diff options
Diffstat (limited to 'po/fi/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/fi/boot-installer.po | 1451 |
1 files changed, 784 insertions, 667 deletions
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po index 9308519f3..1033b9634 100644 --- a/po/fi/boot-installer.po +++ b/po/fi/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installer boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-20 11:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-24 21:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-22 13:20+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -515,9 +515,9 @@ msgstr "" "Firmware Updates</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:998 boot-installer.xml:1489 -#: boot-installer.xml:1984 boot-installer.xml:2066 boot-installer.xml:2155 -#: boot-installer.xml:2499 boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:997 boot-installer.xml:1488 +#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2065 boot-installer.xml:2154 +#: boot-installer.xml:2498 boot-installer.xml:2594 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Käynnistys TFTP:llä" @@ -535,7 +535,7 @@ msgid "" "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: " "<informalexample><screen>\n" -">>> set ewa0_protocol bootp\n" +">>> set ewa0_protocols bootp\n" "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: " "<informalexample><screen>\n" ">>> set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n" @@ -790,8 +790,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Käynnistäminen TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:1507 -#: boot-installer.xml:1990 boot-installer.xml:2505 boot-installer.xml:2601 +#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1003 boot-installer.xml:1506 +#: boot-installer.xml:1989 boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2600 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -801,8 +801,8 @@ msgstr "" "käynnistyspalvelinta (DHCP, RARP, tai BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1009 boot-installer.xml:1512 -#: boot-installer.xml:1995 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2606 +#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1008 boot-installer.xml:1511 +#: boot-installer.xml:1994 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2605 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -812,8 +812,8 @@ msgstr "" "palvelinta BOOTP:n tilalla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1014 boot-installer.xml:1517 -#: boot-installer.xml:2000 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2611 +#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1013 boot-installer.xml:1516 +#: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -963,13 +963,13 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Käynnistys rompulta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1126 -#: boot-installer.xml:1947 boot-installer.xml:2287 boot-installer.xml:2641 +#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1125 +#: boot-installer.xml:1946 boot-installer.xml:2286 boot-installer.xml:2640 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " "have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, " -"great! Simply <phrase arch=\"i386\"> configure your system for booting off a " +"great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a " "CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert " "your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgstr "" @@ -981,8 +981,8 @@ msgstr "" "seuraavaan lukuun." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1137 -#: boot-installer.xml:1958 boot-installer.xml:2298 boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1136 +#: boot-installer.xml:1957 boot-installer.xml:2297 boot-installer.xml:2651 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -998,8 +998,8 @@ msgstr "" "saattaisivat tässä tilanteessa toimia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1145 -#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2660 +#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1144 +#: boot-installer.xml:1965 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1015,8 +1015,8 @@ msgstr "" "asennusjärjestelmä asentamaan ne rompulta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1153 -#: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1152 +#: boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2667 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1176,8 +1176,8 @@ msgstr "" "päivittämiseen verkon kautta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1935 -#: boot-installer.xml:2281 boot-installer.xml:2635 +#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1934 +#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Käynnistäminen rompulta" @@ -1345,14 +1345,14 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2047 boot-installer.xml:2541 -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2540 +#: boot-installer.xml:2688 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Käynnistäminen levykkeiltä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2549 +#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2548 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1381,8 +1381,7 @@ msgid "" "with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that " "the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive " "is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter " -"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt. Installation " -"from LS-120 is only supported by 2.4 and later kernels." +"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt." msgstr "" "Asennettaessa LS-120-asemalta (ATAPI-versio) levykkeitä käyttäen, on " "määritettävä levykeaseman virtuaalinen sijainti. Tämä tehdään " @@ -1392,7 +1391,7 @@ msgstr "" "<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:964 +#: boot-installer.xml:963 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1409,7 +1408,7 @@ msgstr "" "laitetta käynnistetään." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:973 +#: boot-installer.xml:972 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1419,7 +1418,7 @@ msgstr "" "esitellään ja jonka alareunassa on kehote<prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:979 +#: boot-installer.xml:978 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1436,7 +1435,7 @@ msgstr "" "\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:988 +#: boot-installer.xml:987 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1450,19 +1449,19 @@ msgstr "" "automaattisesti." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1022 +#: boot-installer.xml:1021 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386:lla on erilaisia tapoja käynnistää TFTP:llä" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1027 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC tai emolevy joka tukee PXE:tä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1029 +#: boot-installer.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1475,13 +1474,13 @@ msgstr "" "Jos PXE löytyy, voi olla mahdollista asettaa BIOS käynnistymään verkosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1040 +#: boot-installer.xml:1039 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC jossa on BootROM verkosta käynnistämiseen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1041 +#: boot-installer.