diff options
Diffstat (limited to 'po/fi/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/fi/boot-installer.po | 2307 |
1 files changed, 1178 insertions, 1129 deletions
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po index 5887e0b24..fcc7056e7 100644 --- a/po/fi/boot-installer.po +++ b/po/fi/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-02 10:57+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -172,10 +172,10 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:116 #, no-c-format msgid "" -"Prepare a standard arm64 CD image on a USB stick. Insert it in one of the " -"USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial port " -"on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet cable " -"into the socket on the front of the machine." +"Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of " +"the USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial " +"port on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet " +"cable into the socket on the front of the machine." msgstr "" #. Tag: para @@ -238,8 +238,8 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Käynnistäminen TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1475 -#: boot-installer.xml:1605 boot-installer.xml:1926 boot-installer.xml:2074 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:748 boot-installer.xml:1385 +#: boot-installer.xml:1515 boot-installer.xml:1908 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Booting from the network requires that you have a network connection and " @@ -253,8 +253,8 @@ msgstr "" "käynnistyspalvelinta (DHCP, RARP, tai BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:844 boot-installer.xml:1481 -#: boot-installer.xml:1611 boot-installer.xml:1932 boot-installer.xml:2080 +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1391 +#: boot-installer.xml:1521 boot-installer.xml:1914 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -264,8 +264,8 @@ msgstr "" "palvelinta BOOTP:n tilalla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:849 boot-installer.xml:1486 -#: boot-installer.xml:1616 boot-installer.xml:1937 boot-installer.xml:2085 +#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1396 +#: boot-installer.xml:1526 boot-installer.xml:1919 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -640,21 +640,26 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Käynnistys USB-muistilta" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1089 boot-installer.xml:1690 -#: boot-installer.xml:2108 -#, no-c-format -msgid "Booting from a CD-ROM" +#: boot-installer.xml:573 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Booting from a CD-ROM" +msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)" msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1095 boot-installer.xml:1696 -#: boot-installer.xml:2114 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1948 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off " +#| "the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for " +#| "booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, " +#| "</phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgid "" -"If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " -"CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting " -"off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> " -"insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." +"If you have a set of optical discs, and your machine supports booting " +"directly off those, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your " +"system for booting off an optical disc as described in <xref linkend=\"boot-" +"dev-select-x86\"/>, </phrase> insert the disc, reboot, and proceed to the " +"next chapter." msgstr "" "Jos käsillä on CD-kokoelma, ja jos tietokone tukee käynnistystä suoraan CD-" "levyltä, hienoa! Riittää kun <phrase arch=\"x86\"> teet koneen asetukset " @@ -663,15 +668,20 @@ msgstr "" "jatkat seuraavaan lukuun." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1706 -#: boot-installer.xml:2124 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1958 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " +#| "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the " +#| "standard way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit " +#| "this chapter and read about alternate kernels and installation methods " +#| "which may work for you." msgid "" -"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " +"Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be " "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard " -"way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter " -"and read about alternate kernels and installation methods which may work for " -"you." +"way of booting off an optical disc doesn't work for your hardware, revisit " +"this chapter and read about alternate kernels and installation methods which " +"may work for you." msgstr "" "Huomaa, että jotkin CD-asemat saattavat vaatia erikoisajureita, eikä niitä " "niin ollen voi käyttää asennuksen alkuvaiheissa. Jos ilmenee, ettei " @@ -680,8 +690,7 @@ msgstr "" "saattaisivat tässä tilanteessa toimia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1714 -#: boot-installer.xml:2132 +#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1023 boot-installer.xml:1966 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " @@ -690,11 +699,11 @@ msgstr "" #| "the operating system, base system, and any additional packages, point the " #| "installation system at the CD-ROM drive." msgid "" -"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " -"system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a " -"different medium and when it's time to install the operating system, base " -"system, and any additional packages, point the installation system at the CD-" -"ROM drive." +"Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the " +"&debian; system components and any packages you want from such disc. Simply " +"boot using a different medium and when it's time to install the operating " +"system, base system, and any additional packages, point the installation " +"system at the optical drive." msgstr "" "Vaikka käynnistäminen CD-levyltä ei toimisikaan, voitaneen &debian;in " "järjestelmän osat ja tarvittavat paketit asentaa CD-levyltä. Riittää kun " @@ -703,8 +712,7 @@ msgstr "" "asennusjärjestelmä asentamaan ne CD-levyltä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1722 -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1974 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -731,10 +739,9 @@ msgstr "" #| "or USB memory stick installation media as described in <xref linkend=" #| "\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." msgid "" -"obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory " -"stick</phrase> installation media as described in <xref linkend=\"official-" -"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref linkend=\"boot-" -"usb-files\"/></phrase> or" +"obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/" +"><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></" +"phrase> or" msgstr "" "Asentimen käynnistäminen Windowsista vaatii ensin asennustaltion noutamisen " "CD- tai DVD-levylle tai muistitikulle kohdassa <xref linkend=\"official-cdrom" @@ -742,7 +749,7 @@ msgstr "" "></phrase> kuvatulla tavalla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:629 +#: boot-installer.xml:628 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url=" @@ -751,10 +758,16 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:638 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:637 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should " +#| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " +#| "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you " +#| "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup." +#| "exe</command>." msgid "" -"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " +"If you use optical installation media, a pre-installation program should be " "launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not " "start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you can run " "it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</" @@ -767,7 +780,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:646 +#: boot-installer.xml:645 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -781,14 +794,14 @@ msgstr "" "ja järjestelmä valmistetaan käynnistämään &debian-gnu; asennin." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:656 +#: boot-installer.xml:655 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting from CD-ROM" msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:657 +#: boot-installer.xml:656 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -796,7 +809,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:662 +#: boot-installer.xml:661 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -808,7 +821,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:672 +#: boot-installer.xml:671 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -822,16 +835,18 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:690 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +#: boot-installer.xml:689 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" +#| "command>" +msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>" msgstr "" "Käynnistäminen Linuxista <command>LILO</command>:lla tai <command>GRUB</" "command>:lla" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:693 +#: boot-installer.xml:692 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -842,7 +857,7 @@ msgstr "" "drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:698 +#: boot-installer.xml:697 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -860,15 +875,22 @@ msgstr "" "tämä olisi tehtävä huolella." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:708 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:707 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " +#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-" +#| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD (or " +#| "DVD) iso to the drive (make sure the file is named ending in <literal>." +#| "iso</literal>). The installer can then boot from the drive and install " +#| "from the CD/DVD image, without needing the network." msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " "unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd." -"gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD (or DVD) iso to the " -"drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The " -"installer can then boot from the drive and install from the CD/DVD image, " -"without needing the network." +"gz</filename> file and its kernel, as well as copy an installation image to " +"the hard drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</" +"literal>). The installer can then boot from the hard drive and install from " +"the installation image, without needing the network." msgstr "" "Toinen mahdollisuus, mikäli on tarkoitus pitää kiintolevyllä oleva osio " "ennallaan asennuksen aikana, on noutaa tiedosto <filename>hd-media/initrd." @@ -878,110 +900,35 @@ msgstr "" "eikä verkkoa tarvita." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:717 +#: boot-installer.xml:716 #, no-c-format msgid "" -"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " -"in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> to " -"load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time; </para></" -"listitem> <listitem><para> have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use " -"a RAM disk as its root partition. </para></listitem> </itemizedlist> Here is " -"a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:" +"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential " +"things in <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:" msgstr "" -"<command>LILO</command>:a varten on tehtävä kaksi välttämätöntä asetusta " -"tiedostossa <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> " -"<listitem><para> jotta <filename>initrd.gz</filename>-asennin ladataan " -"käynnistyksen aikana; </para></listitem> <listitem><para> jotta " -"<filename>vmlinuz</filename>-ydin käyttää muistilevyä juuriosionaan. </" -"para></listitem> </itemizedlist> Tässä on esimerkki tiedostosta <filename>/" -"etc/lilo.conf</filename>:" -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:738 +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:720 #, no-c-format -msgid "" -"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" -" label=newinstall\n" -" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" +msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;" msgstr "" -"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" -" label=newinstall\n" -" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:738 +#: boot-installer.xml:725 #, no-c-format msgid "" -"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" -"refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and " -"<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" -"manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> and " -"reboot." +"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root " +"partition." msgstr "" -"Yksityiskohtaisempaa tietoa löytyy man-sivuilta " -"<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</" -"manvolnum></citerefentry> ja <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</" -"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Käynnistä nyt " -"<userinput>lilo</userinput> ja käynnistä sitten tietokone uudelleen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:747 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " -#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " -#| "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an " -#| "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> " -#| "is on the first partition of the first disk in the system):" -msgid "" -"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your " -"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " -"directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an " -"entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is " -"on the first partition of the first disk in the system):" -msgstr "" -"<command>GRUB</command>:n käyttö on hyvin samantapaista. Etsi tiedosto " -"<filename>menu.lst</filename> hakemistosta <filename>/boot/grub/</filename> " -"(joskus se on hakemistossa <filename>/boot/boot/grub/</filename>) ja lisää " -"tietue asentimelle, esimerkiksi (oletetaan hakemiston <filename>/boot</" -"filename> olevan ensimmäisen levyn ensimmäisellä osiolla:" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:755 +#: boot-installer.xml:733 #, no-c-format -msgid "" -"title New Install\n" -"root (hd0,0)\n" -"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" -"initrd /boot/newinstall/initrd.gz" +msgid "An entry for the installer would be for example:" msgstr "" -"title New Install\n" -"root (hd0,0)\n" -"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" -"initrd /boot/newinstall/initrd.gz" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:757 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " -#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " -#| "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an " -#| "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> " -#| "is on the first partition of the first disk in the system):" -msgid "" -"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is " -"named <filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</" -"filename>. An entry for the installer would be for instance for example:" -msgstr "" -"<command>GRUB</command>:n käyttö on hyvin samantapaista. Etsi tiedosto " -"<filename>menu.lst</filename> hakemistosta <filename>/boot/grub/</filename> " -"(joskus se on hakemistossa <filename>/boot/boot/grub/</filename>) ja lisää " -"tietue asentimelle, esimerkiksi (oletetaan hakemiston <filename>/boot</" -"filename> olevan ensimmäisen levyn ensimmäisellä osiolla:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:763 +#: boot-installer.xml:737 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "title New Install\n" @@ -1002,140 +949,27 @@ msgstr "" "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:765 -#, no-c-format -msgid "" -"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " -"or <command>LILO</command>." -msgstr "" -"Tästä eteenpäin ei pitäisi olla mitään eroa <command>GRUB</command>:in ja " -"<command>LILO</command>:n välillä." