja <literal>dumb</literal>. &d-i;:in sarjapäätteen tyypin oletusarvo on " "<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2312 -#, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " -"<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</" -"envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to " -"<filename>ttya</filename>." -msgstr "" -"Suoritinperheellä &arch-title; sarjaporttien laitenimet ovat <filename>ttya</" -"filename> tai <filename>ttyb</filename>. Toinen tapa antaa OpenPROM:n " -"muuttujille <envar>input-device</envar> ja <envar>output-device</envar> " -"arvoksi <filename>ttya</filename>." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2324 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian;in asentimen parametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2325 +#: boot-installer.xml:1668 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2781,7 +1989,7 @@ msgstr "" "hyödyllisiä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2797,19 +2005,19 @@ msgstr "" "tavallisesti lyhyttä muotoa. " #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2352 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:1696 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Tämä parametri määrää, kuinka alhaisen prioriteetin viestit näytetään." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2357 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2823,7 +2031,7 @@ msgstr "" "tulee pulmia, asennin säätää prioriteettia tarpeen mukaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2842,13 +2050,13 @@ msgstr "" "kriittiset viestit ja yrittää tehdä oikeat valinnat kyselemättä turhia." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:1721 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:1722 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2897,13 +2105,13 @@ msgstr "" "<userinput>gtk</userinput>-käyttöliittymää." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:1753 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2411 +#: boot-installer.xml:1754 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2917,49 +2125,49 @@ msgstr "" "tärkeissä vaiheissa. (Käynnistystä jatketaan poistumalla komentotulkista.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2420 +#: boot-installer.xml:1763 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2421 +#: boot-installer.xml:1764 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Tämä on oletusarvo" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2425 +#: boot-installer.xml:1768 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:1769 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Tavallista yksityiskohtaisempi." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2431 +#: boot-installer.xml:1774 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Paljon vianjäljitystietoa." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2436 +#: boot-installer.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2969,19 +2177,19 @@ msgstr "" "Jatka käynnistystä poistumalla komentotulkista." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:1793 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2451 +#: boot-installer.xml:1794 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2452 +#: boot-installer.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -2990,13 +2198,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2463 +#: boot-installer.xml:1806 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "vähämuisti" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3008,13 +2216,13 @@ msgstr "" "arvot ovat 1 ja 2. Katso myös <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:1817 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3024,13 +2232,13 @@ msgstr "" "Hyödyllinen automaattisissa asennuksissa kun keskusmuistia on niukasti." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:1827 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3047,39 +2255,14 @@ msgstr "" "oireita ovat virheilmoitukset btermistä tai bogl:stä, tyhjä ruutu tai " "jumittuminen muutaman minuutin sisällä asennuksen alusta." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2494 -#, no-c-format -msgid "Such problems have been reported on hppa." -msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2498 -#, no-c-format -msgid "" -"Because of display problems on some systems, framebuffer support is " -"<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result " -"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like " -"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the " -"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/" -"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short." -msgstr "" -"Joillakin järjestelmillä ilmenneiden näyttöpulmien vuoksi on ruutupuskkuri " -"oletusarvona <emphasis>pois käytöstä</emphasis> suoritinperheellä &arch-" -"title;. Tästä voi olla seurauksena ruma ruutu laitteissa jotka tukisivat " -"ruutupuskuria kunnolla, kuten ATI:n näytönohjainta käyttävät mallit. Jos " -"asentimessa näkyy näyttöpulmia, voidaan kokeilla käynnistämistä parametrilla " -"<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> tai lyhyemmin " -"<userinput>fb=true</userinput>." - #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:1842 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3103,13 +2286,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2529 +#: boot-installer.xml:1858 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3127,7 +2310,7 @@ msgstr "" "Verkkoasetukset pääsee tekemään itse vain jos DHCP epäonnistuu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:1865 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3147,13 +2330,13 @@ msgstr "" "Tämä estää verkkoasetusten noutamisen DHCP:llä ja tiedot voi kirjoittaa itse." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2547 +#: boot-installer.xml:1876 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:1877 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3164,13 +2347,13 @@ msgstr "" "läppäreillä." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:1887 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3184,13 +2367,13 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian-asennin wikistä</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:1899 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:1900 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3200,13 +2383,13 @@ msgstr "" "asennuksen automatisoimiseksi. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:1909 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:1910 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3216,13 +2399,13 @@ msgstr "" "automatisoimiseksi. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3239,13 +2422,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:1932 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3258,13 +2441,13 @@ msgstr "" "hyödyntämisestä asennuksen automatisoinnissa." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2615 +#: boot-installer.xml:1944 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2616 +#: boot-installer.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3277,13 +2460,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput> estää tämän." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:1956 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:1957 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical " @@ -3309,7 +2492,7 @@ msgstr "" "asemaan automaattisesti." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3322,13 +2505,13 @@ msgstr "" "jälkeen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2648 +#: boot-installer.xml:1977 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:1978 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3342,7 +2525,7 @@ msgstr "" "Katso myös <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3358,13 +2541,13 @@ msgstr "" "näin ollen vain hyvin kokeneiden käyttäjien käyttää. " #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:1997 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3378,13 +2561,13 @@ msgstr "" "emphasis>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2009 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2010 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3396,13 +2579,13 @@ msgstr "" "muistilevyä voitu ladata kokonaan. Arvon yksikkö on kt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2020 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3412,13 +2595,13 @@ msgstr "" "eikä tavallinen asennus. Katso <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2034 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Valmiita vastauksia käynnistysparametreilla" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2035 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3433,25 +2616,25 @@ msgstr "" "tapauksista on seuraavassa luettelossa." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2047 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2048 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2050 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3461,7 +2644,7 @@ msgstr "" "asennetussa järjestelmässä on kaksi tapaa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2055 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3480,7 +2663,7 @@ msgstr "" "maa-asetuston yhdistelmiä ei voi tällä tavalla saada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2735 +#: boot-installer.xml:2064 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3496,13 +2679,13 @@ msgstr "" "country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2076 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2077 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3519,7 +2702,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2762 +#: boot-installer.xml:2091 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and " @@ -3532,13 +2715,13 @@ msgstr "" "ja pakotetaan kiinteät verkkoasetukset." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2100 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2101 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3556,13 +2739,13 @@ msgstr "" "konenimi on kirjoitettava itse." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2114 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2786 +#: boot-installer.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3574,13 +2757,13 @@ msgstr "" "literal>. Katso lisätietoja kohdasta <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2800 +#: boot-installer.xml:2129 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3604,7 +2787,7 @@ msgstr "" "asennetun järjestelmän asetustiedostoihin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3618,7 +2801,7 @@ msgstr "" "kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3639,19 +2822,19 @@ msgstr "" "seuraavasti:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Ytimen moduulien lisääminen kieltolistalle" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2167 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3668,7 +2851,7 @@ msgstr "" "oikein jos ajurit aiheuttavat ristiriidan tai jos väärä ajuri ladataan ensin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3684,7 +2867,7 @@ msgstr "" "asennetussa järjestelmässä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2184 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3698,19 +2881,19 @@ msgstr "" "luettelosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2200 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Asennusprosessin vianetsintä" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2206 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3728,7 +2911,7 @@ msgstr "" "levyltä, se ei tunnista levyä tai asennuksen aikana tulee lukuvirheitä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2884 +#: boot-installer.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3739,13 +2922,13 @@ msgstr "" "yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2219 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2224 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and " @@ -3758,7 +2941,7 @@ msgstr "" "ettei se ole likainen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2230 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3777,7 +2960,7 @@ msgstr "" "tunnetusti tällä tavalla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2240 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3792,7 +2975,7 @@ msgstr "" "yksinkertaisuuden vuoksi termiä CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2245 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the " @@ -3805,13 +2988,13 @@ msgstr "" "asennustapoja." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2924 +#: boot-installer.xml:2253 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Yleisiä pulmia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3821,7 +3004,7 @@ msgstr "" "nopeuksilla kirjoitettujen levyjen lukemista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2273 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3834,20 +3017,20 @@ msgstr "" "quote> (DMA) on käytössä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2284 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2956 +#: boot-installer.xml:2285 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Jos CD-levy ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2290 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3862,7 +3045,7 @@ msgstr "" "luultavasti eivät tue) ja että CD-asema tukee käytettyä taltiota." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:2297 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image " @@ -3898,7 +3081,7 @@ msgstr "" "käyttää otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja levyltä." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3920,7 +3103,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:2315 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3950,7 +3133,7 @@ msgstr "" "komentotulkki." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3963,7 +3146,7 @@ msgstr "" "tuloste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:2334 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4010,7 +3193,7 @@ msgstr "" "lataamista itse komennolla <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:2348 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/" @@ -4026,7 +3209,7 @@ msgstr "" "filename>. Pitäisi olla myös <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:2356 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is " @@ -4050,7 +3233,7 @@ msgstr "" "virheilmoituksia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:2366 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4087,7 +3270,7 @@ msgstr "" "laitteen hakemistossa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:2381 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4106,13 +3289,13 @@ msgstr "" "luettua luotettavasti." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:2395 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Käynnistysasetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:2397 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4126,7 +3309,7 @@ msgstr "" "kohdassa <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4135,7 +3318,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:2417 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4147,37 +3330,37 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:2428 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:2432 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3113 boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:2442 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4187,7 +3370,7 @@ msgstr "" "asentimelle sopivia käynnistysparametreja." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4207,13 +3390,13 @@ msgstr "" "kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:2502 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:2503 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4241,7 +3424,7 @@ msgstr "" "poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4263,94 +3446,14 @@ msgstr "" "Huomaa, että pilkut, jos niitä on, on jätettävä pois kun tätä arvoa " "kirjoitetaan asentimelle." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3219 -#, no-c-format -msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." -msgstr "Muutamat yleiset asennuspulmat kannattaa mainita." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3225 -#, no-c-format -msgid "Misdirected video output" -msgstr "Videosignaali väärään paikkaan" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3226 -#, no-c-format -msgid "" -"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " -"for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result " -"in the video output getting misdirected soon after the system boots. In " -"typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n" -"Remapping the kernel... done\n" -"Booting Linux...\n" -"</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out one " -"of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm boot " -"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you " -"should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>." -msgstr "" -"Laitealustalla &arch-title; on varsin yleistä, että koneessa on kaksi " -"näytönohjainta, esimerksi ATI:n kortti ja Sun Creator 3D. Joissakin " -"tapauksissa tämä aiheuttaa videosignaalin menemisen väärään paikkaan kohta " -"kun järjestelmä on käynnistynyt. Tavallisesti näytössä näkyy vain : " -"<informalexample><screen>\n" -"Remapping the kernel... done\n" -"Booting Linux...\n" -"</screen></informalexample> Ongelman voi kiertää joko poistamalla yhden " -"näytönohjainkorteista tai ottamalla pois käytöstä sen jota ei käytetä " -"OpenProm:n käynnistysvaiheessa käyttämällä ytimen parametria. Esimerkiksi " -"ATI:n kortin saa pois käytöstä käynnistämällä asentimen parametrilla " -"<userinput>video=atyfb:off</userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3240 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " -"configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before " -"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/" -"etc/X11/xorg.conf</filename>." -msgstr "" -"Huomaa, että lisäksi saatat joutua lisäämään tämän parametrin itse silon " -"asetuksiin (muokkaa tiedostoa <filename>/target/etc/silo.conf</filename> " -"ennen uudelleenkäynnistystä) ja, jos asennettiin X11, muokkaa näyttöajuria " -"tiedostossa <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3251 -#, no-c-format -msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" -msgstr "Käynnistys tai asennus CD-levyltä ei toimi" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 -#, no-c-format -msgid "" -"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " -"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. " -"Most problems have been reported with SunBlade systems." -msgstr "" -"Joitakin Sparc-järjestelmiä on tunnetusti vaikea käynnistää CD-levyltä, ja " -"vaikka ne käynnistyisivätkin, saattaa olla selittämättömiä pulmia asennuksen " -"aikana. Useimmat viat on raportoitu SunBlade-järjestelmistä." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3258 -#, no-c-format -msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." -msgstr "" -"Suosittelemme asentamaan tuollaiset järjestelmät käynnistämällä asennin " -"verkosta." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:2532 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3269 +#: boot-installer.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4387,13 +3490,13 @@ msgstr "" "\"linux-any\">(katso <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3294 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Asennuspulmista ilmoittaminen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3295 +#: boot-installer.xml:2560 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the " @@ -4420,7 +3523,7 @@ msgstr "" "vikailmoitukset, halunnet liittää nämä tiedot vikailmoitukseen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4432,13 +3535,13 @@ msgstr "" "</filename> kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Asennusraporttien lähettäminen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4451,7 +3554,7 @@ msgstr "" "mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3325 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4464,7 +3567,7 @@ msgstr "" "julkistamista et pane pahaksesi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3331 +#: boot-installer.xml:2596 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4492,7 +3595,7 @@ msgstr "" "<command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3341 +#: boot-installer.xml:2606 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4626,6 +3729,781 @@ msgstr "" "Describe the steps that you did which brought the system into the problem " "state." +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " +#~ "instead of a BOOTP server." +#~ msgstr "" +#~ "Vanhoissa järjestelmissä kuten 715 saatetaan joutua käyttämään RBOOT-" +#~ "palvelinta BOOTP:n tilalla." + +#, no-c-format +#~ msgid "Booting from a CD-ROM" +#~ msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä" + +#, no-c-format +#~ msgid "CD Contents" +#~ msgstr "CD-levyn sisältö" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " +#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that " +#~ "will fit on the small form factor CD media. It requires a network " +#~ "connection in order to install the rest of the base installation and make " +#~ "a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of " +#~ "the packages for a base install but requires a network connection to a " +#~ "&debian; mirror site in order to install the extra packages one would " +#~ "want for a complete system . The set of &debian; CDs can install a " +#~ "complete system from the wide range of packages without needing access to " +#~ "the network." +#~ msgstr "" +#~ "&debian;in asennus-CD:itä on kolmea perusmallia. <emphasis>Business Card</" +#~ "emphasis> -levyllä on mahdollisimman pieni asennus joka mahtuu " +#~ "käyntikortin kokoiselle CD-levylle. Sitä käytettäessä on oltava " +#~ "verkkoyhteys jonka kautta asennetaan loput peruskokoonpanosta ja saadaan " +#~ "käyttökelpoinen järjestelmä. <emphasis>Network Install</emphasis> -" +#~ "levyllä on kaikki peruskokoonpanoon tarvittavat paketit, mutta " +#~ "verkkoyhteydellä noudetaan &debian;in asennuspalvelimesta kokonaiseen " +#~ "järjestelmään haluttavat lisäpaketit. <emphasis>&debian;in " +#~ "asennuslevykokoemalla</emphasis> voidaan asentaa kokonainen järjestelmä " +#~ "suuresta valikoimasta paketteja käyttämättä verkkoyhteyttä." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " +#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " +#~ "little about the boot device other than the partition table and Master " +#~ "Boot Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 " +#~ "formatted disk partitions. This simplifies the often arcane process of " +#~ "starting a system. The system boot loader and the EFI firmware that " +#~ "supports it have a full filesystem to store the files necessary for " +#~ "booting the machine. This means that the system disk on an IA-64 system " +#~ "has an additional disk partition dedicated to EFI instead of the simple " +#~ "MBR or boot block on more conventional systems." +#~ msgstr "" +#~ "IA-64-suoritinperhe käyttää Intelin seuraavan sukupolven Extensible " +#~ "Firmware Interfacea (EFI). Toisin kuin perinteinen x86 BIOS, joka tietää " +#~ "käynnistyslaitteesta vain osiotaulun ja pääkäynnistyslohkon (MBR), EFI " +#~ "pystyy lukemaan ja kirjoittamaan tiedostoja osioista joilla on " +#~ "tiedostojärjestelmänä FAT16 tai FAT32. Tämä yksinkertaistaa usein " +#~ "mystistä järjestelmän käynnistämisprosessia. Järjestelmän " +#~ "käynnistyslataimella ja sitä tukevalla EFI-laiteohjelmistolla on " +#~ "kokonainen tiedostojärjestelmä johon tallentaa koneen käynnistämisessä " +#~ "tarpeelliset tiedostot. Tämä tarkoittaa, että IA-64-järjestelmän " +#~ "järjestelmälevyllä on ylimääräinen levyosio EFI:n käytössä eikä vain " +#~ "yksinkertainen pääkäynnistyslohko kuten tavanomaisemmissa järjestelmissä." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " +#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the " +#~ "installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The " +#~ "running system also contains an EFI partition where the necessary files " +#~ "for booting the system reside. These files are readable from the EFI " +#~ "Shell as described below." +#~ msgstr "" +#~ "&debian;in asennus-CD:llä on pieni EFI-osio missä ovat käynnistyslatain " +#~ "<command>ELILO</command>, sen asetustiedostot, asentimen ydin ja " +#~ "ensimmäinen muistilevy (initrd). Myös ajossa olevalla järjestelmällä on " +#~ "EFI-osio. Siellä ovat järjestelmän käynnistämiseen tarvittavat tiedostot. " +#~ "Tiedostot ovat luettavissa EFI:n komentotulkista kuten alla selitetään. " + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " +#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the " +#~ "installer must set up an EFI partition prior to installing the base " +#~ "system. Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will " +#~ "fail, rendering the system un-bootable. The EFI partition is allocated " +#~ "and formatted in the partitioning step of the installation prior to " +#~ "loading any packages on the system disk. The partitioning task also " +#~ "verifies that a suitable EFI partition is present before allowing the " +#~ "installation to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "Useimmat <command>ELILO</command> toiminnan yksityiskohdat sen ladatessa " +#~ "ja käynnistäessä järjestelmää ovat läpinäkyviä järjestelmän asentimelle. " +#~ "Asentimen on kuitenkin tehtävä EFI-osio ennen peruskokoonpanon " +#~ "asentamista. Muuten <command>ELILO</command>:n asennus epäonnistuu, " +#~ "jolloin järjestelmää ei voi käynnistää kiintolevyltä. EFI-osiolle " +#~ "varataan tila ja sille tehdään tiedostojärjestelmä asentimen " +#~ "osiointivaiheessa, ennen kuin mitään paketteja ladataan " +#~ "järjestelmälevylle. Osiointivaihe varmistaa myös, että sopiva EFI-osio " +#~ "löytyy ennen kuin se päästää asennuksen jatkumaan." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " +#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an " +#~ "option. Depending on the model of system and what other software has been " +#~ "loaded on the system, this menu may be different from one system to " +#~ "another. There should be at least two menu items displayed, <command>Boot " +#~ "Option Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</" +#~ "command>. Using the first option is preferred, however, if that option is " +#~ "not available or the CD for some reason does not boot with it, use the " +#~ "second option." +#~ msgstr "" +#~ "EFI-alkulatausohjelma näytetään viimeisena kohtana laiteohjelmiston " +#~ "alkuasetuksissa. Se näyttää valikon, josta käyttäjä voi valita asetuksen. " +#~ "Riippuen mallista ja muista järjestelmään ladatuista ohjelmistoista tämä " +#~ "valikko vaihtelee järjestelmittäin. Valikossa pitäisi näkyä ainakin kaksi " +#~ "kohtaa, <command>Boot Option Maintenance Menu</command> ja <command>EFI " +#~ "Shell (Built-in)</command>. Olisi parempi käyttää ensimmäistä kohtaa, " +#~ "mutta jos tuo valinta ei ole käytettävissä tai CD-levy ei sitä käyttäen " +#~ "syystä tai toisesta käynnisty, käytä toista vaihtoehtoa." + +#, no-c-format +#~ msgid "IMPORTANT" +#~ msgstr "TÄRKEÄÄ" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the " +#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated " +#~ "by a countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and " +#~ "the systems starts the default action, you may have to reboot the machine " +#~ "in order to continue the installation. If the default action is the EFI " +#~ "Shell, you can return to the Boot Manager by running <command>exit</" +#~ "command> at the shell prompt." +#~ msgstr "" +#~ "EFI-alkulatausohjelma valitsee oletustoiminnon käynnistykseen, yleensä se " +#~ "on valikon ensimmäinen kohta, ennalta määritellyn ajan kuluttua " +#~ "(sekunteina). Tämä näkyy ruudun alareunassa lähtölaskentana. Kun aika on " +#~ "kulunut ja järjestelmä käynnistyy oletustoiminnolla, on kone ehkä " +#~ "käynnistettävä uudelleen jotta asennusta voidaan jatkaa. Jos " +#~ "oletustoiminto on EFI Shell, voidaan alkulatausohjelmaan palata " +#~ "komennolla <command>exit</command> EFI Shellin kehotteessa." + +#, no-c-format +#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" +#~ msgstr "Valinta 1: Käynnistäminen Boot Option Maintenance -valikosta" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " +#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its " +#~ "system initialization." +#~ msgstr "" +#~ "Aseta levy DVD- tai CD-asemaan ja käynnistä kone. Laiteohjelmisto näyttää " +#~ "EFI Boot Manager -sivun kun järjestelmän alkuasetukset ovat valmiit." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the " +#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse <command>Boot Maintenance Menu</command> nuolinäppäimillä ja " +#~ "paina &enterkey;. Tällöin näytetään uusi valikko." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow " +#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of " +#~ "devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing " +#~ "either the label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or " +#~ "<command>Removable Media Boot</command>. If you examine the rest of the " +#~ "menu line, you will notice that the device and controller information " +#~ "should be the same." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse <command>Boot From a File</command> nuolinäppäimillä ja paina " +#~ "&enterkey;. Tällöin näytetään luettelo laiteohjelmiston tunnistamista " +#~ "laitteista. Näkyvissä pitäisi olla kaksi valikon riviä joissa on joko " +#~ "<command>Debian Inst [Acpi ...</command> tai <command>Removable Media " +#~ "Boot</command>. Jos tutkit valikon rivin loppuosan, huomaat että laitteen " +#~ "ja ohjaimen tietojen pitäisi olla samat." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. " +#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</" +#~ "command>. If you choose <command>Removable Media Boot</command> the " +#~ "machine will immediately start the boot load sequence. If you choose " +#~ "<command>Debian Inst [Acpi ...</command> instead, it will display a " +#~ "directory listing of the bootable portion of the CD, requiring you to " +#~ "proceed to the next (additional) step." +#~ msgstr "" +#~ "Voidaan valita jompi kumpi CD- tai DVD-asemaan viittaavista riveistä. " +#~ "Valitse nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Jos valitaan " +#~ "<command>Removable Media Boot</command> kone tekee heti " +#~ "alkukäynnistyksen. Jos sitävastoin valitaan <command>Debian Inst [Acpi ..." +#~ "</command>, se näyttää CD-levyn käynnistysosion hakemistolistauksen, " +#~ "jolloin on edettävä seuraavaan lisäkohtaan." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" +#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like " +#~ "Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this " +#~ "line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will " +#~ "start the boot load sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä kohta on tehtävä vain jos valittiin <command>Debian Inst [Acpi ...</" +#~ "command>. Hakemistolistaus näyttää myös <command>[Treat like Removable " +#~ "Media Boot]</command> toiseksi viimeisellä rivillä. Valitse tämä rivi " +#~ "nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Tämä aloittaa " +#~ "käynnistyslatauksen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " +#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the " +#~ "boot kernel and options." +#~ msgstr "" +#~ "Nämä vaiheet käynnistävät &debian;in käynnistyslataimen joka näyttää " +#~ "valikon, josta valitaan käynnistysydin ja valitsimia. Jatka valitsemaan " +#~ "käynnistysydin ja valitsimia." + +#, no-c-format +#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" +#~ msgstr "Valinta 2: Käynnistäminen EFI Shell:stä" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and " +#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option " +#~ "called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; " +#~ "Installer CD with the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Jos valinta 1 ei jostain syystä toimi, käynnistä kone uudelleen ja kun " +#~ "EFI Boot Manager -ruutu näkyy siinä pitäisi olla valinta <command>EFI " +#~ "Shell [Built-in]</command>. Käynnistä &debian;in asennus-CD seuraavasti:" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " +#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " +#~ "initialization." +#~ msgstr "" +#~ "Aseta levy DVD- tai CD-asemaan ja käynnistä kone. Laiteohjelmisto näyttää " +#~ "EFI Boot Manager -sivun ja valikon kun järjestelmän alkuasetukset on " +#~ "tehty." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " +#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the " +#~ "bootable devices and display them to the console before displaying its " +#~ "command prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a " +#~ "device name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All " +#~ "other recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</" +#~ "replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the " +#~ "shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse <command>EFI Shell</command> nuolinäppäimillä ja paina " +#~ "&enterkey;. EFI Shell tutkii kaikki käynnistyskelpoiset laitteet ja " +#~ "näyttää ne konsolissa ennen kehotetta. Laitteiden tunnistetuista " +#~ "käynnistyskelpoisista osioista näytetään laitenimi " +#~ "<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Kaikkien muiden " +#~ "tunnistettujen osioiden nimenä on <filename>blk<replaceable>n</" +#~ "replaceable>:</filename>. Jos CD asetettiin asemaan juuri ennen " +#~ "komentotulkin käynnistymistä, tämä voi kestää muutaman ylimääräisen " +#~ "sekunnin kun asema käynnistyy." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " +#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " +#~ "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</" +#~ "replaceable></filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Etsi komentotulkin tulosteesta CD-asemaa. Sen on todennäköisesti laite " +#~ "<filename>fs0:</filename> vaikkakin mutkin laitteet joissa on " +#~ "käynnystyskelpoisia osioita näkyvät muodossa <filename>fs<replaceable>n</" +#~ "replaceable></filename>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " +#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" +#~ "replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now " +#~ "display the partition number as its prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Komennolla <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> ja " +#~ "painamalla &enterkey; valitaan laite, jossa <replaceable>n</replaceable> " +#~ "on CD-aseman osion numero. Komentotulkki näyttää nyt osion numeron " +#~ "kehotteena." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This " +#~ "will start the boot load sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Kirjoita komento <command>elilo</command> ja paina &enterkey;. Tämä " +#~ "käynnistää käynnistyslatauksen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " +#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " +#~ "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</" +#~ "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot " +#~ "kernel and options." +#~ msgstr "" +#~ "Kuten valinnalla 1, nämä vaiheet käynnistävät &debian;in " +#~ "käynnistyslataimen. Se näyttää valikkoruudun josta valitaan " +#~ "käynnistysydin ja asetuksia. Voidaan käyttää myös lyhyemään komentoa " +#~ "<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> komentotulkin " +#~ "kehotteessa. Jatka valitsemaan käynnistysydin ja asetukset." + +#, no-c-format +#~ msgid "Installing using a Serial Console" +#~ msgstr "Asentaminen sarjapäätteen avulla" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or " +#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an " +#~ "option containing the string [VGA console]. To install over a serial " +#~ "connection, choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</" +#~ "replaceable> baud serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> " +#~ "is the speed of your serial console. Menu items for the most typical baud " +#~ "rate settings on the ttyS0 device are preconfigured." +#~ msgstr "" +#~ "Asennus voidaan tehdä näyttöä ja näppäimistöä käyttäen tai " +#~ "sarjapäätteeltä. Näyttö/näppäimistö valitaan kohdasta jossa lukee [VGA " +#~ "console]. Sarjaportin kautta olevalla yhteydellä asennetaan valitsemalla " +#~ "kohta jossa lukee [<replaceable>BAUDIT</replaceable> baud serial " +#~ "console], missä <replaceable>BAUDIT</replaceable> on sarjayhteyden " +#~ "nopeus. Valikossa on valmiiksi yleisimmin käytetyt nopeusasetukset " +#~ "laitteelle ttyS0." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud " +#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this " +#~ "setting is, you can obtain it using the command <command>baud</command> " +#~ "at the EFI shell." +#~ msgstr "" +#~ "Useimmiten halutaan asentimen käyttävän samaan nopeusasetusta kuin on " +#~ "yhteydellä EFI-konsoliin. Jos et ole varma mikä tämä nopeus on, sen voi " +#~ "katsoa komennolla <command>baud</command> EFI:n komentotulkissa." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If there is not an option available that is configured for the serial " +#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console " +#~ "setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 " +#~ "baud console over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</" +#~ "command> into the <classname>Boot:</classname> text window." +#~ msgstr "" +#~ "Jos valikossa ei ole valmiina haluttua sarjaporttia tai nopeusasetusta, " +#~ "voidaan jonkin valikon rivin asetukset korvata. Esimerkiksi käytettäessä " +#~ "57600 baudin yhteyttä laitteella ttyS1, kirjoitetaan " +#~ "<command>console=ttyS1,57600n8</command> teksti-ikkunaan <classname>Boot:" +#~ "</classname>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " +#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a " +#~ "significant time to draw each screen. You should consider either " +#~ "increasing the baud rate used for performing the installation, or " +#~ "performing a Text Mode installation. See the <classname>Params</" +#~ "classname> help menu for instructions on starting the installer in Text " +#~ "Mode." +#~ msgstr "" +#~ "Useimmat IA-64-koneet toimitetaan konsolin oletusasetuksella 9600 baudia. " +#~ "Tämä asetus on hitaahko, ja asennusprosessi kirjoittaa jokaista ruutua " +#~ "merkittävän ajan. Kannattaa harkita joko nopeuden nostamista tai " +#~ "asennusta tekstitilassa. Katso ohjevalikosta <classname>Params</" +#~ "classname> miten asennin käynnistetään tekstitilassa." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the " +#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go " +#~ "dead as soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can " +#~ "begin the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Jos valitaan väärä konsolityyppi, päästään valitsemaan ydin ja " +#~ "käynnistysparametrit, mutta sekä näyttö että näppäimistö lakkaavat " +#~ "toimimasta heti ytimen käynnistyttyä, jolloin on tehtävä " +#~ "uudelleenkäynnistys ennen kuin asennus voidaan alottaa." + +#, no-c-format +#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" +#~ msgstr "Käynnistysytimen ja parametrien valinta" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window " +#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item " +#~ "from the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text " +#~ "window. There are also help screens which can be displayed by pressing " +#~ "the appropriate function key. The <classname>General</classname> help " +#~ "screen explains the menu choices and the <classname>Params</classname> " +#~ "screen explains the common command line options." +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistyslatain näyttää lomakkeen jossa on valikko ja teksti-ikkunan " +#~ "jossa on <classname>Boot:</classname>-kehote. Nuolinäppäimillä valitaan " +#~ "valikon kohta ja näppäimistöllä kirjoitettu teksti tulee teksti-ikkunaan. " +#~ "Ohjetekstiruudut saa näkyviin painamalla funktionäppäimiä. Ohjeteksti " +#~ "<classname>General</classname> selittää valikon kohdat ja ohjeteksti " +#~ "<classname>Params</classname> yleiset komentorivin parametrit." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the " +#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your " +#~ "installation. You should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> " +#~ "below for any additional parameters that you may want to set in the " +#~ "<classname>Boot:</classname> text window. The kernel version you choose " +#~ "selects the kernel version that will be used for both the installation " +#~ "process and the installed system. If you encounter kernel problems with " +#~ "the installation, you may also have those same problems with the system " +#~ "you install. The following two steps will select and start the install:" +#~ msgstr "" +#~ "Tutustu <classname>General</classname>-ohjeruudussa ytimien ja " +#~ "asennukseen sopivimpien asennustilojen kuvauksiin. Myöskin olisi luettava " +#~ "kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/> mitä lisäparametreja haluttaisiin " +#~ "asettaa teksti-ikkunassa <classname>Boot:</classname>. Valittua ytimen " +#~ "versiota käytetään sekä asennusprosessissa että asennettavassa " +#~ "järjestelmässä. Jos asennuksen aikana ilmenee olgelmia ytimen kanssa, " +#~ "lienevät samat ongelmat edessä myös asennetussa järjestelmässä. " +#~ "Seuraavat vaiheet valitsevat ja käynnistävät asennuksen:" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " +#~ "needs with the arrow keys." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse nuolinäppäimillä tarpeisiisi parhaiten sopiva ytimen versio ja " +#~ "asennustapa." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " +#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters " +#~ "(such as serial console settings) are specified." +#~ msgstr "" +#~ "Kirjoita asennusparametrit näppäimistöllä. Teksti näytetään heti teksti-" +#~ "ikkunassa. Tämä on se paikka mihin ytimen parametrit (kuten sarjakonsolin " +#~ "asetukset) kirjoitetaan." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " +#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the " +#~ "first screen of the &debian; Installer." +#~ msgstr "" +#~ "Paina &enterkey;. Tällöin ydin ladataan ja käynnistetään. Ydin näyttää " +#~ "tavanomaiset käynnistysviestinsä ja niiden jälkeen tulee &debian; " +#~ "Installerin ensimmäisen ruutu." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will " +#~ "set up the language locale, network, and disk partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Asennusta jatketaan seuraavassa luvussa missä tehdään kieliasetukset, " +#~ "verkkoasetukset ja levyosiot." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The " +#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot " +#~ "Manager can load and start programs from a server on the network. Once " +#~ "the installation kernel is loaded and starts, the system install will " +#~ "proceed through the same steps as the CD install with the exception that " +#~ "the packages of the base install will be loaded from the network rather " +#~ "than the CD drive." +#~ msgstr "" +#~ "IA-64-järjestelmän käynnistäminen verkosta tehdään samaan tapaan kuin " +#~ "käynnistäminen CD-levyltä. Ainoa ero on asennusytimen lataustapa. EFI " +#~ "Boot Manager osaa ladata ja käynnistää ohjelmia verkossa olevalta " +#~ "palvelimelta. Kun asennusydin on ladattu ja käynnistyy, järjestelmän " +#~ "asennus käy läpi samat vaiheet kuin CD-levyltä asennettaessa, paitsi että " +#~ "peruskokoonpanon paketit asennetaan verkosta eikä CD-asemasta." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific " +#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " +#~ "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined " +#~ "in the EFI boot manager to enable loading over a network." +#~ msgstr "" +#~ "IA-64-järjestelmän käynnistäminen verkosta vaatii kaksi " +#~ "suoritinperhekohtaista toimenpidettä. Käynnistyspalvelimella on DHCP:n " +#~ "tai TFTP:n asetuksissa noudettavaksi ohjelmaksi asetettava " +#~ "<command>elilo</command>. Asiakaskoneessa on EFI-alkulatausohjelmassa " +#~ "määritettävä uusi asetus, jotta lataus verkosta on käytössä." + +#, no-c-format +#~ msgid "Configuring the Server" +#~ msgstr "Palvelimen asetukset" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " +#~ "like this: <informalexample><screen>\n" +#~ "host mcmuffin {\n" +#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" +#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n" +#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" +#~ "}\n" +#~ "</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo." +#~ "efi</command> running on the client." +#~ msgstr "" +#~ "Sopiva asetus TFTP:lle IA-64-järjestelmän käynnistämiseksi verkosta " +#~ "näyttää suunnilleen tältä: <informalexample><screen>\n" +#~ "host mcmuffin {\n" +#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" +#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n" +#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" +#~ "}\n" +#~ "</screen></informalexample> Huomaa, että tavoitteena on saada ohjelma " +#~ "<command>elilo.efi</command> käynnistettyä asiakaskoneella." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory " +#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories " +#~ "include <filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</" +#~ "filename>. This will create a <filename>debian-installer</filename> " +#~ "directory tree containing the boot files for an IA-64 system." +#~ msgstr "" +#~ "Pura tiedosto <filename>netboot.tar.gz</filename> tftp-palvelimen juurena " +#~ "käytettävään hakemistoon. Tavallisia tftp:n juurihakemistoja ovat " +#~ "<filename>/var/lib/tftp</filename> ja <filename>/tftpboot</filename>. " +#~ "Tämä luo hakemistopuun <filename>debian-installer</filename> jossa on " +#~ "IA-64-järjestelmän käynnistystiedostot." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "# cd /var/lib/tftp\n" +#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" +#~ "./\n" +#~ "./debian-installer/\n" +#~ "./debian-installer/ia64/\n" +#~ "[...]" +#~ msgstr "" +#~ "# cd /var/lib/tftp\n" +#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" +#~ "./\n" +#~ "./debian-installer/\n" +#~ "./debian-installer/ia64/\n" +#~ "[...]" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" +#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should " +#~ "you need to make changes to this file, you can find it in the " +#~ "<filename>debian-installer/ia64/</filename> directory. It is possible to " +#~ "have different config files for different clients by naming them using " +#~ "the client's IP address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> " +#~ "instead of <filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in " +#~ "the <classname>elilo</classname> package for details." +#~ msgstr "" +#~ "Tiedostossa <filename>netboot.tar.gz</filename> on asetustiedosto " +#~ "<filename>elilo.conf</filename>, jonka pitäisi toimia useimmissa " +#~ "kokoonpanoissa. Jos tähän tiedostoon kuitenkin joudutaan tekemään " +#~ "muutoksia, se löytyy hakemistosta <filename>debian-installer/ia64/</" +#~ "filename>. On mahdollista käyttää jokaiselle asiakaskoneelle omaa " +#~ "asetustiedostoa nimeämällä ne asiakaskoneen IP-osoitteella " +#~ "heksajärjestelmässä ja lisäämällä sukunimi <filename>.conf</filename>. " +#~ "Tällöin ei käytetä tiedostoa nimeltä <filename>elilo.conf</filename>. " +#~ "Katso lisätietoja paketin <classname>elilo</classname> mukana tulevista " +#~ "ohjeista." + +#, no-c-format +#~ msgid "Configuring the Client" +#~ msgstr "Asiakaskoneen asetukset" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI " +#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. " +#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> You should see one or more lines with the text " +#~ "<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one " +#~ "of these entries exist, choose the one containing the MAC address of the " +#~ "interface from which you'll be booting. Use the arrow keys to highlight " +#~ "your choice, then press enter. </para></listitem> <listitem><para> Name " +#~ "the entry <userinput>Netboot</userinput> or something similar, save, and " +#~ "exit back to the boot options menu. </para></listitem> </itemizedlist> " +#~ "You should see the new boot option you just created, and selecting it " +#~ "should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of <filename>elilo." +#~ "efi</filename> from the server." +#~ msgstr "" +#~ "Asiakaskoneen asetuksien teko tukemaan käynnistystä TFTP:llä aloitetaan " +#~ "käynnistämällä EFI:in ja menemällä valikkoon <guimenu>Boot Option " +#~ "Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Lisää " +#~ "käynnistykselle valinta. </para></listitem> <listitem><para> Pitäisi " +#~ "näkyä yksi tai useampia rivejä joissa on teksti <guimenuitem>Load File " +#~ "[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Mikäli näitä rivejä on useampi, valitse " +#~ "se jossa on käynnistettäessä käytettävän verkkoliitännän MAC-osoite. " +#~ "Siirrä nuolinäppäimillä korostus valinnnan kohdalle ja paina &enterkey;. " +#~ "</para></listitem> <listitem><para> Pistä käynnistysvalinnan nimeksi " +#~ "<userinput>Netboot</userinput> tai vastaavaa, tallenna ja poistu takaisin " +#~ "käynnistysvalintojen valikkoon. </para></listitem> </itemizedlist> Nyt " +#~ "pitäisi näkyä juuri tehty käynnistysvalinta, ja sen valitsemisen pitäisi " +#~ "käynnistää DHCP-kysely, joka johtaa tiedoston <filename>elilo.efi</" +#~ "filename> noutamiseen TFTP:Llä palvelimelta." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " +#~ "processed its configuration file. At this point, the installation " +#~ "proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in " +#~ "above and when the kernel has completed installing itself from the " +#~ "network, it will start the &debian; Installer." +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistyslatain näyttää kehotteensa sen jälkeen kun sen on noutanut ja " +#~ "käsitellyt asetustiedostonsa. Tässä eteenpäin asennuksessa on samat " +#~ "vaiheet kuin asennettaessa CD-levyltä. Valitse käynnistysvalinta kuten " +#~ "yllä ja kun ytimen lataus verkosta on valmis, se käynnistää &debian; " +#~ "Installerin." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " +#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " +#~ "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP " +#~ "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot " +#~ "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You " +#~ "can pass extra boot parameters to &d-i; at the end of the " +#~ "<userinput>boot</userinput> command." +#~ msgstr "" +#~ "Koneissa joissa on OpenBoot, riittää käynnistää asennettavan koneen boot " +#~ "monitor (katso <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Komennolla " +#~ "<userinput>boot net</userinput> käynnistetään TFTP- tai RARP-" +#~ "palvelimelta. Komennolla <userinput>boot net:bootp</userinput> tai " +#~ "<userinput>boot net:dhcp</userinput> käynnistetään TFTP- ja BOOTP- tai " +#~ "DHCP-palvelimelta. &d-i;:ille voi välittää lisävalitsimia komennon " +#~ "<userinput>boot</userinput> lopussa." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> " +#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or " +#~ "the secondary master for IDE based systems)." +#~ msgstr "" +#~ "Useimmat OpenBootin versiot tukevat komentoa <userinput>boot cdrom</" +#~ "userinput>, joka on vain toinen nimi käynnistykselle SCSI-laitteelta " +#~ "jonka ID on 6 (tai toissijaisen IDE-liitännän isäntälevyltä IDE-levyjä " +#~ "käyttävässä koneessa)." + +#, no-c-format +#~ msgid "IDPROM Messages" +#~ msgstr "IDPRO:min viestit" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with " +#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which " +#~ "holds configuration information for you firmware, has run out. See the " +#~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Jos käynnistäminen ei onnistu, ja vikailmoitukset koskevat <quote>IDPROM</" +#~ "quote>:ia, on mahdollista etä NVRAM:in paristo on tyhjentynyt. NVRAM:iin " +#~ "tallennetaan laitteiston asetukset. Katso lisätietoja osoitteesta <ulink " +#~ "url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " +#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</" +#~ "envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to " +#~ "<filename>ttya</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Suoritinperheellä &arch-title; sarjaporttien laitenimet ovat " +#~ "<filename>ttya</filename> tai <filename>ttyb</filename>. Toinen tapa " +#~ "antaa OpenPROM:n muuttujille <envar>input-device</envar> ja <envar>output-" +#~ "device</envar> arvoksi <filename>ttya</filename>." + +#, no-c-format +#~ msgid "Such problems have been reported on hppa." +#~ msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " +#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can " +#~ "result in ugly display on systems that do properly support the " +#~ "framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display " +#~ "problems in the installer, you can try booting with parameter " +#~ "<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or " +#~ "<userinput>fb=true</userinput> for short." +#~ msgstr "" +#~ "Joillakin järjestelmillä ilmenneiden näyttöpulmien vuoksi on " +#~ "ruutupuskkuri oletusarvona <emphasis>pois käytöstä</emphasis> " +#~ "suoritinperheellä &arch-title;. Tästä voi olla seurauksena ruma ruutu " +#~ "laitteissa jotka tukisivat ruutupuskuria kunnolla, kuten ATI:n " +#~ "näytönohjainta käyttävät mallit. Jos asentimessa näkyy näyttöpulmia, " +#~ "voidaan kokeilla käynnistämistä parametrilla <userinput>debian-installer/" +#~ "framebuffer=true</userinput> tai lyhyemmin <userinput>fb=true</userinput>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning." +#~ msgstr "Muutamat yleiset asennuspulmat kannattaa mainita." + +#, no-c-format +#~ msgid "Misdirected video output" +#~ msgstr "Videosignaali väärään paikkaan" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one " +#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, " +#~ "this may result in the video output getting misdirected soon after the " +#~ "system boots. In typical cases, the display will only show: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "Remapping the kernel... done\n" +#~ "Booting Linux...\n" +#~ "</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out " +#~ "one of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm " +#~ "boot phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, " +#~ "you should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Laitealustalla &arch-title; on varsin yleistä, että koneessa on kaksi " +#~ "näytönohjainta, esimerksi ATI:n kortti ja Sun Creator 3D. Joissakin " +#~ "tapauksissa tämä aiheuttaa videosignaalin menemisen väärään paikkaan " +#~ "kohta kun järjestelmä on käynnistynyt. Tavallisesti näytössä näkyy vain : " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "Remapping the kernel... done\n" +#~ "Booting Linux...\n" +#~ "</screen></informalexample> Ongelman voi kiertää joko poistamalla yhden " +#~ "näytönohjainkorteista tai ottamalla pois käytöstä sen jota ei käytetä " +#~ "OpenProm:n käynnistysvaiheessa käyttämällä ytimen parametria. Esimerkiksi " +#~ "ATI:n kortin saa pois käytöstä käynnistämällä asentimen parametrilla " +#~ "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " +#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before " +#~ "rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in " +#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Huomaa, että lisäksi saatat joutua lisäämään tämän parametrin itse silon " +#~ "asetuksiin (muokkaa tiedostoa <filename>/target/etc/silo.conf</filename> " +#~ "ennen uudelleenkäynnistystä) ja, jos asennettiin X11, muokkaa " +#~ "näyttöajuria tiedostossa <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." + +#, no-c-format +#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" +#~ msgstr "Käynnistys tai asennus CD-levyltä ei toimi" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even " +#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the " +#~ "installation. Most problems have been reported with SunBlade systems." +#~ msgstr "" +#~ "Joitakin Sparc-järjestelmiä on tunnetusti vaikea käynnistää CD-levyltä, " +#~ "ja vaikka ne käynnistyisivätkin, saattaa olla selittämättömiä pulmia " +#~ "asennuksen aikana. Useimmat viat on raportoitu SunBlade-järjestelmistä." + +#, no-c-format +#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Suosittelemme asentamaan tuollaiset järjestelmät käynnistämällä asennin " +#~ "verkosta." + #~ msgid "" #~ "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " #~ "everything over the network, you should download the <filename>netboot/" |