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1489,7 +1488,7 @@ msgid "" msgstr "Verkkokortti osaa ehkä käynnistyä TFTP:llä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 +#: boot-installer.xml:1045 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1499,13 +1498,13 @@ msgstr "" "Viittaa tähän ohjeeseen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:1053 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1055 +#: boot-installer.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1516,13 +1515,13 @@ msgstr "" "TFTPbootilla." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1064 +#: boot-installer.xml:1063 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "Käynnistyskehote" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1065 +#: boot-installer.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1541,7 +1540,7 @@ msgstr "" "käynnistystapa ja halutut käynnistysparametrit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1077 +#: boot-installer.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1558,7 +1557,7 @@ msgstr "" "parametria (esim. <userinput>linux fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1086 +#: boot-installer.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1593,13 +1592,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=false</userinput> kuten ohjeteksti neuvoo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1161 +#: boot-installer.xml:1160 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Rompun sisältö" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1163 +#: boot-installer.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1624,7 +1623,7 @@ msgstr "" "verkkoyhteyttä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1179 +#: boot-installer.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1651,7 +1650,7 @@ msgstr "" "tavanomaisemmissa järjestelmissä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1195 +#: boot-installer.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1667,7 +1666,7 @@ msgstr "" "luettavissa EFI:n komentotulkista kuten alla selitetään. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1204 +#: boot-installer.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1689,7 +1688,7 @@ msgstr "" "osio löytyy ennen kuin se päästää asennuksen jatkumaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1216 +#: boot-installer.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1712,13 +1711,13 @@ msgstr "" "toisesta käynnisty, käytä toista vaihtoehtoa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1234 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "TÄRKEÄÄ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1236 +#: boot-installer.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1738,13 +1737,13 @@ msgstr "" "Shellin kehotteessa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1248 +#: boot-installer.xml:1247 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Valinta 1: Käynnistäminen Boot Option Maintenance -valikosta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1255 +#: boot-installer.xml:1254 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1755,7 +1754,7 @@ msgstr "" "Boot Manager -sivun kun järjestelmän alkuasetukset ovat valmiit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1261 +#: boot-installer.xml:1260 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1765,7 +1764,7 @@ msgstr "" "&enterkey;. Tällöin näytetään uusi valikko." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1267 +#: boot-installer.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1783,7 +1782,7 @@ msgstr "" "ohjaimen tietojen pitäisi olla samat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1278 +#: boot-installer.xml:1277 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1801,7 +1800,7 @@ msgstr "" "lisäkohtaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1289 +#: boot-installer.xml:1288 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1816,7 +1815,7 @@ msgstr "" "nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Tämä aloittaa käynnistyslatauksen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1301 +#: boot-installer.xml:1300 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1828,13 +1827,13 @@ msgstr "" "käynnistysydin ja valitsimia." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1310 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Valinta 2: Käynnistäminen EFI Shell:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1312 +#: boot-installer.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1847,7 +1846,7 @@ msgstr "" "[Built-in]</command>. Käynnistä Debianin asennusromppu seuraavasti:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1323 +#: boot-installer.xml:1322 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1858,7 +1857,7 @@ msgstr "" "Boot Manager -sivun ja valikon kun järjestelmän alkuasetukset on tehty." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1329 +#: boot-installer.xml:1328 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1880,7 +1879,7 @@ msgstr "" "ylimääräisen sekunnin kun asema käynnistyy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1343 +#: boot-installer.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1894,7 +1893,7 @@ msgstr "" "replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1350 +#: boot-installer.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1907,7 +1906,7 @@ msgstr "" "rompulla. Komentotulkki näyttää nyt osion numeron kehotteena." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1357 +#: boot-installer.xml:1356 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1917,7 +1916,7 @@ msgstr "" "käynnistää käynnistyslatauksen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1364 +#: boot-installer.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1933,13 +1932,13 @@ msgstr "" "ja asetukset." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1378 +#: boot-installer.xml:1377 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Asentaminen sarjapäätteen avulla" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1380 +#: boot-installer.xml:1379 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1958,7 +1957,7 @@ msgstr "" "valmiiksi yleisimmin käytetyt nopeusasetukset laitteelle ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1391 +#: boot-installer.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1971,7 +1970,7 @@ msgstr "" "katsoa komennolla <command>baud</command> EFI:n komentotulkissa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1398 +#: boot-installer.xml:1397 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1987,7 +1986,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1409 +#: boot-installer.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2004,7 +2003,7 @@ msgstr "" "asennin käynnistetään tekstitilassa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1418 +#: boot-installer.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2018,13 +2017,13 @@ msgstr "" "ennen kuin asennus voidaan alottaa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1427 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Käynnistysytimen ja parametrien valinta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1429 +#: boot-installer.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2043,7 +2042,7 @@ msgstr "" "<classname>Params</classname> yleiset komentorivin parametrit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1441 +#: boot-installer.xml:1440 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2066,7 +2065,7 @@ msgstr "" "asennuksen:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1459 +#: boot-installer.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2076,7 +2075,7 @@ msgstr "" "asennustapa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1464 +#: boot-installer.