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1976 -#, no-c-format -msgid "Booting from Floppies" -msgstr "Käynnistäminen levykkeiltä" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:775 boot-installer.xml:1984 -#, no-c-format -msgid "" -"You will have already downloaded the floppy images you needed and created " -"floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>." -msgstr "" -"Tarvittavat levykeotokset on jo noudettu ja kirjoitettu levykkeille kohdassa " -"<xref linkend=\"create-floppy\"/>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:782 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " -"drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." -msgstr "" -"Asentimen boot-levykkeeltä käynnistetään asettamalla se ensisijaiseen " -"levykeasemaan, sammuttamalla järjestelmä tavanomaiseen tapaan ja kytkemällä " -"virta takaisin." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:788 -#, no-c-format -msgid "" -"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " -"you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done " -"with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that " -"the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive " -"is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter " -"<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt." -msgstr "" -"Asennettaessa LS-120-asemalta (ATAPI-versio) levykkeitä käyttäen, on " -"määritettävä levykeaseman virtuaalinen sijainti. Tämä tehdään " -"käynnistysparametrilla <emphasis>root=</emphasis>, johon annetaan laite " -"johon ide-floppy laitteen kuvaa. Jos LS-120 on kytkettynä esimerkiksi " -"ensimmäisenä IDE-laitteena (master) toisessa IDE-kaapelissa, kirjoitetaan " -"käynnistyskehotteessa <userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:798 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" -"keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly reset the " -"machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you are " -"installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you " -"don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." -msgstr "" -"Huomaa, että joissakin koneissa <keycombo><keycap>Control</keycap> " -"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> ei palauta konetta " -"kunnolliseen alkutilaan, joten suositellaan <quote>virtanappulan</quote> " -"käyttöä. Jos asennetaan koneella olevasta käyttöjärjestelmästä (esim. DOS-" -"ikkunasta) ei vaihtoehtoa ole. Muussa tapauksessa, käytä virtanappulaa kun " -"laitetta käynnistetään." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:807 -#, no-c-format -msgid "" -"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " -"introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> prompt." -msgstr "" -"Tietoja ladataan levykkeeltä ja näkyviin pitäisi tulla ruutu, jossa levyke " -"esitellään ja jonka alareunassa on kehote <prompt>boot:</prompt>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:813 -#, no-c-format -msgid "" -"Once you press &enterkey;, you should see the message " -"<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by " -"<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a " -"screenfull or so of information about the hardware in your system. More " -"information on this phase of the boot process can be found below in <xref " -"linkend=\"kernel-msgs\"/>." -msgstr "" -"Kun on painettu &enterkey;, pitäisi näkyä <computeroutput>Loading...</" -"computeroutput>, jonka jälkeen tulee <computeroutput>Uncompressing Linux...</" -"computeroutput>, ja sitten suunnilleen ruudullinen tietoja laitteistosta. " -"Lisää tietoa tästä asennusprosessin vaiheesta löytyy kohdasta <xref linkend=" -"\"kernel-msgs\"/>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:822 -#, no-c-format -msgid "" -"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " -"root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into memory. " -"The installer program <command>debian-installer</command> is automatically " -"launched." -msgstr "" -"Kun on käynnistetty boot-levykkeeltä, pyydetään root-levykettä. Aseta root-" -"levyke asemaan ja paina &enterkey;, jolloin sen sisältö ladataan muistiin. " -"Asennusohjelma <command>debian-installer</command> eli Debianin asennin " -"käynnistyy automaattisesti." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1457 boot-installer.xml:1599 -#: boot-installer.xml:1920 boot-installer.xml:2068 +#: boot-installer.xml:742 boot-installer.xml:1367 boot-installer.xml:1509 +#: boot-installer.xml:1902 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Käynnistys TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:857 +#: boot-installer.xml:767 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386:lla on erilaisia tapoja käynnistää TFTP:llä" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:863 +#: boot-installer.xml:773 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC tai emolevy joka tukee PXE:tä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:774 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1148,13 +982,13 @@ msgstr "" "Jos PXE löytyy, voi olla mahdollista asettaa BIOS käynnistämään verkosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:785 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC jossa on BootROM verkosta käynnistämiseen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:876 +#: boot-installer.xml:786 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1162,7 +996,7 @@ msgid "" msgstr "Verkkokortti osaa ehkä käynnistyä TFTP:llä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:881 +#: boot-installer.xml:791 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1172,13 +1006,13 @@ msgstr "" "Viittaa tähän ohjeeseen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:889 +#: boot-installer.xml:799 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:890 +#: boot-installer.xml:800 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1189,13 +1023,13 @@ msgstr "" "TFTPbootilla." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:900 +#: boot-installer.xml:810 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Käynnistysruutu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:901 +#: boot-installer.xml:811 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1203,20 +1037,29 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:906 +#: boot-installer.xml:816 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" "\n" "Graphical install\n" "Install\n" -"Advanced options >\n" +"Advanced options >\n" +"Accessible dark contrast installer menu >\n" "Help\n" "Install with speech synthesis" msgstr "" +"&debian-gnu; installer boot menu\n" +"\n" +"Graphical install\n" +"Install\n" +"Advanced options >\n" +"Accessible dark contrast installer menu >\n" +"Help\n" +"Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:910 +#: boot-installer.xml:820 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1224,7 +1067,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:918 +#: boot-installer.xml:828 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1234,7 +1077,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:925 +#: boot-installer.xml:835 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or " @@ -1254,7 +1097,7 @@ msgstr "" "— ja käynnistä asennin painamalla &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:933 +#: boot-installer.xml:843 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1266,7 +1109,7 @@ msgstr "" "automaattisia asennuksia varten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:939 +#: boot-installer.xml:849 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " @@ -1294,7 +1137,7 @@ msgstr "" "muutokset perutaan. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:952 +#: boot-installer.xml:862 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help " @@ -1317,8 +1160,9 @@ msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" +"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " @@ -1346,7 +1190,7 @@ msgstr "" "(esim. <userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:970 +#: boot-installer.xml:880 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1363,7 +1207,7 @@ msgstr "" "näppäinasettelu</ulink> josta voidaan katsoa näppäimet joita kuuluu painaa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:980 +#: boot-installer.xml:890 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1383,7 +1227,7 @@ msgstr "" "Assistant</quote> (IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:990 +#: boot-installer.xml:900 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1404,13 +1248,13 @@ msgstr "" "neuvontaruudussa lukee." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1006 +#: boot-installer.xml:916 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1007 +#: boot-installer.xml:917 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1421,7 +1265,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1015 +#: boot-installer.xml:925 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1433,10 +1277,10 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1024 +#: boot-installer.xml:934 #, no-c-format msgid "" -"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" +"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-" "media installation method. To boot the graphical installer simply select the " "relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical " "installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The " @@ -1447,7 +1291,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1035 +#: boot-installer.xml:945 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1459,7 +1303,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1048 +#: boot-installer.xml:958 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -1471,7 +1315,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1062 +#: boot-installer.xml:972 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1479,7 +1323,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1068 +#: boot-installer.xml:978 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1489,7 +1333,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1075 +#: boot-installer.xml:985 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1499,13 +1343,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1129 +#: boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1942 +#, no-c-format +msgid "Booting from a CD-ROM" +msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1039 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD-levyn sisältö" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1131 +#: boot-installer.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1530,7 +1380,7 @@ msgstr "" "verkkoyhteyttä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1147 +#: boot-installer.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1557,7 +1407,7 @@ msgstr "" "tavanomaisemmissa järjestelmissä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1163 +#: boot-installer.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1573,7 +1423,7 @@ msgstr "" "luettavissa EFI:n komentotulkista kuten alla selitetään. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1172 +#: boot-installer.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1595,7 +1445,7 @@ msgstr "" "osio löytyy ennen kuin se päästää asennuksen jatkumaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1184 +#: boot-installer.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1618,13 +1468,13 @@ msgstr "" "toisesta käynnisty, käytä toista vaihtoehtoa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1113 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "TÄRKEÄÄ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1204 +#: boot-installer.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1644,13 +1494,13 @@ msgstr "" "Shellin kehotteessa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1216 +#: boot-installer.xml:1126 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Valinta 1: Käynnistäminen Boot Option Maintenance -valikosta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1223 +#: boot-installer.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1661,7 +1511,7 @@ msgstr "" "EFI Boot Manager -sivun kun järjestelmän alkuasetukset ovat valmiit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1229 +#: boot-installer.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1671,7 +1521,7 @@ msgstr "" "&enterkey;. Tällöin näytetään uusi valikko." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1689,7 +1539,7 @@ msgstr "" "ohjaimen tietojen pitäisi olla samat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1246 +#: boot-installer.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1707,7 +1557,7 @@ msgstr "" "seuraavaan lisäkohtaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1257 +#: boot-installer.xml:1167 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1722,7 +1572,7 @@ msgstr "" "nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Tämä aloittaa käynnistyslatauksen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1269 +#: boot-installer.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1734,13 +1584,13 @@ msgstr "" "käynnistysydin ja valitsimia." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1279 +#: boot-installer.xml:1189 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Valinta 2: Käynnistäminen EFI Shell:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1280 +#: boot-installer.xml:1190 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1753,7 +1603,7 @@ msgstr "" "[Built-in]</command>. Käynnistä &debian;in asennus-CD seuraavasti:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1291 +#: boot-installer.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1764,7 +1614,7 @@ msgstr "" "EFI Boot Manager -sivun ja valikon kun järjestelmän alkuasetukset on tehty." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1297 +#: boot-installer.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1786,7 +1636,7 @@ msgstr "" "ylimääräisen sekunnin kun asema käynnistyy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1800,7 +1650,7 @@ msgstr "" "replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1318 +#: boot-installer.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1813,7 +1663,7 @@ msgstr "" "osion numero. Komentotulkki näyttää nyt osion numeron kehotteena." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1325 +#: boot-installer.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1823,7 +1673,7 @@ msgstr "" "käynnistää käynnistyslatauksen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1332 +#: boot-installer.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1839,13 +1689,13 @@ msgstr "" "ja asetukset." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1346 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Asentaminen sarjapäätteen avulla" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1348 +#: boot-installer.xml:1258 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1864,7 +1714,7 @@ msgstr "" "valmiiksi yleisimmin käytetyt nopeusasetukset laitteelle ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1359 +#: boot-installer.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1877,7 +1727,7 @@ msgstr "" "katsoa komennolla <command>baud</command> EFI:n komentotulkissa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1366 +#: boot-installer.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1893,7 +1743,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1287 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1910,7 +1760,7 @@ msgstr "" "asennin käynnistetään tekstitilassa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1386 +#: boot-installer.xml:1296 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1924,13 +1774,13 @@ msgstr "" "ennen kuin asennus voidaan alottaa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1305 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Käynnistysytimen ja parametrien valinta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1949,7 +1799,7 @@ msgstr "" "<classname>Params</classname> yleiset komentorivin parametrit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1409 +#: boot-installer.xml:1319 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1972,7 +1822,7 @@ msgstr "" "asennuksen:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1427 +#: boot-installer.xml:1337 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1982,7 +1832,7 @@ msgstr "" "asennustapa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1432 +#: boot-installer.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1994,7 +1844,7 @@ msgstr "" "asetukset) kirjoitetaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1439 +#: boot-installer.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2006,7 +1856,7 @@ msgstr "" "Installerin ensimmäisen ruutu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1448 boot-installer.xml:1585 +#: boot-installer.xml:1358 boot-installer.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2016,7 +1866,7 @@ msgstr "" "verkkoasetukset ja levyosiot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1459 +#: boot-installer.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2035,7 +1885,7 @@ msgstr "" "paketit asennetaan verkosta eikä CD-asemasta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1494 +#: boot-installer.xml:1404 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2050,13 +1900,13 @@ msgstr "" "asetus, jotta lataus verkosta on käytössä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1505 +#: boot-installer.xml:1415 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Palvelimen asetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1506 +#: boot-installer.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2080,7 +1930,7 @@ msgstr "" "<command>elilo.efi</command> käynnistettyä asiakaskoneella." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1516 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2096,7 +1946,7 @@ msgstr "" "järjestelmän käynnistystiedostot." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2114,7 +1964,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2137,13 +1987,13 @@ msgstr "" "classname> mukana tulevista ohjeista." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1543 +#: boot-installer.xml:1453 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Asiakaskoneen asetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1544 +#: boot-installer.xml:1454 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2175,7 +2025,7 @@ msgstr "" "noutamiseen TFTP:Llä palvelimelta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1576 +#: boot-installer.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2190,13 +2040,13 @@ msgstr "" "ytimen lataus verkosta on valmis, se käynnistää &debian; Installerin." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1540 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "S/390:n rajoitukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1631 +#: boot-installer.xml:1541 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2206,7 +2056,7 @@ msgstr "" "verkkoasetukset ja ssh-istunto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1636 +#: boot-installer.xml:1546 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2219,13 +2069,13 @@ msgstr "" "käynnistämällä ssh-istunto, joka käynnistää tavanomaisen asennusjärjestelmän." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1647 +#: boot-installer.xml:1557 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "S/390:n käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1558 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2246,7 +2096,7 @@ msgstr "" "<filename>parmfile.debian</filename> tulee asennusotosten mukana." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1665 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2268,442 +2118,26 @@ msgid "" "filename>." msgstr "" -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1729 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " -#| "booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " -#| "PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of " -#| "<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</" -#| "keycap>, and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot " -#| "from the CD-ROM." -msgid "" -"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " -"booting are PReP/CHRP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " -"PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of " -"<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, " -"and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot from the " -"factory default CD/DVD drive." -msgstr "" -"Tällä hetkellä ainoat suoritinperheen &arch-title; suoritinarkkitehturit " -"jotka tukevat CD-levyltä käynnistämistä ovat PReP ja New World PowerMacit. " -"PowerMaceilla pidä pohjassa näppäintä <keycap>c</keycap>, tai näppäimiä " -"<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, " -"ja <keycap>Delete</keycap> käynnistyksen aikana jotta käynnistys tapahtuu CD-" -"levyltä." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1738 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " -"Firmware prompt first (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), then " -"type <informalexample><screen>\n" -"0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" -"</screen></informalexample> for an alternative way to boot from the internal " -"factory default CD/DVD drive type" -msgstr "" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1749 -#, no-c-format -msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" -msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1751 -#, no-c-format -msgid "" -"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " -"relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-" -"software version of this driver is not available. All OldWorld systems have " -"floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then " -"point the installer to the CD for the needed files." -msgstr "" -"OldWorld PowerMacit eivät käynnisty &debian;-CD:ltä, koska OldWorld-" -"tietokoneissa on Mac OS ROM CD -latausajurin oltava CD-levyllä, eikä tästä " -"ajurista ole saatavilla vapaata versiota. Kaikissa OldWorld-koneissa on " -"levykeasema, joten käynnistä asennin levykkeeltä ja pistä sitten asennin " -"noutamaan tarvittavat tiedostot CD-levyltä." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1760 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " -"immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware prompt " -"appears, type" -msgstr "" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1766 -#, no-c-format -msgid "boot cd install/pegasos" -msgstr "boot cd install/pegasos" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1768 -#, no-c-format -msgid "" -"On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after " -"<quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> message, when SLOF prompt " -"appears type" -msgstr "" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1773 -#, no-c-format -msgid "0 > boot cdrom" -msgstr "0 > boot cdrom" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1779 -#, no-c-format -msgid "Booting from Hard Disk" -msgstr "Käynnistys kiintolevyltä" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " -"some systems it is the only supported method of installation." -msgstr "" -"Käynnistäminen koneessa jo olevasta käyttöjärjestelmäst on usein kätevä " -"tapa; joillekin järjestelmille se on ainoa tuettu asennustapa." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1791 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot the installer from hard disk, you will have already completed " -"downloading and placing the needed files as described in <xref linkend=" -"\"boot-drive-files\"/>." -msgstr "" -"Käynnistettäessä asennin kiintolevyltä on tarvittavat tiedostot pitänyt jo " -"noutaa ja tallentaa kohdassa <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1811 -#, no-c-format -msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" -msgstr "OldWorld PowerMacien käynnistäminen MacOS:stä" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1812 -#, no-c-format -msgid "" -"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " -"boot into the installation system. Double click the <guiicon>BootX</guiicon> " -"application icon. Click on the <guibutton>Options</guibutton> button and " -"select <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. This will give you the " -"chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> file. You may " -"need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> checkbox, depending " -"on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</guibutton> button to shut " -"down MacOS and launch the installer." -msgstr "" -"Jos BootX otettiin käyttöön kohdassa <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, " -"voidaan sitä käyttää asennusjärjestelmän käynnistämiseen. Kaksoisnapsauta " -"sovelluksen <guiicon>BootX</guiicon> kuvaketta. Napsauta painiketta " -"<guibutton>Options</guibutton> ja valitse <guilabel>Use Specified RAM Disk</" -"guilabel>. Tällöin pääsee valitsemaan tiedoston <filename>ramdisk.image.gz</" -"filename>. Tietokoneen ominaisuudet saattavat vaatia valintaruudun " -"<guilabel>No Video Driver</guilabel> merkitsemistä. Sammuta sitten MacOS " -"painikkeella <guibutton>Linux</guibutton>, se käynnistää asentimen." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1830 -#, no-c-format -msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" -msgstr "NewWorld Macien käynnistäminen OpenFirmwaresta" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1831 -#, no-c-format -msgid "" -"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " -"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and " -"<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS " -"partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to boot " -"into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). At the " -"prompt, type <informalexample><screen>\n" -"0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" -"</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with the " -"partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot files were " -"placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may need to use " -"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>. In a few " -"more seconds you will see a yaboot prompt <informalexample><screen>\n" -"boot:\n" -"</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, type " -"either <userinput>install</userinput> or <userinput>install video=ofonly</" -"userinput> followed by a &enterkey;. The <userinput>video=ofonly</userinput> " -"argument is for maximum compatibility; you can try it if <userinput>install</" -"userinput> doesn't work. The &debian; installation program should start." -msgstr "" -"Tiedostot <filename>vmlinux</filename>, <filename>initrd.gz</filename>, " -"<filename>yaboot</filename>, ja <filename>yaboot.conf</filename> on " -"tallennettu paikoilleen HFS-osion juureen jo kohdassa <xref linkend=\"files-" -"newworld\"/>. Nyt on käynnistettävä OpenFirmware (katso <xref linkend=" -"\"invoking-openfirmware\"/>. Kirjoita kehotteeseen " -"<informalexample><screen>\n" -"0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" -"</screen></informalexample> korvaten <replaceable>x</replaceable> sen HFS-" -"osion numerolla, johon ydin ja yabootin tiedoston tallennettiin. Paina rivin " -"lopuksi &enterkey;. Joillakin koneilla on kirjoitettava <userinput>ide0:</" -"userinput> eikä <userinput>hd:</userinput>. Kuluu muutama sekunti lisää, ja " -"näkyy yabootin kehote:<informalexample><screen>\n" -"boot:\n" -"</screen></informalexample> Yabootin <prompt>boot:</prompt>-kehotteessa " -"kirjoitetaan joko <userinput>install</userinput> tai <userinput>install " -"video=ofonly</userinput>, ja painetaan &enterkey;. Parametrilla " -"<userinput>video=ofonly</userinput> saadaan suurin mahdollinen " -"yhteensopivuus; käytä sitä jos <userinput>install</userinput> ei toimi. " -"&debian;in asentimen pitäisi käynnistyä." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1863 -#, no-c-format -msgid "Booting from USB memory stick" -msgstr "Käynnistys USB-muistilta" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1864 -#, no-c-format -msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "" -"Tämänhetkisen tiedon mukaan NewWorld PowerMacit tukevat käynnistystä USB-" -"muistilta." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1870 -#, no-c-format -msgid "" -"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" -">. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the " -"Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage " -"devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." -msgstr "" -"Varmistu, että kaikki kohdan <xref linkend=\"boot-usb-files\"/> valmistelut " -"on tehty. Macintoshin käynnistämiseksi USB-muistilta on käytettävä Open " -"Firmwaren kehotetta, koska Open Firmwaren oletusarvo on, ettei USB-" -"muistilaitteita etsitä. Katso <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1879 -#, no-c-format -msgid "" -"You will need to work out where the USB storage device appears in the device " -"tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work that out " -"automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and <userinput>devalias</" -"userinput> at the Open Firmware prompt to get a list of all known devices " -"and device aliases. On the author's system with various types of USB stick, " -"paths such as <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</" -"filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>, and " -"<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> work." -msgstr "" -"On selvitettävä mihin kohtaan laitepuuta USB-muistilaitteet ilmaantuvat, " -"koska tällä hetkellä <command>ofpath</command> ei osaa löytää niitä " -"automaattisesti. Open Firmwaren kehotteessa saa komennoilla <userinput>dev / " -"ls</userinput> ja <userinput>devalias</userinput> luettelon kaikista " -"tunnetuista laitteista ja laitteiden toisista nimistä. Tekijän " -"laitteistossa, jossa on erilaisia USB-muisteja, toimivat seuraavan kaltaiset " -"polkunimet: <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</" -"filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>, ja <filename>/" -"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1891 -#, no-c-format -msgid "" -"Having worked out the device path, use a command like this to boot the " -"installer: <informalexample><screen>\n" -"boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\\\:" -"tbxi\n" -"</screen></informalexample> The <replaceable>2</replaceable> matches the " -"Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot image " -"earlier, and the <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> part instructs Open " -"Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i.e. " -"<command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with " -"<command>hattrib -b</command>." -msgstr "" -"Kun USB-muistin kohta laitepuussa on selvinnyt, käynnistä asennin " -"tämäntapaisella komennolla: <informalexample><screen>\n" -"boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\\\:" -"tbxi\n" -"</screen></informalexample> <replaceable>2</replaceable> tarkoittaa " -"Apple_HFS- tai Apple_Bootstrap-osiota johon käynnistys otos aiemmin " -"kopioitiin, ja <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> saa Open Firmwaren " -"käynnistämään tiedoston jonka HFS-tiedostotyyppi on \"tbxi\" (ts. " -"<command>yaboot</command>) hakemistossa johon aiemmin kohdistettiin komento " -"<command>hattrib -b</command>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1905 -#, no-c-format -msgid "" -"The system should now boot up, and you should be presented with the " -"<prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, " -"or just hit &enterkey;." -msgstr "" -"Järjestelmän pitäisi nyt käynnistyä, ja näkyviin tulla kehote <prompt>boot:</" -"prompt>. Tässä voidaan kirjoittaa valinnaisia käynnistysparametreja tai " -"painaa vaan &enterkey;." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1911 -#, no-c-format -msgid "" -"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " -"NewWorld systems. If you have problems, please file an installation report, " -"as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>." -msgstr "" -"Tämä käynnistystapa on uutuus, ja voi olla vaikea saada toimimaan joissakin " -"NewWorld-koneissa. Jos pulmia ilmenee, ole hyvä ja tee asennusraportti. " -"Asennusraportin teko selitetään kohdassa <xref linkend=\"submit-bug\"/>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1945 -#, no-c-format -msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." -msgstr "" -"Tällä hetkellä PReP ja New World PowerMacit tukevat käynnistystä verkosta." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1949 -#, no-c-format -msgid "" -"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " -"monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command " -"<informalexample><screen>\n" -"0 > boot enet:0\n" -"</screen></informalexample> If this doesn't work, you might have to add the " -"filename like this: <informalexample><screen>\n" -"0 > boot enet:0,yaboot\n" -"</screen></informalexample> PReP and CHRP boxes may have different ways of " -"addressing the network. On a PReP machine, you should try " -"<informalexample><screen>\n" -"boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</" -"replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> On some PReP systems (e.g. Motorola PowerStack " -"machines) the command <userinput>help boot</userinput> may give a " -"description of syntax and available options." -msgstr "" -"Koneilla joissa on Open Firmware, kuten NewWorld Power Macit, mene boot " -"monitoriin (katso <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) ja kirjoita " -"komento \n" -"<informalexample><screen>\n" -"0 > boot enet:0\n" -"</screen></informalexample>\n" -"Jos tämä ei toimi, on ehkä tiedostonimi lisättävä näin:\n" -"<informalexample><screen>\n" -"0 > boot enet:0,yaboot\n" -"</screen></informalexample>\n" -"PReP- ja CHRP-koneissa voi olla erilaisia tapoja verkon nimeämiseen. PReP-" -"koneella olisi kokeiltava \n" -"<informalexample><screen>\n" -"<userinput>boot net:<replaceable>palvelimen_ip-osoite</replaceable>," -"<replaceable>tiedosto</replaceable>,<replaceable>asiakaskoneen_ip-osoite</" -"replaceable></userinput>.\n" -"</screen></informalexample>\n" -"Joissakin PReP-järjestelmissä (esim. Motorolan PowerStack-koneilla)\n" -"saattaa komento <userinput>help boot</userinput> näyttää kuvauksen\n" -"komennoista ja käytettävissä olevista valitsimista." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1977 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " -"generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not " -"equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not " -"supported for booting." -msgstr "" -"Käynnistäminen levykkeiltä on tuettu suoritinperheellä &arch-title;, " -"vaikkakin se yleensä soveltuu vain OldWorld-koneille. NewWorld-koneissa ei " -"ole levykeasemaa, ja koneeseen liitetyltä USB-levykeasemalta käynnistystä ei " -"ole tuettu." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1989 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " -"in floppy drive after shutting the system down, and before pressing the " -"power-on button." -msgstr "" -"Levykkeeltä <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> käynnistetään " -"asettamalla se levykeasemaan kun laite on sammutettu, ja painamalla sitten " -"virtanappulaa." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1995 -#, no-c-format -msgid "" -"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " -"the machine prior to boot will be the first priority for the system to boot " -"from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the machine " -"will then check for bootable hard disk partitions." -msgstr "" -"Niille joille Macintoshin levyketoiminnot eivät ole tuttuja: ennen " -"käynnistystä koneeseen asetettu levyke on se josta laitteisto ensimmäiseksi " -"käynnistyy. Jos levykkeellä ei ole kunnollista käynnistystiedostoa, se " -"poistetaan asemasta ja laite etsii käynnistyskelpoisia osioita kiintolevyltä." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2002 -#, no-c-format -msgid "" -"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " -"the root floppy and press &enterkey;. The installer program is automatically " -"launched after the root system has been loaded into memory." -msgstr "" -"Käynnistyksen jälkeen pyydetään levykettä <filename>root.bin</filename>. " -"Aseta levyke asemaan ja paina &enterkey;. Asennusohjelma käynnistyy " -"automaattisesti kun juuritiedostojärjestelmä on ladattu muistiin." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2013 -#, no-c-format -msgid "PowerPC Boot Parameters" -msgstr "PowerPC:n käynnistysparametrit" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2014 -#, no-c-format -msgid "" -"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " -"skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument " -"<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will select that mode for " -"most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this changes to " -"<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." -msgstr "" -"Useat vanhat Applen näytöt käyttivät 640x480 67Hz -toimintatilaa. Jos kuva " -"on vinksallaan vanhassa Applen näytössä, kokeile lisätä käynnistysparametri " -"<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>, joka valitsee tuon toimintatilan " -"useimmissa Mach64- ja Rage-näytönohjaimissa. Jos näytönohjain on Rage 128, " -"käytä <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:2026 +#: boot-installer.xml:1860 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:1861 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2033 +#: boot-installer.xml:1867 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2034 +#: boot-installer.xml:1868 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2714,7 +2148,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2723,7 +2157,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2093 +#: boot-installer.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2743,7 +2177,7 @@ msgstr "" "lopussa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2147 +#: boot-installer.xml:1981 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2756,13 +2190,13 @@ msgstr "" "koneessa)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:1990 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPRO:min viestit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2157 +#: boot-installer.xml:1991 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2777,13 +2211,13 @@ msgstr "" "\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2010 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2011 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " @@ -2823,13 +2257,13 @@ msgstr "" "laitealustoilla käynnistyslatain olettaa näppäinasettelun olevan QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2031 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2198 +#: boot-installer.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2841,13 +2275,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2210 +#: boot-installer.xml:2044 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB pistekirjoitusnäytöt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:2045 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2869,13 +2303,13 @@ msgstr "" "webbisivulta</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:2060 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Sarjaportin pistekirjoitusnäytöt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2227 +#: boot-installer.xml:2061 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " @@ -2932,14 +2366,14 @@ msgstr "" "\"><classname>brltty</classname>:n webbisivulta</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309 +#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:3080 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Hardware Speech Synthesis" msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:2089 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2958,7 +2392,7 @@ msgstr "" "käynnistysvalikossa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2264 +#: boot-installer.xml:2098 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -2966,7 +2400,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2103 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2975,7 +2409,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2275 +#: boot-installer.xml:2109 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2993,13 +2427,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2303 +#: boot-installer.xml:2137 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2304 +#: boot-installer.xml:2138 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3016,7 +2450,7 @@ msgstr "" "käynnistysvalikossa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2311 +#: boot-installer.xml:2145 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3037,13 +2471,13 @@ msgstr "" "asennetaan kohdejärjestelmään tuki puhesyntetisaattorilaitteelle." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2326 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Lisälaittekortit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2161 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3060,7 +2494,7 @@ msgstr "" "olevien kielten määrää." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2335 +#: boot-installer.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3071,13 +2505,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:2177 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Suurikonstrastinen teema" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:2178 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme " @@ -3086,7 +2520,7 @@ msgstr "Suurikonstrastinen teema" msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " "that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible " -"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</" +"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>d</" "userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot " "parameter." msgstr "" @@ -3095,13 +2529,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2189 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2356 +#: boot-installer.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -3111,13 +2545,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2200 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2367 +#: boot-installer.xml:2201 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -3135,7 +2569,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2382 +#: boot-installer.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -3145,13 +2579,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3160,13 +2594,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2241 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2408 +#: boot-installer.xml:2242 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3180,7 +2614,7 @@ msgstr "" "kuitenkin hieman autettava." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2249 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3195,7 +2629,7 @@ msgstr "" "järjestelmälle laitteistosta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2422 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3211,13 +2645,13 @@ msgstr "" "kohdassa <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2434 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2436 +#: boot-installer.xml:2270 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3258,7 +2692,7 @@ msgstr "" "<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2448 +#: boot-installer.xml:2282 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3269,7 +2703,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2456 +#: boot-installer.xml:2290 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3315,7 +2749,7 @@ msgstr "" "<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2306 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3329,13 +2763,13 @@ msgstr "" "arvoksi <filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:2318 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian;in asentimen parametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2319 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3358,7 +2792,7 @@ msgstr "" "hyödyllisiä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2334 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3374,19 +2808,19 @@ msgstr "" "tavallisesti lyhyttä muotoa. " #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:2346 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2347 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Tämä parametri määrää, kuinka alhaisen prioriteetin viestit näytetään." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2517 +#: boot-installer.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3400,7 +2834,7 @@ msgstr "" "tulee pulmia, asennin säätää prioriteettia tarpeen mukaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2358 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3419,13 +2853,13 @@ msgstr "" "kriittiset viestit ja yrittää tehdä oikeat valinnat kyselemättä turhia." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2372 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2539 +#: boot-installer.xml:2373 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3474,13 +2908,13 @@ msgstr "" "<userinput>gtk</userinput>-käyttöliittymää." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3494,49 +2928,49 @@ msgstr "" "tärkeissä vaiheissa. (Käynnistystä jatketaan poistumalla komentotulkista.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2414 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Tämä on oletusarvo" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2585 +#: boot-installer.xml:2419 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Tavallista yksityiskohtaisempi." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:2424 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2425 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Paljon vianjäljitystietoa." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2596 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3546,47 +2980,19 @@ msgstr "" "Jatka käynnistystä poistumalla komentotulkista." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2610 -#, no-c-format -msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" -msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2611 -#, no-c-format -msgid "" -"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " -"installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</" -"userinput>" -msgstr "" -"Tämän parametrin arvo on sen laitteen polkunimi, josta &debian;in asennin " -"ladataan. Esimerkiksi <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2617 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " -"floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device." -msgstr "" -"Normaalisti käynnistyslevyke etsii root-levykettä kaikista levykeasemista. " -"Tällä parametrilla saadaan etsintä kohdistumaan vain yhteen nimettyyn " -"laitteeseen." - -#. Tag: term -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2444 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2630 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3595,13 +3001,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2641 +#: boot-installer.xml:2457 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "vähämuisti" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2642 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3613,13 +3019,13 @@ msgstr "" "arvot ovat 1 ja 2. Katso myös <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2468 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2653 +#: boot-installer.xml:2469 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3629,13 +3035,13 @@ msgstr "" "Hyödyllinen automaattisissa asennuksissa kun keskusmuistia on niukasti." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2478 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2663 +#: boot-installer.xml:2479 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3653,13 +3059,13 @@ msgstr "" "jumittuminen muutaman minuutin sisällä asennuksen alusta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2676 +#: boot-installer.xml:2492 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3678,20 +3084,28 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2691 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2507 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " +#| "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently " +#| "both the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme " +#| "that was designed for visually impaired users. Set the theme by booting " +#| "with <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " -"icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both " -"the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was " -"designed for visually impaired users. Set the theme by booting with " -"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." +"icons, etc.). Which themes are available may differ per frontend. Currently " +"both the newt and gtk frontend have (apart from the default look) only one " +"additional theme named <quote>dark</quote> theme, which was designed for " +"visually impaired users. Set this theme by booting with " +"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (there is also " +"the keyboard shortcut <userinput>d</userinput> for this in the boot menu)." msgstr "" "Teema määrää asentimen käyttöliittymän ulkonäön (värit, kuvakkeet, jne.). " "Saatavilla olevat teemat ovat käyttöliittymäkohtaisia. Tällä hetkellä " @@ -3700,13 +3114,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:2523 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3724,7 +3138,7 @@ msgstr "" "Verkkoasetukset pääsee tekemään itse vain jos DHCP epäonnistuu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2530 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3744,13 +3158,13 @@ msgstr "" "Tämä estää verkkoasetusten noutamisen DHCP:llä ja tiedot voi kirjoittaa itse." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2722 +#: boot-installer.xml:2541 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2542 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3761,13 +3175,13 @@ msgstr "" "läppäreillä." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2733 +#: boot-installer.xml:2552 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2734 +#: boot-installer.xml:2553 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3781,13 +3195,13 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian-asennin wikistä</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2745 +#: boot-installer.xml:2564 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2565 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3797,13 +3211,13 @@ msgstr "" "asennuksen automatisoimiseksi. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3813,13 +3227,13 @@ msgstr "" "automatisoimiseksi. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2765 +#: boot-installer.xml:2584 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2766 +#: boot-installer.xml:2585 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3836,13 +3250,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2778 +#: boot-installer.xml:2597 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2598 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3855,13 +3269,13 @@ msgstr "" "hyödyntämisestä asennuksen automatisoinnissa." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2790 +#: boot-installer.xml:2609 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2791 +#: boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3874,20 +3288,27 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput> estää tämän." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2621 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2803 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2622 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical " +#| "media used during the installation. This can be unnecessary if the system " +#| "does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be " +#| "undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media " +#| "itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, " +#| "slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically." msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " "used during the installation. This can be unnecessary if the system does not " -"automatically boot off the CD. In some cases it may even be undesirable, for " -"example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the user " -"is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy " +"automatically boot off such media. In some cases it may even be undesirable, " +"for example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the " +"user is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy " "style drives cannot reload media automatically." msgstr "" "Oletusarvona &d-i; poistaa automaattisesti asennuksessa käytetyn levyn " @@ -3899,7 +3320,7 @@ msgstr "" "asemaan automaattisesti." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2812 +#: boot-installer.xml:2631 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3912,13 +3333,13 @@ msgstr "" "jälkeen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2642 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2643 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3932,7 +3353,7 @@ msgstr "" "Katso myös <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3948,13 +3369,13 @@ msgstr "" "näin ollen vain hyvin kokeneiden käyttäjien käyttää. " #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2843 +#: boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2844 +#: boot-installer.xml:2663 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3968,13 +3389,13 @@ msgstr "" "emphasis>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2674 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3986,13 +3407,13 @@ msgstr "" "muistilevyä voitu ladata kokonaan. Arvon yksikkö on kt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2866 +#: boot-installer.xml:2685 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2867 +#: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4002,13 +3423,13 @@ msgstr "" "eikä tavallinen asennus. Katso <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2880 +#: boot-installer.xml:2699 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Valmiita vastauksia käynnistysparametreilla" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2700 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4023,25 +3444,25 @@ msgstr "" "tapauksista on seuraavassa luettelossa." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2893 +#: boot-installer.xml:2712 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2894 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4051,7 +3472,7 @@ msgstr "" "asennetussa järjestelmässä on kaksi tapaa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -4070,7 +3491,7 @@ msgstr "" "maa-asetuston yhdistelmiä ei voi tällä tavalla saada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2729 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -4086,13 +3507,13 @@ msgstr "" "country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2923 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4109,7 +3530,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:2756 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and " @@ -4122,13 +3543,13 @@ msgstr "" "ja pakotetaan kiinteät verkkoasetukset." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2766 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4146,13 +3567,13 @@ msgstr "" "konenimi on kirjoitettava itse." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2960 +#: boot-installer.xml:2779 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4164,13 +3585,13 @@ msgstr "" "literal>. Katso lisätietoja kohdasta <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2975 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2976 +#: boot-installer.xml:2795 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4194,7 +3615,7 @@ msgstr "" "asennetun järjestelmän asetustiedostoihin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4208,7 +3629,7 @@ msgstr "" "kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4229,19 +3650,19 @@ msgstr "" "seuraavasti:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3012 +#: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Ytimen moduulien lisääminen kieltolistalle" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:2832 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4258,7 +3679,7 @@ msgstr "" "oikein jos ajurit aiheuttavat ristiriidan tai jos väärä ajuri ladataan ensin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3022 +#: boot-installer.xml:2841 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4274,7 +3695,7 @@ msgstr "" "asennetussa järjestelmässä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4288,24 +3709,29 @@ msgstr "" "luettelosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:2865 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Asennusprosessin vianetsintä" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:2870 #, no-c-format -msgid "CD-ROM Reliability" -msgstr "CD-levyjen luotettavuus" +msgid "Reliability of optical media" +msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 -#, no-c-format -msgid "" -"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " -"boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting " -"successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return " +#: boot-installer.xml:2871 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " +#| "boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting " +#| "successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return " +#| "errors while reading from it during the installation." +msgid "" +"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from " +"an optical disc. The installer may also — even after booting " +"successfully from such disc — fail to recognize the disc or return " "errors while reading from it during the installation." msgstr "" "Joskus asennin ei käynnisty CD-levyltä. Erityisesti näin voi käydä vanhoilla " @@ -4313,7 +3739,7 @@ msgstr "" "levyltä, se ei tunnista levyä tai asennuksen aikana tulee lukuvirheitä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3059 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4324,23 +3750,26 @@ msgstr "" "yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3065 +#: boot-installer.xml:2884 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2889 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and " +#| "that it is not dirty." msgid "" -"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " -"it is not dirty." +"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " +"is not dirty." msgstr "" "Jos CD-levy ei käynnisty, tarkista että se asetettiin asemaan oikein ja " "ettei se ole likainen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:2895 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4348,9 +3777,9 @@ msgstr "" #| "menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM " #| "drives are known to be resolved in this way." msgid "" -"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " -"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" -"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " +"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option " +"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount installation media</guimenuitem> " +"</menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " "drives are known to be resolved in this way." msgstr "" "Mikäli asennin ei tunnista CD-levyä, yritä käynnistää uudelleen valikosta " @@ -4359,35 +3788,41 @@ msgstr "" "tunnetusti tällä tavalla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3086 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2905 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " +#| "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM " +#| "and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " -"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and " -"DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." +"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD." msgstr "" "Jos tämä ei toimi, kokeile seuraavien alilukujen ehdotuksia. Useimmat, mutta " "eivät kaikki, ehdotukset pätevät sekä CD- että DVD-levyille, mutta käytämme " "yksinkertaisuuden vuoksi termiä CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3092 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2910 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the " +#| "other installation methods that are available." msgid "" -"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " -"installation methods that are available." +"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " +"other installation methods that are available." msgstr "" "Jos asennus ei onnistu CD-levyltä, kokeile muita saatavilla olevia " "asennustapoja." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:2918 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Yleisiä pulmia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4397,7 +3832,7 @@ msgstr "" "nopeuksilla kirjoitettujen levyjen lukemista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:2938 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4410,34 +3845,47 @@ msgstr "" "quote> (DMA) on käytössä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:2949 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 -#, no-c-format -msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." +#: boot-installer.xml:2950 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." +msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Jos CD-levy ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:2955 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " #| "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are " #| "using." msgid "" -"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " -"for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS." +"Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an " +"issue for very old systems) and that booting from such media is enabled in " +"the BIOS." msgstr "" "Tarkista että BIOS oikeasti tukee CD-levyltä käynnistämistä (vanhat koneet " "luultavasti eivät tue) ja että CD-asema tukee käytettyä taltiota." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2962 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image " +#| "matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> " +#| "file that should be present in the same location as where you downloaded " +#| "the image from. <informalexample><screen>\n" +#| "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" +#| "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-" +#| "netinst.iso</replaceable>\n" +#| "</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-" +#| "ROM matches as well. The following command should work. It uses the size " +#| "of the image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " "the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that " @@ -4446,9 +3894,9 @@ msgid "" "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst." "iso</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-ROM " +"</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned disc " "matches as well. The following command should work. It uses the size of the " -"image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." +"image to read the correct number of bytes from the disc." msgstr "" "Jos noudit ISO-otoksen, tarkista otoksen md5sum-tarkistussumman vastaavan " "otoksen summaa tiedostossa <filename>MD5SUMS</filename>. Tiedoston pitäisi " @@ -4461,7 +3909,7 @@ msgstr "" "käyttää otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja levyltä." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3157 +#: boot-installer.xml:2975 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4483,13 +3931,22 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3162 -#, no-c-format -msgid "" -"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " +#: boot-installer.xml:2980 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " +#| "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you " +#| "have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other " +#| "drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are " +#| "errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic " +#| "knowledge of &arch-kernel; is required for this. To execute any of the " +#| "commands, you should first switch to the second virtual console (VT2) and " +#| "activate the shell there." +msgid "" +"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not " "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have " -"more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If " -"that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when " +"more than one optical drive, try changing the disc to the other drive. If " +"that does not work or if the disc is recognized but there are errors when " "reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of " "&arch-kernel; is required for this. To execute any of the commands, you " "should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the " @@ -4504,7 +3961,7 @@ msgstr "" "komentotulkki." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4517,10 +3974,25 @@ msgstr "" "tuloste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 -#, no-c-format -msgid "" -"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " +#: boot-installer.xml:2999 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " +#| "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily " +#| "have to be consecutive): <informalexample><screen>\n" +#| "ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n" +#| "ata1.00: configured for UDMA/33\n" +#| "scsi 0:0:0:0: CD-ROM MATSHITA DVD-RAM UJ-822S 1.61 PQ: 0 " +#| "ANSI: 5\n" +#| "sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n" +#| "cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" +#| "</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances " +#| "are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may " +#| "be not supported at all. If you know what driver is needed for the " +#| "controller, you can try loading it manually using <command>modprobe</" +#| "command>." +msgid "" +"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was " "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have " "to be consecutive): <informalexample><screen>\n" "ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n" @@ -4530,7 +4002,7 @@ msgid "" "sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n" "cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" "</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances " -"are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may be " +"are the controller your drive is connected to was not recognized or may be " "not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, " "you can try loading it manually using <command>modprobe</command>." msgstr "" @@ -4549,11 +4021,15 @@ msgstr "" "lataamista itse komennolla <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3195 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3013 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/" +#| "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</" +#| "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>." msgid "" -"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" -"</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</" +"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/" +"dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</" "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>." msgstr "" "Tarkista, että CD-asemalle on laitetiedosto hakemistossa <filename>/dev/</" @@ -4561,11 +4037,19 @@ msgstr "" "filename>. Pitäisi olla myös <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3203 -#, no-c-format -msgid "" -"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " -"mounted; if not, try mounting it manually: <informalexample><screen>\n" +#: boot-installer.xml:3021 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is " +#| "already mounted; if not, try mounting it manually: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" +#| "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after " +#| "that command." +msgid "" +"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is " +"already mounted; if not, try mounting it manually: " +"<informalexample><screen>\n" "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that " "command." @@ -4577,8 +4061,19 @@ msgstr "" "virheilmoituksia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3031 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" +#| "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" +#| "$ grep using_dma settings\n" +#| "using_dma 1 0 1 rw\n" +#| "</screen></informalexample> A <quote>1</quote> in the first column after " +#| "<literal>using_dma</literal> means it is enabled. If it is, try disabling " +#| "it: <informalexample><screen>\n" +#| "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" +#| "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for " +#| "the device that corresponds to your CD-ROM drive." msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" @@ -4589,7 +4084,7 @@ msgid "" "it: <informalexample><screen>\n" "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the " -"device that corresponds to your CD-ROM drive." +"device that corresponds to your optical drive." msgstr "" "Tarkista onko DMA päällä: <informalexample><screen>\n" "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" @@ -4603,13 +4098,18 @@ msgstr "" "laitteen hakemistossa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3228 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3046 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If there are any problems during the installation, try checking the " +#| "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the " +#| "installer's main menu. This option can also be used as a general test if " +#| "the CD-ROM can be read reliably." msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " -"integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's " -"main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can " -"be read reliably." +"integrity of the installation media using the option near the bottom of the " +"installer's main menu. This option can also be used as a general test if the " +"disc can be read reliably." msgstr "" "Jos asennuksen aikana ilmenee pulmia, yritä tarkistaa onko CD-levy " "kunnollinen lähellä asentimen päävalikon alariviä olevalla toiminnolla. Tätä " @@ -4617,99 +4117,13 @@ msgstr "" "luettua luotettavasti." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3243 -#, no-c-format -msgid "Floppy Disk Reliability" -msgstr "Levykkeen luotettavuus" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3245 -#, no-c-format -msgid "" -"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " -"to be floppy disk reliability." -msgstr "" -"Levykkeeltä &debian;in asentavilla näyttäisi suurin ongelma olevan " -"levykkeiden luotettavuus." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3250 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " -"the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read " -"as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without " -"printing an error message if it reads incorrect data. There can also be " -"failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a " -"flood of messages about disk I/O errors." -msgstr "" -"Käynnistyslevykkeen kanssa on eniten vaikeuksia, koska laitteisto lukee sitä " -"suoraan ennen kuin Linux käynnistyy. Usein laitteisto ei lue yhtä " -"luotettavasti kuin Linuxin levykeajuri, ja saattaa yksinkertaisesti lopettaa " -"antamatta virheilmoitusta jos tulee lukuvirheitä. Myöskin ajurilevykkeiden " -"kanssa voi tulla vikoja, joista useimmat ilmenevät syöttöä ja tulostusta " -"koskevien virheilmoitusten tulvana." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3259 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " -"thing you should do is write the image to a <emphasis>different</emphasis> " -"floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old " -"floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was " -"reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try " -"writing the floppy on a different system." -msgstr "" -"Jos asennus jumittuu jonkin tietyn levykkeen kohdalla, kannattaa " -"ensimmäiseksi yrittää sen kirjoittamista <emphasis>toiselle</emphasis> " -"levykkeelle, tämä ehkä poistaa vian. Vanhan levykkeen alustus uudelleen ei " -"ehkä riitä, vaikka levykeen alustus ja kirjoitus näyttäisi sujuvan " -"virheittä. Joskus kannattaa levyke kirjoittaa toisella koneella." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 -#, no-c-format -msgid "" -"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" -"emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the " -"third floppy." -msgstr "" -"Eräs käyttäjä ilmoittaa, että hänen piti kirjoittaa otos levykkeelle " -"<emphasis>kolme</emphasis> kertaa ennen kuin yksi levyke vihdoin toimi." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3274 -#, no-c-format -msgid "" -"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " -"are experiencing problems it is always useful to verify that the images were " -"downloaded correctly by verifying their md5sums." -msgstr "" -"Tavallisesti ei tarvitse noutaa levykeotoksia uudelleen, mutta jos pulmia " -"ilmenee on aina hyödyllistä tarkistaa, että levykkeet noudettiin oikein " -"tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3280 -#, no-c-format -msgid "" -"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " -"floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to " -"buggy hardware or firmware floppy drivers." -msgstr "" -"Toiset käyttäjät ovat ilmoittaneet, että vain käynnistämällä muutaman kerran " -"sama levyke asemassa saattaa käynnistys vihdoin onnistua. Kaikki tämä johtuu " -"viallisista laitteista tai laiteohjelmiston levykeajureista." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3289 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Käynnistysasetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3062 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4723,7 +4137,7 @@ msgstr "" "kohdassa <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3300 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4732,7 +4146,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3311 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4744,37 +4158,37 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3322 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3324 +#: boot-installer.xml:3095 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3326 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3328 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447 +#: boot-installer.xml:3107 boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4784,7 +4198,7 @@ msgstr "" "asentimelle sopivia käynnistysparametreja." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3388 +#: boot-installer.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4804,13 +4218,13 @@ msgstr "" "kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3402 +#: boot-installer.xml:3167 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3168 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4838,7 +4252,7 @@ msgstr "" "poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3413 +#: boot-installer.xml:3178 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4861,19 +4275,19 @@ msgstr "" "kirjoitetaan asentimelle." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Muutamat yleiset asennuspulmat kannattaa mainita." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3454 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Videosignaali väärään paikkaan" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3455 +#: boot-installer.xml:3220 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4901,7 +4315,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3469 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4915,13 +4329,13 @@ msgstr "" "tiedostossa <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3480 +#: boot-installer.xml:3245 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Käynnistys tai asennus CD-levyltä ei toimi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3481 +#: boot-installer.xml:3246 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4933,7 +4347,7 @@ msgstr "" "aikana. Useimmat viat on raportoitu SunBlade-järjestelmistä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3487 +#: boot-installer.xml:3252 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4941,13 +4355,13 @@ msgstr "" "verkosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3496 +#: boot-installer.xml:3261 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4984,19 +4398,27 @@ msgstr "" "\"linux-any\">(katso <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3523 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Asennuspulmista ilmoittaminen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3524 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3289 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the " +#| "install, the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may " +#| "be helpful. It lets you store system error logs and configuration " +#| "information from the installer to a floppy, or download them using a web " +#| "browser. This information may provide clues as to what went wrong and how " +#| "to fix it. If you are submitting a bug report, you may want to attach " +#| "this information to the bug report." msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " "the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. " "It lets you store system error logs and configuration information from the " -"installer to a floppy, or download them using a web browser. This " +"installer on a storage medium, or download them using a web browser. This " "information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If " "you are submitting a bug report, you may want to attach this information to " "the bug report." @@ -5009,7 +4431,7 @@ msgstr "" "vikailmoitukset, halunnet liittää nämä tiedot vikailmoitukseen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3535 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5021,13 +4443,13 @@ msgstr "" "</filename> kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3311 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Asennusraporttien lähettäminen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3547 +#: boot-installer.xml:3312 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5040,7 +4462,7 @@ msgstr "" "mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5053,7 +4475,7 @@ msgstr "" "julkistamista et pane pahaksesi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3325 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5081,8 +4503,52 @@ msgstr "" "<command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3570 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3335 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Alternatively you can use this template when filling out installation " +#| "reports, and file the report as a bug report against the " +#| "<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it " +#| "to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" +#| "Package: installation-reports\n" +#| "\n" +#| "Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?" +#| ">\n" +#| "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" +#| "Date: <Date and time of the install>\n" +#| "\n" +#| "Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>\n" +#| "Processor:\n" +#| "Memory:\n" +#| "Partitions: <df -Tl will do; the raw partition table is preferred>\n" +#| "\n" +#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n" +#| "\n" +#| "Base System Installation Checklist:\n" +#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n" +#| "\n" +#| "Initial boot: [ ]\n" +#| "Detect network card: [ ]\n" +#| "Configure network: [ ]\n" +#| "Detect CD: [ ]\n" +#| "Load installer modules: [ ]\n" +#| "Detect hard drives: [ ]\n" +#| "Partition hard drives: [ ]\n" +#| "Install base system: [ ]\n" +#| "Clock/timezone setup: [ ]\n" +#| "User/password setup: [ ]\n" +#| "Install tasks: [ ]\n" +#| "Install boot loader: [ ]\n" +#| "Overall install: [ ]\n" +#| "\n" +#| "Comments/Problems:\n" +#| "\n" +#| "<Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n" +#| " and ideas you had during the initial install.