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2088,7 +2087,7 @@ msgstr "" "asetukset) kirjoitetaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1471 +#: boot-installer.xml:1470 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2100,7 +2099,7 @@ msgstr "" "ensimmäisen ruutu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1480 +#: boot-installer.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2110,7 +2109,7 @@ msgstr "" "verkkoasetukset ja levyosiot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1491 +#: boot-installer.xml:1490 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2128,7 +2127,7 @@ msgstr "" "paketit asennetaan verkosta eikä rompulta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1525 +#: boot-installer.xml:1524 #, no-c-format msgid "" "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2143,13 +2142,13 @@ msgstr "" "asetus jotta lataus verkosta on käytössä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1535 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Palvelimen asetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1537 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " @@ -2173,7 +2172,7 @@ msgstr "" "<command>elilo.efi</command> käynnistettyä asiakaskoneella." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1547 +#: boot-installer.xml:1546 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2189,7 +2188,7 @@ msgstr "" "järjestelmän käynnistystiedostot." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1557 +#: boot-installer.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2207,7 +2206,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1557 +#: boot-installer.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2230,13 +2229,13 @@ msgstr "" "classname> mukana tulevista ohjeista." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1573 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Asiakaskoneen asetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1575 +#: boot-installer.xml:1574 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2268,7 +2267,7 @@ msgstr "" "noutamiseen TFTP:Llä palvelimelta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1607 +#: boot-installer.xml:1606 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2283,7 +2282,7 @@ msgstr "" "ytimen lataus verkosta on valmis, se käynnistää Debian Installerin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1616 +#: boot-installer.xml:1615 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2293,13 +2292,13 @@ msgstr "" "verkkoasetukset ja levyosiot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1629 +#: boot-installer.xml:1628 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Asennustavan valinta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1631 +#: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2315,7 +2314,7 @@ msgstr "" "muistilevyn ja 2.4.x käyttää tmpfs:ää." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1639 +#: boot-installer.xml:1638 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2324,7 +2323,7 @@ msgstr "" "Jos käytät linux-ydintä 2.2.x, on annettava ytimen parametri &ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1644 +#: boot-installer.xml:1643 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2334,7 +2333,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1649 +#: boot-installer.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2344,13 +2343,13 @@ msgstr "" "FAQ</ulink> jos on vaikeuksia." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1665 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1667 +#: boot-installer.xml:1666 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2361,7 +2360,7 @@ msgstr "" "hd\"/>). <emphasis>Toisin sanoen rompulta ei voi käynnistää.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1673 +#: boot-installer.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2371,13 +2370,13 @@ msgstr "" "lisättävä käynnistysparametri <userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1682 +#: boot-installer.xml:1681 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1682 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2389,7 +2388,7 @@ msgstr "" "\"/>). <emphasis>Toisin sanoen rompulta ei voi käynnistää.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1690 +#: boot-installer.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2399,13 +2398,13 @@ msgstr "" "lisättävä käynnistysparametri <userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1698 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1699 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2417,13 +2416,13 @@ msgstr "" "tai verkosta (katso <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1710 +#: boot-installer.xml:1709 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1711 +#: boot-installer.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2435,7 +2434,7 @@ msgstr "" "Maceille ei ole toimivaa 2.4.x-ydintä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1718 +#: boot-installer.xml:1717 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2457,13 +2456,13 @@ msgstr "" "järjestelmä toimii nopeammin jos sitä ei käytetä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:1732 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 ja MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1734 +#: boot-installer.xml:1733 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2477,13 +2476,13 @@ msgstr "" "</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1743 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1745 +#: boot-installer.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2494,13 +2493,13 @@ msgstr "" "boot-hd\"/>). <emphasis>Toisin sanoen rompulta ei voi käynnistää.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1756 +#: boot-installer.xml:1755 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Käynnistäminen kiintolevyltä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1762 boot-installer.xml:2360 +#: boot-installer.xml:1761 boot-installer.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2510,7 +2509,7 @@ msgstr "" "tapa; joillekin järjestelmille se on ainoa tuettu asennustapa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1768 boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:1767 boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2521,7 +2520,7 @@ msgstr "" "noutaa ja tallentaa kohdassa <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1777 +#: boot-installer.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2535,7 +2534,7 @@ msgstr "" "current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>:istä lisätietoja)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 +#: boot-installer.xml:1784 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2555,13 +2554,13 @@ msgstr "" "verkosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1805 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Käynnistäminen AmigaOS:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1807 +#: boot-installer.xml:1806 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2573,7 +2572,7 @@ msgstr "" "<filename>debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1813 +#: boot-installer.xml:1812 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2595,13 +2594,13 @@ msgstr "" "intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:1827 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Käynnistäminen Atari TOS:sta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1829 +#: boot-installer.