>\n" +#| "</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem " +#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel " +#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the " +#| "problem state." msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " "reports, and file the report as a bug report against the " @@ -5090,7 +4556,8 @@ msgid "" "<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" "Package: installation-reports\n" "\n" -"Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?>\n" +"Boot method: <How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? Network?" +">\n" "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" "Date: <Date and time of the install>\n" "\n" @@ -5107,7 +4574,7 @@ msgid "" "Initial boot: [ ]\n" "Detect network card: [ ]\n" "Configure network: [ ]\n" -"Detect CD: [ ]\n" +"Detect media: [ ]\n" "Load installer modules: [ ]\n" "Detect hard drives: [ ]\n" "Partition hard drives: [ ]\n" @@ -5170,6 +4637,588 @@ msgstr "" "Describe the steps that you did which brought the system into the problem " "state." +#~ msgid "" +#~ "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential " +#~ "things in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> " +#~ "<listitem><para> to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at " +#~ "boot time; </para></listitem> <listitem><para> have the " +#~ "<filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root partition. " +#~ "</para></listitem> </itemizedlist> Here is a <filename>/etc/lilo.conf</" +#~ "filename> example:" +#~ msgstr "" +#~ "<command>LILO</command>:a varten on tehtävä kaksi välttämätöntä asetusta " +#~ "tiedostossa <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> " +#~ "<listitem><para> jotta <filename>initrd.gz</filename>-asennin ladataan " +#~ "käynnistyksen aikana; </para></listitem> <listitem><para> jotta " +#~ "<filename>vmlinuz</filename>-ydin käyttää muistilevyä juuriosionaan. </" +#~ "para></listitem> </itemizedlist> Tässä on esimerkki tiedostosta " +#~ "<filename>/etc/lilo.conf</filename>:" + +#~ msgid "" +#~ "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" +#~ " label=newinstall\n" +#~ " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" +#~ msgstr "" +#~ "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" +#~ " label=newinstall\n" +#~ " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" + +#~ msgid "" +#~ "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" +#~ "refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> " +#~ "and reboot." +#~ msgstr "" +#~ "Yksityiskohtaisempaa tietoa löytyy man-sivuilta " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</" +#~ "manvolnum></citerefentry> ja <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</" +#~ "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Käynnistä nyt " +#~ "<userinput>lilo</userinput> ja käynnistä sitten tietokone uudelleen." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " +#~| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " +#~| "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add " +#~| "an entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</" +#~| "filename> is on the first partition of the first disk in the system):" +#~ msgid "" +#~ "The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your " +#~ "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " +#~ "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an " +#~ "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> " +#~ "is on the first partition of the first disk in the system):" +#~ msgstr "" +#~ "<command>GRUB</command>:n käyttö on hyvin samantapaista. Etsi tiedosto " +#~ "<filename>menu.lst</filename> hakemistosta <filename>/boot/grub/</" +#~ "filename> (joskus se on hakemistossa <filename>/boot/boot/grub/</" +#~ "filename>) ja lisää tietue asentimelle, esimerkiksi (oletetaan hakemiston " +#~ "<filename>/boot</filename> olevan ensimmäisen levyn ensimmäisellä osiolla:" + +#~ msgid "" +#~ "title New Install\n" +#~ "root (hd0,0)\n" +#~ "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" +#~ "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" +#~ msgstr "" +#~ "title New Install\n" +#~ "root (hd0,0)\n" +#~ "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" +#~ "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " +#~| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " +#~| "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add " +#~| "an entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</" +#~| "filename> is on the first partition of the first disk in the system):" +#~ msgid "" +#~ "The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is " +#~ "named <filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</" +#~ "filename>. An entry for the installer would be for instance for example:" +#~ msgstr "" +#~ "<command>GRUB</command>:n käyttö on hyvin samantapaista. Etsi tiedosto " +#~ "<filename>menu.lst</filename> hakemistosta <filename>/boot/grub/</" +#~ "filename> (joskus se on hakemistossa <filename>/boot/boot/grub/</" +#~ "filename>) ja lisää tietue asentimelle, esimerkiksi (oletetaan hakemiston " +#~ "<filename>/boot</filename> olevan ensimmäisen levyn ensimmäisellä osiolla:" + +#~ msgid "" +#~ "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</" +#~ "command> or <command>LILO</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Tästä eteenpäin ei pitäisi olla mitään eroa <command>GRUB</command>:in ja " +#~ "<command>LILO</command>:n välillä." + +#~ msgid "CD-ROM Reliability" +#~ msgstr "CD-levyjen luotettavuus" + +#~ msgid "Booting from Floppies" +#~ msgstr "Käynnistäminen levykkeiltä" + +#~ msgid "" +#~ "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " +#~ "floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Tarvittavat levykeotokset on jo noudettu ja kirjoitettu levykkeille " +#~ "kohdassa <xref linkend=\"create-floppy\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " +#~ "drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." +#~ msgstr "" +#~ "Asentimen boot-levykkeeltä käynnistetään asettamalla se ensisijaiseen " +#~ "levykeasemaan, sammuttamalla järjestelmä tavanomaiseen tapaan ja " +#~ "kytkemällä virta takaisin." + +#~ msgid "" +#~ "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of " +#~ "floppies, you need to specify the virtual location for the floppy device. " +#~ "This is done with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving " +#~ "the device that the ide-floppy driver maps the device to. For example, if " +#~ "your LS-120 drive is connected as the first IDE device (master) on the " +#~ "second cable, you enter <userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at " +#~ "the boot prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Asennettaessa LS-120-asemalta (ATAPI-versio) levykkeitä käyttäen, on " +#~ "määritettävä levykeaseman virtuaalinen sijainti. Tämä tehdään " +#~ "käynnistysparametrilla <emphasis>root=</emphasis>, johon annetaan laite " +#~ "johon ide-floppy laitteen kuvaa. Jos LS-120 on kytkettynä esimerkiksi " +#~ "ensimmäisenä IDE-laitteena (master) toisessa IDE-kaapelissa, kirjoitetaan " +#~ "käynnistyskehotteessa <userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> " +#~ "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly " +#~ "reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you " +#~ "are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) " +#~ "you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." +#~ msgstr "" +#~ "Huomaa, että joissakin koneissa <keycombo><keycap>Control</keycap> " +#~ "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> ei palauta " +#~ "konetta kunnolliseen alkutilaan, joten suositellaan <quote>virtanappulan</" +#~ "quote> käyttöä. Jos asennetaan koneella olevasta käyttöjärjestelmästä " +#~ "(esim. DOS-ikkunasta) ei vaihtoehtoa ole. Muussa tapauksessa, käytä " +#~ "virtanappulaa kun laitetta käynnistetään." + +#~ msgid "" +#~ "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " +#~ "introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> " +#~ "prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Tietoja ladataan levykkeeltä ja näkyviin pitäisi tulla ruutu, jossa " +#~ "levyke esitellään ja jonka alareunassa on kehote <prompt>boot:</prompt>." + +#~ msgid "" +#~ "Once you press &enterkey;, you should see the message " +#~ "<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by " +#~ "<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a " +#~ "screenfull or so of information about the hardware in your system. More " +#~ "information on this phase of the boot process can be found below in <xref " +#~ "linkend=\"kernel-msgs\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Kun on painettu &enterkey;, pitäisi näkyä <computeroutput>Loading...</" +#~ "computeroutput>, jonka jälkeen tulee <computeroutput>Uncompressing " +#~ "Linux...</computeroutput>, ja sitten suunnilleen ruudullinen tietoja " +#~ "laitteistosta. Lisää tietoa tästä asennusprosessin vaiheesta löytyy " +#~ "kohdasta <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert " +#~ "the root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into " +#~ "memory. The installer program <command>debian-installer</command> is " +#~ "automatically launched." +#~ msgstr "" +#~ "Kun on käynnistetty boot-levykkeeltä, pyydetään root-levykettä. Aseta " +#~ "root-levyke asemaan ja paina &enterkey;, jolloin sen sisältö ladataan " +#~ "muistiin. Asennusohjelma <command>debian-installer</command> eli Debianin " +#~ "asennin käynnistyy automaattisesti." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " +#~| "booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " +#~| "PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of " +#~| "<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</" +#~| "keycap>, and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot " +#~| "from the CD-ROM." +#~ msgid "" +#~ "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " +#~ "booting are PReP/CHRP (though not all systems) and New World PowerMacs. " +#~ "On PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of " +#~ "<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</" +#~ "keycap>, and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot " +#~ "from the factory default CD/DVD drive." +#~ msgstr "" +#~ "Tällä hetkellä ainoat suoritinperheen &arch-title; suoritinarkkitehturit " +#~ "jotka tukevat CD-levyltä käynnistämistä ovat PReP ja New World " +#~ "PowerMacit. PowerMaceilla pidä pohjassa näppäintä <keycap>c</keycap>, tai " +#~ "näppäimiä <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, " +#~ "<keycap>Shift</keycap>, ja <keycap>Delete</keycap> käynnistyksen aikana " +#~ "jotta käynnistys tapahtuu CD-levyltä." + +#~ msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" +#~ msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" + +#~ msgid "" +#~ "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld " +#~ "computers relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, " +#~ "and a free-software version of this driver is not available. All OldWorld " +#~ "systems have floppy drives, so use the floppy drive to launch the " +#~ "installer, and then point the installer to the CD for the needed files." +#~ msgstr "" +#~ "OldWorld PowerMacit eivät käynnisty &debian;-CD:ltä, koska OldWorld-" +#~ "tietokoneissa on Mac OS ROM CD -latausajurin oltava CD-levyllä, eikä " +#~ "tästä ajurista ole saatavilla vapaata versiota. Kaikissa OldWorld-" +#~ "koneissa on levykeasema, joten käynnistä asennin levykkeeltä ja pistä " +#~ "sitten asennin noutamaan tarvittavat tiedostot CD-levyltä." + +#~ msgid "boot cd install/pegasos" +#~ msgstr "boot cd install/pegasos" + +#~ msgid "0 > boot cdrom" +#~ msgstr "0 > boot cdrom" + +#~ msgid "Booting from Hard Disk" +#~ msgstr "Käynnistys kiintolevyltä" + +#~ msgid "" +#~ "Booting from an existing operating system is often a convenient option; " +#~ "for some systems it is the only supported method of installation." +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistäminen koneessa jo olevasta käyttöjärjestelmäst on usein kätevä " +#~ "tapa; joillekin järjestelmille se on ainoa tuettu asennustapa." + +#~ msgid "" +#~ "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " +#~ "downloading and placing the needed files as described in <xref linkend=" +#~ "\"boot-drive-files\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistettäessä asennin kiintolevyltä on tarvittavat tiedostot pitänyt " +#~ "jo noutaa ja tallentaa kohdassa <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." + +#~ msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" +#~ msgstr "OldWorld PowerMacien käynnistäminen MacOS:stä" + +#~ msgid "" +#~ "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it " +#~ "to boot into the installation system. Double click the <guiicon>BootX</" +#~ "guiicon> application icon. Click on the <guibutton>Options</guibutton> " +#~ "button and select <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. This will " +#~ "give you the chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> " +#~ "file. You may need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> " +#~ "checkbox, depending on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</" +#~ "guibutton> button to shut down MacOS and launch the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Jos BootX otettiin käyttöön kohdassa <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, " +#~ "voidaan sitä käyttää asennusjärjestelmän käynnistämiseen. Kaksoisnapsauta " +#~ "sovelluksen <guiicon>BootX</guiicon> kuvaketta. Napsauta painiketta " +#~ "<guibutton>Options</guibutton> ja valitse <guilabel>Use Specified RAM " +#~ "Disk</guilabel>. Tällöin pääsee valitsemaan tiedoston <filename>ramdisk." +#~ "image.gz</filename>. Tietokoneen ominaisuudet saattavat vaatia " +#~ "valintaruudun <guilabel>No Video Driver</guilabel> merkitsemistä. Sammuta " +#~ "sitten MacOS painikkeella <guibutton>Linux</guibutton>, se käynnistää " +#~ "asentimen." + +#~ msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" +#~ msgstr "NewWorld Macien käynnistäminen OpenFirmwaresta" + +#~ msgid "" +#~ "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " +#~ "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and " +#~ "<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS " +#~ "partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to " +#~ "boot into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). " +#~ "At the prompt, type <informalexample><screen>\n" +#~ "0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" +#~ "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with " +#~ "the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot " +#~ "files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may " +#~ "need to use <userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</" +#~ "userinput>. In a few more seconds you will see a yaboot prompt " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "boot:\n" +#~ "</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, " +#~ "type either <userinput>install</userinput> or <userinput>install " +#~ "video=ofonly</userinput> followed by a &enterkey;. The " +#~ "<userinput>video=ofonly</userinput> argument is for maximum " +#~ "compatibility; you can try it if <userinput>install</userinput> doesn't " +#~ "work. The &debian; installation program should start." +#~ msgstr "" +#~ "Tiedostot <filename>vmlinux</filename>, <filename>initrd.gz</filename>, " +#~ "<filename>yaboot</filename>, ja <filename>yaboot.conf</filename> on " +#~ "tallennettu paikoilleen HFS-osion juureen jo kohdassa <xref linkend=" +#~ "\"files-newworld\"/>. Nyt on käynnistettävä OpenFirmware (katso <xref " +#~ "linkend=\"invoking-openfirmware\"/>. Kirjoita kehotteeseen " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" +#~ "</screen></informalexample> korvaten <replaceable>x</replaceable> sen HFS-" +#~ "osion numerolla, johon ydin ja yabootin tiedoston tallennettiin. Paina " +#~ "rivin lopuksi &enterkey;. Joillakin koneilla on kirjoitettava " +#~ "<userinput>ide0:</userinput> eikä <userinput>hd:</userinput>. Kuluu " +#~ "muutama sekunti lisää, ja näkyy yabootin kehote:" +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "boot:\n" +#~ "</screen></informalexample> Yabootin <prompt>boot:</prompt>-kehotteessa " +#~ "kirjoitetaan joko <userinput>install</userinput> tai <userinput>install " +#~ "video=ofonly</userinput>, ja painetaan &enterkey;. Parametrilla " +#~ "<userinput>video=ofonly</userinput> saadaan suurin mahdollinen " +#~ "yhteensopivuus; käytä sitä jos <userinput>install</userinput> ei toimi. " +#~ "&debian;in asentimen pitäisi käynnistyä." + +#~ msgid "Booting from USB memory stick" +#~ msgstr "Käynnistys USB-muistilta" + +#~ msgid "" +#~ "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." +#~ msgstr "" +#~ "Tämänhetkisen tiedon mukaan NewWorld PowerMacit tukevat käynnistystä USB-" +#~ "muistilta." + +#~ msgid "" +#~ "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files" +#~ "\"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use " +#~ "the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage " +#~ "devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Varmistu, että kaikki kohdan <xref linkend=\"boot-usb-files\"/> " +#~ "valmistelut on tehty. Macintoshin käynnistämiseksi USB-muistilta on " +#~ "käytettävä Open Firmwaren kehotetta, koska Open Firmwaren oletusarvo on, " +#~ "ettei USB-muistilaitteita etsitä. Katso <xref linkend=\"invoking-" +#~ "openfirmware\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "You will need to work out where the USB storage device appears in the " +#~ "device tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work " +#~ "that out automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and " +#~ "<userinput>devalias</userinput> at the Open Firmware prompt to get a list " +#~ "of all known devices and device aliases. On the author's system with " +#~ "various types of USB stick, paths such as <filename>usb0/disk</filename>, " +#~ "<filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/" +#~ "disk@1</filename>, and <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</" +#~ "filename> work." +#~ msgstr "" +#~ "On selvitettävä mihin kohtaan laitepuuta USB-muistilaitteet ilmaantuvat, " +#~ "koska tällä hetkellä <command>ofpath</command> ei osaa löytää niitä " +#~ "automaattisesti. Open Firmwaren kehotteessa saa komennoilla " +#~ "<userinput>dev / ls</userinput> ja <userinput>devalias</userinput> " +#~ "luettelon kaikista tunnetuista laitteista ja laitteiden toisista nimistä. " +#~ "Tekijän laitteistossa, jossa on erilaisia USB-muisteja, toimivat " +#~ "seuraavan kaltaiset polkunimet: <filename>usb0/disk</filename>, " +#~ "<filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/" +#~ "disk@1</filename>, ja <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</" +#~ "filename>" + +#~ msgid "" +#~ "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " +#~ "installer: <informalexample><screen>\n" +#~ "boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\" +#~ "\\:tbxi\n" +#~ "</screen></informalexample> The <replaceable>2</replaceable> matches the " +#~ "Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot " +#~ "image earlier, and the <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> part instructs " +#~ "Open Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i." +#~ "e. <command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with " +#~ "<command>hattrib -b</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Kun USB-muistin kohta laitepuussa on selvinnyt, käynnistä asennin " +#~ "tämäntapaisella komennolla: <informalexample><screen>\n" +#~ "boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\" +#~ "\\:tbxi\n" +#~ "</screen></informalexample> <replaceable>2</replaceable> tarkoittaa " +#~ "Apple_HFS- tai Apple_Bootstrap-osiota johon käynnistys otos aiemmin " +#~ "kopioitiin, ja <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> saa Open Firmwaren " +#~ "käynnistämään tiedoston jonka HFS-tiedostotyyppi on \"tbxi\" (ts. " +#~ "<command>yaboot</command>) hakemistossa johon aiemmin kohdistettiin " +#~ "komento <command>hattrib -b</command>." + +#~ msgid "" +#~ "The system should now boot up, and you should be presented with the " +#~ "<prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot " +#~ "arguments, or just hit &enterkey;." +#~ msgstr "" +#~ "Järjestelmän pitäisi nyt käynnistyä, ja näkyviin tulla kehote " +#~ "<prompt>boot:</prompt>. Tässä voidaan kirjoittaa valinnaisia " +#~ "käynnistysparametreja tai painaa vaan &enterkey;." + +#~ msgid "" +#~ "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " +#~ "NewWorld systems. If you have problems, please file an installation " +#~ "report, as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä käynnistystapa on uutuus, ja voi olla vaikea saada toimimaan " +#~ "joissakin NewWorld-koneissa. Jos pulmia ilmenee, ole hyvä ja tee " +#~ "asennusraportti. Asennusraportin teko selitetään kohdassa <xref linkend=" +#~ "\"submit-bug\"/>." + +#~ msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." +#~ msgstr "" +#~ "Tällä hetkellä PReP ja New World PowerMacit tukevat käynnistystä verkosta." + +#~ msgid "" +#~ "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the " +#~ "boot monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the " +#~ "command <informalexample><screen>\n" +#~ "0 > boot enet:0\n" +#~ "</screen></informalexample> If this doesn't work, you might have to add " +#~ "the filename like this: <informalexample><screen>\n" +#~ "0 > boot enet:0,yaboot\n" +#~ "</screen></informalexample> PReP and CHRP boxes may have different ways " +#~ "of addressing the network. On a PReP machine, you should try " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</" +#~ "replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> On some PReP systems (e.g. Motorola " +#~ "PowerStack machines) the command <userinput>help boot</userinput> may " +#~ "give a description of syntax and available options." +#~ msgstr "" +#~ "Koneilla joissa on Open Firmware, kuten NewWorld Power Macit, mene boot " +#~ "monitoriin (katso <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) ja kirjoita " +#~ "komento \n" +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "0 > boot enet:0\n" +#~ "</screen></informalexample>\n" +#~ "Jos tämä ei toimi, on ehkä tiedostonimi lisättävä näin:\n" +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "0 > boot enet:0,yaboot\n" +#~ "</screen></informalexample>\n" +#~ "PReP- ja CHRP-koneissa voi olla erilaisia tapoja verkon nimeämiseen. PReP-" +#~ "koneella olisi kokeiltava \n" +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "<userinput>boot net:<replaceable>palvelimen_ip-osoite</replaceable>," +#~ "<replaceable>tiedosto</replaceable>,<replaceable>asiakaskoneen_ip-osoite</" +#~ "replaceable></userinput>.\n" +#~ "</screen></informalexample>\n" +#~ "Joissakin PReP-järjestelmissä (esim. Motorolan PowerStack-koneilla)\n" +#~ "saattaa komento <userinput>help boot</userinput> näyttää kuvauksen\n" +#~ "komennoista ja käytettävissä olevista valitsimista." + +#~ msgid "" +#~ "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " +#~ "generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not " +#~ "equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not " +#~ "supported for booting." +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistäminen levykkeiltä on tuettu suoritinperheellä &arch-title;, " +#~ "vaikkakin se yleensä soveltuu vain OldWorld-koneille. NewWorld-koneissa " +#~ "ei ole levykeasemaa, ja koneeseen liitetyltä USB-levykeasemalta " +#~ "käynnistystä ei ole tuettu." + +#~ msgid "" +#~ "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place " +#~ "it in floppy drive after shutting the system down, and before pressing " +#~ "the power-on button." +#~ msgstr "" +#~ "Levykkeeltä <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> käynnistetään " +#~ "asettamalla se levykeasemaan kun laite on sammutettu, ja painamalla " +#~ "sitten virtanappulaa." + +#~ msgid "" +#~ "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed " +#~ "in the machine prior to boot will be the first priority for the system to " +#~ "boot from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the " +#~ "machine will then check for bootable hard disk partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Niille joille Macintoshin levyketoiminnot eivät ole tuttuja: ennen " +#~ "käynnistystä koneeseen asetettu levyke on se josta laitteisto " +#~ "ensimmäiseksi käynnistyy. Jos levykkeellä ei ole kunnollista " +#~ "käynnistystiedostoa, se poistetaan asemasta ja laite etsii " +#~ "käynnistyskelpoisia osioita kiintolevyltä." + +#~ msgid "" +#~ "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. " +#~ "Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer program is " +#~ "automatically launched after the root system has been loaded into memory." +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistyksen jälkeen pyydetään levykettä <filename>root.bin</filename>. " +#~ "Aseta levyke asemaan ja paina &enterkey;. Asennusohjelma käynnistyy " +#~ "automaattisesti kun juuritiedostojärjestelmä on ladattu muistiin." + +#~ msgid "PowerPC Boot Parameters" +#~ msgstr "PowerPC:n käynnistysparametrit" + +#~ msgid "" +#~ "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " +#~ "skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument " +#~ "<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will select that mode " +#~ "for most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this " +#~ "changes to <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." +#~ msgstr "" +#~ "Useat vanhat Applen näytöt käyttivät 640x480 67Hz -toimintatilaa. Jos " +#~ "kuva on vinksallaan vanhassa Applen näytössä, kokeile lisätä " +#~ "käynnistysparametri <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>, joka " +#~ "valitsee tuon toimintatilan useimmissa Mach64- ja Rage-näytönohjaimissa. " +#~ "Jos näytönohjain on Rage 128, käytä <userinput>video=aty128fb:vmode:6</" +#~ "userinput>." + +#~ msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" +#~ msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" + +#~ msgid "" +#~ "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " +#~ "installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</" +#~ "userinput>" +#~ msgstr "" +#~ "Tämän parametrin arvo on sen laitteen polkunimi, josta &debian;in asennin " +#~ "ladataan. Esimerkiksi <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</" +#~ "userinput>" + +#~ msgid "" +#~ "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the " +#~ "root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one " +#~ "device." +#~ msgstr "" +#~ "Normaalisti käynnistyslevyke etsii root-levykettä kaikista " +#~ "levykeasemista. Tällä parametrilla saadaan etsintä kohdistumaan vain " +#~ "yhteen nimettyyn laitteeseen." + +#~ msgid "Floppy Disk Reliability" +#~ msgstr "Levykkeen luotettavuus" + +#~ msgid "" +#~ "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; " +#~ "seems to be floppy disk reliability." +#~ msgstr "" +#~ "Levykkeeltä &debian;in asentavilla näyttäisi suurin ongelma olevan " +#~ "levykkeiden luotettavuus." + +#~ msgid "" +#~ "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read " +#~ "by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't " +#~ "read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop " +#~ "without printing an error message if it reads incorrect data. There can " +#~ "also be failures in the driver floppies, most of which indicate " +#~ "themselves with a flood of messages about disk I/O errors." +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistyslevykkeen kanssa on eniten vaikeuksia, koska laitteisto lukee " +#~ "sitä suoraan ennen kuin Linux käynnistyy. Usein laitteisto ei lue yhtä " +#~ "luotettavasti kuin Linuxin levykeajuri, ja saattaa yksinkertaisesti " +#~ "lopettaa antamatta virheilmoitusta jos tulee lukuvirheitä. Myöskin " +#~ "ajurilevykkeiden kanssa voi tulla vikoja, joista useimmat ilmenevät " +#~ "syöttöä ja tulostusta koskevien virheilmoitusten tulvana." + +#~ msgid "" +#~ "If you are having the installation stall at a particular floppy, the " +#~ "first thing you should do is write the image to a <emphasis>different</" +#~ "emphasis> floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting " +#~ "the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy " +#~ "was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try " +#~ "writing the floppy on a different system." +#~ msgstr "" +#~ "Jos asennus jumittuu jonkin tietyn levykkeen kohdalla, kannattaa " +#~ "ensimmäiseksi yrittää sen kirjoittamista <emphasis>toiselle</emphasis> " +#~ "levykkeelle, tämä ehkä poistaa vian. Vanhan levykkeen alustus uudelleen " +#~ "ei ehkä riitä, vaikka levykeen alustus ja kirjoitus näyttäisi sujuvan " +#~ "virheittä. Joskus kannattaa levyke kirjoittaa toisella koneella." + +#~ msgid "" +#~ "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" +#~ "emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the " +#~ "third floppy." +#~ msgstr "" +#~ "Eräs käyttäjä ilmoittaa, että hänen piti kirjoittaa otos levykkeelle " +#~ "<emphasis>kolme</emphasis> kertaa ennen kuin yksi levyke vihdoin toimi." + +#~ msgid "" +#~ "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " +#~ "are experiencing problems it is always useful to verify that the images " +#~ "were downloaded correctly by verifying their md5sums." +#~ msgstr "" +#~ "Tavallisesti ei tarvitse noutaa levykeotoksia uudelleen, mutta jos pulmia " +#~ "ilmenee on aina hyödyllistä tarkistaa, että levykkeet noudettiin oikein " +#~ "tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat." + +#~ msgid "" +#~ "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " +#~ "floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due " +#~ "to buggy hardware or firmware floppy drivers." +#~ msgstr "" +#~ "Toiset käyttäjät ovat ilmoittaneet, että vain käynnistämällä muutaman " +#~ "kerran sama levyke asemassa saattaa käynnistys vihdoin onnistua. Kaikki " +#~ "tämä johtuu viallisista laitteista tai laiteohjelmiston levykeajureista." + #~ msgid "SGI TFTP Booting" #~ msgstr "SGI:n käynnistäminen TFTP:llä" |