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2615,7 +2614,7 @@ msgstr "" "asetusten valintaikkunassa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1836 +#: boot-installer.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2636,13 +2635,13 @@ msgstr "" "jatkaa kohtaan <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1851 +#: boot-installer.xml:1850 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Käynnistäminen MacOS:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1852 +#: boot-installer.xml:1851 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2664,7 +2663,7 @@ msgstr "" "ongelmia ajossa olevalle linux-ytimelle." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1863 +#: boot-installer.xml:1862 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " @@ -2679,7 +2678,7 @@ msgstr "" "tämä otos kopiodaan levykkeelle." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1872 +#: boot-installer.xml:1871 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2703,7 +2702,7 @@ msgstr "" "tiedostonvalintaikkunoissa niiden kohdalle." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1887 +#: boot-installer.xml:1886 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2721,7 +2720,7 @@ msgstr "" "Default</guimenuitem>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1896 +#: boot-installer.xml:1895 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2733,7 +2732,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Boot Now</guimenuitem>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1903 +#: boot-installer.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2754,19 +2753,19 @@ msgstr "" "linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1918 +#: boot-installer.xml:1917 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Käynnistäminen Q40/Q60:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1920 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1924 +#: boot-installer.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2776,7 +2775,7 @@ msgstr "" "kohtaan <xref linkend=\"d-i-intro\"/>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1936 +#: boot-installer.xml:1935 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2786,7 +2785,7 @@ msgstr "" "tukeva suoritinarkkitehtuuri on BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2008 +#: boot-installer.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2799,26 +2798,26 @@ msgstr "" "emulaatiota käyttäen kirjoittamalla kehotteeseen joku seuraavista:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2019 +#: boot-installer.xml:2018 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" "Kirjoittamalla <screen>i6000 &enterkey;</screen> asennetaan BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2024 +#: boot-installer.xml:2023 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "kirjoittamalla <screen>i162 &enterkey;</screen> asennetaan MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2029 +#: boot-installer.xml:2028 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "kirjoittamalla <screen>i167 &enterkey;</screen> asennetaan MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2036 +#: boot-installer.xml:2035 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2829,7 +2828,7 @@ msgstr "" "screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2048 +#: boot-installer.xml:2047 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2839,7 +2838,7 @@ msgstr "" "käynnistämistä koneen omasta tiedostojärjestelmästä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2053 +#: boot-installer.xml:2052 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2849,13 +2848,13 @@ msgstr "" "(VME:llä on oltava SCSI-levykeasema)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2115 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI:n käynnistäminen TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2070 +#: boot-installer.xml:2069 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2877,14 +2876,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2193 -#: boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2192 +#: boot-installer.xml:2231 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A: ja BCM91480B:n käynnistäminen TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2194 +#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2915,13 +2914,13 @@ msgstr "" "ladataan automaattisesti." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2113 boot-installer.xml:2217 boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2112 boot-installer.xml:2216 boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2117 +#: boot-installer.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2931,7 +2930,7 @@ msgstr "" "<command>bootp():</command>-komennon loppuun." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2122 +#: boot-installer.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -2949,13 +2948,13 @@ msgstr "" "<command>append</command>:n avulla:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2132 +#: boot-installer.xml:2131 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2233 +#: boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -2968,13 +2967,13 @@ msgstr "" "lisättävä parametrit muuttujaan <replaceable>extra_args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2219 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobaltin käynnistys TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2159 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -2992,7 +2991,7 @@ msgstr "" "kaksi:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2169 +#: boot-installer.xml:2168 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3007,7 +3006,7 @@ msgstr "" "laitteeseen kirjaudutaan SSH:lla voidaan asennus aloittaa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2177 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3020,7 +3019,7 @@ msgstr "" "mahdollista Qube 2700 (Qube1) -koneilla, koska niissä ei ole sarjaporttia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2220 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3032,13 +3031,13 @@ msgstr "" "parametrit muuttujaan <replaceable>args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2248 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390:n rajoitukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2250 +#: boot-installer.xml:2249 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3048,25 +3047,26 @@ msgstr "" "verkkoasetukset ja ssh-istunto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:2254 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " "network parameters. If the setup is successful, you will login to the system " -"by starting a ssh session which will launch the standard installation system." +"by starting an ssh session which will launch the standard installation " +"system." msgstr "" "Käynnistysprosessi alkaa verkkoasetuksilla, tulee kehote useista verkon " "asetuksista. Jos asetukset onnistuvat, kirjaudutaan järjestelmään " "käynnistämällä ssh-istunto joka käynnistää tavanomaisen asennusjärjestelmän." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2266 +#: boot-installer.xml:2265 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390:n käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2267 +#: boot-installer.xml:2266 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3080,7 +3080,7 @@ msgstr "" "lisätietoja S/390:n käynnistysparametreista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2321 +#: boot-installer.xml:2320 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3097,7 +3097,7 @@ msgstr "" "rompulta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2330 +#: boot-installer.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr "" "noutamaan tarvittavat tiedostot rompulta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3130,37 +3130,37 @@ msgstr "" "kuten tässä" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2348 +#: boot-installer.xml:2347 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Käynnistys kiintolevyltä" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2375 +#: boot-installer.xml:2374 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "CHRP:n käynnistys OpenFirmwaresta" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2378 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Tätä ei ole vielä kirjoitettu." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2383 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "OldWorld PowerMacien käynnistäminen MacOS:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2384 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3182,13 +3182,13 @@ msgstr "" "painikkeella <guibutton>Linux</guibutton>, se käynnistää asentimen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2403 +#: boot-installer.xml:2402 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "NewWorld Macien käynnistäminen OpenFirmwaresta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2403 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3236,13 +3236,13 @@ msgstr "" "Seuraavaksi pitäisi Debianin asentimen käynnistyä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2438 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Käynnistys USB-muistilta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2440 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3250,7 +3250,7 @@ msgstr "" "muistilta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3270,7 +3270,7 @@ msgstr "" "(katso <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2458 +#: boot-installer.xml:2457 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3293,7 +3293,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2470 +#: boot-installer.xml:2469 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3319,7 +3319,7 @@ msgstr "" "<command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3331,7 +3331,7 @@ msgstr "" "painaa vaan &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2490 +#: boot-installer.xml:2489 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3343,14 +3343,14 @@ msgstr "" "Asennusraportin teko selitetään kohdassa <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" "Tällä hetkellä PReP ja New World PowerMacit tukevat käynnistystä verkosta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2527 +#: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3369,7 +3369,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2541 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3383,7 +3383,7 @@ msgstr "" "ole tuettu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2554 +#: boot-installer.xml:2553 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3395,7 +3395,7 @@ msgstr "" "virtanappulaa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3409,7 +3409,7 @@ msgstr "" "poistetaan asemasta ja laite etsii käynnistyskelpoisia osioita kiintolevyltä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2567 +#: boot-installer.xml:2566 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3421,13 +3421,13 @@ msgstr "" "automaattisesti kun juuritiedostojärjestelmä on ladattu muistiin." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2577 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC:n käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3443,7 +3443,7 @@ msgstr "" "käytä <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2618 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3464,7 +3464,7 @@ msgstr "" "DHCP:tä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2675 +#: boot-installer.xml:2674 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3483,7 +3483,7 @@ msgstr "" "käynnistettäessä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3505,7 +3505,7 @@ msgstr "" "tuettu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2702 +#: boot-installer.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3519,7 +3519,7 @@ msgstr "" "sunsolve.sun.com\"></ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2709 +#: boot-installer.xml:2708 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3537,13 +3537,13 @@ msgstr "" "ei lainkaan tueta tällä koneella." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPRO:min viestit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2722 +#: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3558,7 +3558,7 @@ msgstr "" "\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2741 +#: boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3572,7 +3572,7 @@ msgstr "" "Joissain tapauksissa on ydintä kuitenkin hieman autettava." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3587,7 +3587,7 @@ msgstr "" "järjestelmälle laitteistosta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2754 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3603,7 +3603,7 @@ msgstr "" "kohdassa <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2764 +#: boot-installer.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3631,7 +3631,7 @@ msgstr "" "<userinput>mem=64m</userinput> tarkoittavat 64 Mt keskusmuistia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2779 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3651,7 +3651,7 @@ msgstr "" "sarjaportti, joka yleensä on suunnilleen <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2792 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3665,22 +3665,19 @@ msgstr "" "arvoksi <filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2803 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Debianin asentimen parametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2805 +#: boot-installer.xml:2804 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " -"parameters<footnote> <para> Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 " -"command line options and 8 environment options (including any options added " -"by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels " -"will drop any excess options. With kernel 2.6.9 or newer, you can use 32 " -"command line options and 32 environment options. </para> </footnote> which " -"may be useful." +"parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can " +"use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are " +"exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful." msgstr "" "Asennusjärjestelmä tunnistää muutamia lisäparametreja<footnote> <para> " "Nykyisillä ytimillä (versio 2.6.9 tai uudempi) voidaan käyttää 32:ta " @@ -3689,13 +3686,13 @@ msgstr "" "hyödyllisiä." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2821 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2826 +#: boot-installer.xml:2822 #, no-c-format msgid "" "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " @@ -3705,7 +3702,7 @@ msgstr "" "muoto: <userinput>priority</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3719,7 +3716,7 @@ msgstr "" "tulee pulmia, asennin säätää prioriteettia tarpeen mukaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3738,13 +3735,13 @@ msgstr "" "kriittiset viestit ja yrittää tehdä oikeat valinnat kyselemättä turhia." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2852 +#: boot-installer.xml:2848 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2853 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3784,13 +3781,13 @@ msgstr "" "järin hyödyllinen juuri nyt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2889 +#: boot-installer.xml:2885 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3804,49 +3801,49 @@ msgstr "" "tärkeissä vaiheissa. (Käynnistystä jatketaan poistumalla komentotulkista.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2899 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Tämä on oletusarvo" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2904 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Tavallista yksityiskohtaisempi." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2909 +#: boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Paljon vianjäljitystietoa." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3856,13 +3853,13 @@ msgstr "" "Jatka käynnistystä poistumalla komentotulkista." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2925 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2930 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3873,7 +3870,7 @@ msgstr "" "ladataan. Esimerkiksi <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3884,13 +3881,13 @@ msgstr "" "laitteeseen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2942 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3909,7 +3906,7 @@ msgstr "" "sisällä asennuksen alusta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:2953 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3921,19 +3918,19 @@ msgstr "" "Inspironeilla joissa on näytönohjaimena Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2959 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Pulmista on ilmoitettu Amiga 1200:lla ja SE/30:llä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2963 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2971 +#: boot-installer.xml:2967 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3941,7 +3938,7 @@ msgid "" "in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like " "those with ATI graphical cards. If you see display problems in the " "installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/" -"framebuffer=true</userinput>." +"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short." msgstr "" "Joillakin järjestelmillä ilmenneiden näyttöpulmien vuoksi on ruutupuskkuri " "oletusarvona <emphasis>pois käytöstä</emphasis> suoritinperheellä &arch-" @@ -3952,13 +3949,37 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2984 +#: boot-installer.xml:2981 +#, no-c-format +msgid "debian-installer/theme" +msgstr "debian-installer/theme" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2982 +#, no-c-format +msgid "" +"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " +"icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both " +"the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was " +"designed for visually impaired users. Set the theme by booting with " +"parameter <userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></" +"userinput> or <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." +msgstr "" +"Teema määrää asentimen käyttöliittymän ulkonäön (värit, kuvakkeet, jne.). " +"Saatavilla olevat teemat ovat käyttöliittymäkohtaisia. Tällä hetkellä vain " +"käyttöliittymillä newt ja gtk on teema <quote>dark</quote>, joka " +"suunniteltiin näkövammaisille. Aseta teema käynnistämällä parametrilla " +"<userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></" +"userinput> tai <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2995 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2985 +#: boot-installer.xml:2996 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -3968,13 +3989,13 @@ msgstr "" "käynnistyksessä, eli vältytään USB-pulmilta." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2994 +#: boot-installer.xml:3005 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3987,7 +4008,7 @@ msgstr "" "Verkkoasetukset pääsee tekemään itse vain jos DHCP epäonnistuu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4001,13 +4022,13 @@ msgstr "" "estää verkkoasetusten noutamisen DHCP:llä ja tiedot voi kirjoittaa itse." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4018,13 +4039,13 @@ msgstr "" "läppäreillä." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -4036,13 +4057,13 @@ msgstr "" "Lyhyt muoto: <userinput>url</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3046 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -4054,13 +4075,34 @@ msgstr "" "\"/>. Lyhyt muoto: <userinput>file</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3057 +#, no-c-format +msgid "auto-install/enabled" +msgstr "auto-install/enabled" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3058 +#, no-c-format +msgid "" +"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " +"after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</" +"userinput> See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using this " +"to automate installs." +msgstr "" +"Viivästä, jos mahdollista, normaalisti ennen valmiita vastauksia kysyttäviä " +"kysymyksiä kunnes verkon asetukset on tehty. Lyhyt muoto: " +"<userinput>auto=true</userinput>. Katso kohdasta <xref linkend=\"preseed-auto" +"\"/> yksityiskohtaisempia ohjeita tämän hyödyntämisestä asennuksen " +"automatisoinnissa." + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3069 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3070 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4079,7 +4121,7 @@ msgstr "" "romppua asemaan automaattisesti." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4092,13 +4134,13 @@ msgstr "" "jälkeen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3067 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "" @@ -4106,13 +4148,49 @@ msgstr "" "&ramdisksize;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3099 +#, no-c-format +msgid "mouse/left" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3100 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " +"left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</" +"userinput>." +msgstr "" +"Gtk-käyttöliittymässä (graafinen asennin) on directfb:n laitteistokiindytys " +"oletusarvona pois päältä. Sen saa päälle asettamalla tämän parametrin " +"arvoksi <userinput>true</userinput> kun asenninta käynnistetään." + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3109 +#, no-c-format +msgid "directfb/hw-accel" +msgstr "directfb/hw-accel" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3110 +#, no-c-format +msgid "" +"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " +"directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to " +"<userinput>true</userinput> when booting the installer." +msgstr "" +"Gtk-käyttöliittymässä (graafinen asennin) on directfb:n laitteistokiindytys " +"oletusarvona pois päältä. Sen saa päälle asettamalla tämän parametrin " +"arvoksi <userinput>true</userinput> kun asenninta käynnistetään." + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3120 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:3121 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4122,19 +4200,409 @@ msgstr "" "eikä tavallinen asennus. Katso <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3132 +#, no-c-format +msgid "Passing parameters to kernel modules" +msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3133 +#, no-c-format +msgid "" +"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " +"described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as " +"modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an " +"installation than when booting an installed system, it is not possible to " +"pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to " +"use a special syntax recognized by the installer which will then make sure " +"that the parameters are saved in the proper configuration files and will " +"thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also " +"be propagated automatically to the configuration for the installed system." +msgstr "" +"Jos ajurit on käännetty mukaan ytimeen, niille voidaan välittää parametreja " +"kuten ytimen ohjeissa kuvatulla tavalla. Jos ajurit kuitenkin on käännetty " +"moduuleina, ja koska moduulit ladataan asennuksen aikana hieman eri tavalla " +"kuin käynnistettäessä asennettua järjestelmää, ei parametreja ole " +"mahdollista välittää tavalliseen tapaan. Sen sijaan on käytettävä asentimen " +"tunnistamaa erikoismerkintää. Asennin varmistaa asetusten tallentuvan " +"oikeisiin asetustiedostoihin ja tulevan sitä kautta käyttöön myös kun " +"moduulit oikeasti ladataan. Parametrit välitetään myös automaattisesti " +"asennetun järjestelmän asetustiedostoihin." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3146 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " +"In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a " +"system and set good defaults that way. However, in some situations it may " +"still be needed to set parameters manually." +msgstr "" +"Huomaa, että nykyään on harvinaista jos moduuleille on pakko välittää " +"parametreja. Useimmissa tapauksissa ydin osaa tunnistaa järjestelmän " +"laitteiston ja asettaa hyvät oletusarvot. Joissakin tapauksissa saattaa " +"kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3153 +#, no-c-format +msgid "" +"The syntax to use to set parameters for modules is: " +"<informalexample><screen>\n" +"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</" +"replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> If you need to pass multiple parameters to the " +"same or different modules, just repeat this. For example, to set an old 3Com " +"network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would " +"pass:" +msgstr "" +"Moduulien paremetrit annetaan tässä muodossa: <informalexample><screen>\n" +"<replaceable>moduulin_nimi</replaceable>.<replaceable>parametrin_nimi</" +"replaceable>=<replaceable>arvo</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Jos on annettava useita parametreja samalle tai " +"eri moduuleille, toista vaan yllä olevaa. Esimerkiksi vanha 3Comin " +"verkkokortti asetetaan käyttämään BNC-liitäntää (coax) ja keskeytystä IRQ 10 " +"seuraavasti:" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:3163 +#, no-c-format +msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" +msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3175 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Asennusprosessin vianetsintä" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3180 +#, no-c-format +msgid "CD-ROM Reliability" +msgstr "Romppujen luetettavuus" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3181 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " +"boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting " +"successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return " +"errors while reading from it during the installation." +msgstr "" +"Joskus asennin ei käynnisty romppulta. Erityisesti näin voi käydä vanhoilla " +"romppuasemilla. Myöskin voi sattua, että vaikka asennin on käynnistynyt " +"rompulta, se ei tunnista romppuasemaa tai tulee lukuvirheitä asennuksen " +"aikana. " + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3188 +#, no-c-format +msgid "" +"There are a many different possible causes for these problems. We can only " +"list some common issues and provide general suggestions on how to deal with " +"them. The rest is up to you." +msgstr "" +"Näihin pulmiin on monia mahdollisia syitä. Tässä luetellaan vain joitakin " +"yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3194 +#, no-c-format +msgid "There are two very simple things that you should try first." +msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3199 +#, no-c-format +msgid "" +"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " +"it is not dirty." +msgstr "" +"Jos romppu ei käynnisty, tarkista että se asetettiin asemaan oikein ja ettei " +"se ole likainen." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3205 +#, no-c-format +msgid "" +"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " +"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" +"menuchoice> a second time. Some DMA related isses with older CD-ROM drives " +"are known to be resolved in this way." +msgstr "" +"Mikäli asennin ei tunnista romppua, yritä käynnistää uudelleen valikosta " +"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" +"menuchoice>. Jotkin DMA:han liittyvät jutut vanhoissa romppuasemissa " +"ratkeavat tunnetusti tällä tavalla." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3215 +#, no-c-format +msgid "" +"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " +"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and " +"DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." +msgstr "" +"Jos tämä ei toimi, kokeile seuraavien alilukujen ehdotuksia. Useimmat, mutta " +"eivät kaikki, ehdotukset kelpaavat sekä CD-ROMeille että DVD:lle, mutta " +"käytämme yksinkertaisuuden vuoksi termiä romppu." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3221 +#, no-c-format +msgid "" +"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " +"installation methods that are available." +msgstr "" +"Jos asennus ei onnistu rompulta, kokeile muita saatavilla olevia " +"asennustapoja." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3229 +#, no-c-format +msgid "Common issues" +msgstr "Yleisiä pulmia" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3232 +#, no-c-format +msgid "" +"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " +"at high speeds using a modern CD writer." +msgstr "" +"Jotkin vanhat romppuasemat eivät tue uusilla kirjoittavilla romppuasemilla " +"suurilla nopeuksilla kirjoitettujen romppujen lukemista." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3238 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " +"that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that " +"your CD-ROM drive is connected to)." +msgstr "" +"Vaikka tietokone käynnistyisikin rompulta ongelmitta, ei se välttämättä " +"tarkoita Linuxin tukevan kyseistä romppuasemaa (tai täsmällisemmin, ohjainta " +"jossa romppuasema on kiinni)." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3245 +#, no-c-format +msgid "" +"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " +"access</quote> (DMA) is enabled." +msgstr "" +"Jotkin vanhat romppuasemat eivät toimi oikein jos <quote>direct memory " +"access</quote> (DMA) on käytössä." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3256 +#, no-c-format +msgid "How to investigate and maybe solve issues" +msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3257 +#, no-c-format +msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." +msgstr "Jos romppu ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3262 +#, no-c-format +msgid "" +"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " +"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." +msgstr "" +"Tarkista että BIOS oikeasti tukee rompulta käynnistämistä (vanhat koneet " +"luultavasti eivät tue) ja että romppuasema tukee käytettyä taltiota." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3268 +#, no-c-format +msgid "" +"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " +"the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that " +"should be present in the same location as where you downloaded the image " +"from. <informalexample><screen>\n" +"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" +"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst." +"iso</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-ROM " +"matches as well. The following command should work. It uses the size of the " +"image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." +msgstr "" +"Jos noudit ISO-otoksen, tarkista otoksen md5sum-tarkistussumman vastaavan " +"otoksen summaa tiedostossa <filename>MD5SUMS</filename>. Tiedoston pitäisi " +"olla samassa paikassa kuin noudettu otos. <informalexample><screen>\n" +"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" +"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst." +"iso</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Seuraavaksi kannattaa tarkistaa, että myöskin " +"poltetun rompun md5sum täsmää. Seuraavan komennon pitäisi toimia. Se käyttää " +"otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja rompulta." + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:3281 +#, no-c-format +msgid "" +"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" +"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</" +"replaceable>` | \\\n" +"> md5sum\n" +"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n" +"262668+0 records in\n" +"262668+0 records out\n" +"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" +msgstr "" +"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" +"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</" +"replaceable>` | \\\n" +"> md5sum\n" +"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n" +"262668+0 records in\n" +"262668+0 records out\n" +"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3286 +#, no-c-format +msgid "" +"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " +"detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have " +"more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If " +"that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when " +"reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of " +"Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first " +"switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there." +msgstr "" +"Jos järjestelmä ei havaitse romppua kun asennin on käynnistynyt " +"onnistuneesti, auttaa joskus kun vaan koitetaan uudestaan. Jos romppuasemia " +"on useita, yritä vaihtaa romppu toiseen asemaan. Jos se ei toimi, tai jos " +"romppu tunnistetaan mutta tulee lukuvirheitä, yritä alla lueteltuja " +"ehdotuksia. Tähän tarvitaan perustiedot Linuxista. Komentojen antamiseksi on " +"ensin vaihdettava toiseen virtuaalikonsoliin (VT2) ja käynnistettävä siihen " +"komentotulkki." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3298 +#, no-c-format +msgid "" +"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " +"(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error " +"messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>." +msgstr "" +"Vaihtamalla konsoliin VT4 tai lukemalla tiedostoa <filename>/var/log/syslog</" +"filename> (käytä komentoa <command>nano</command> teksturina) näkee tarkat " +"virheilmoitukset. Tämän jälkeen katso myös komennon <command>dmesg</command> " +"tuloste." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3305 +#, no-c-format +msgid "" +"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " +"recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have " +"to be consecutive): <informalexample><screen>\n" +"Probing IDE interface ide1...\n" +"hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n" +"ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n" +"hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n" +"Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" +"</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances " +"are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may be " +"not supported at all. If you know what driver is needed for the drive, you " +"can try loading it manually using <command>modprobe</command>." +msgstr "" +"Tarkista komennon <command>dmesg</command> tulosteesta tunnistuiko " +"romppuasema. Pitäisi näkyä jotain seuraavan kaltaista (rivit eivät " +"välttämättä ole suoraan peräkkäin): <informalexample><screen>\n" +"Probing IDE interface ide1...\n" +"hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n" +"ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n" +"hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n" +"Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" +"</screen></informalexample> Jos tuollaista ei näy, on todennäköistä ettei " +"linux tunnistanut ohjainta jossa romppuasema on kiinni, tai sitä ei ehkä " +"tueta lainkaan. Jos tiedät mikä ajuri ohjeimelle tarvitaan, voit kokeilla " +"sen lataamista itse komennolla <command>modprobe</command>." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3319 +#, no-c-format +msgid "" +"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" +"</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</" +"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." +msgstr "" +"Tarkista romppuasemalle olevan laitetiedosto hakemistossa <filename>/dev/</" +"filename>. Alla olevassa esimerkissä se olisi tiedosto <filename>/dev/hdc</" +"filename>. Pitäisi olla myös <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3327 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " +"mounted; if not, try mounting it manually: <informalexample><screen>\n" +"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" +"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that " +"command." +msgstr "" +"Tarkista komennolla <command>mount</command> onko romppu jo liitetty; jos ei " +"ole, kokeile sen liittämistä itse: <informalexample><screen>\n" +"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" +"</screen></informalexample> Tarkista tuleeko komennon jälkeen " +"virheilmoituksia." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3337 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" +"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" +"$ grep dma settings\n" +"using_dma 1 0 1 rw\n" +"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> means it is enabled. If it " +"is, try disabling it: <informalexample><screen>\n" +"$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" +"</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the " +"device that corresponds to your CD-ROM drive." +msgstr "" +"Tarkista onko DMA päällä: <informalexample><screen>\n" +"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" +"$ grep dma settings\n" +"using_dma 1 0 1 rw\n" +"</screen></informalexample> <quote>1</quote> tarkoittaa sen olevan päällä. " +"Jos se on, kokeile sen ottamista pois käytöstä: <informalexample><screen>\n" +"$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" +"</screen></informalexample> Varmistu, että ollaan romppuasemaa vastaavan " +"laitteen hakemistossa." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3351 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are any problems during the installation, try checking the " +"integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's " +"main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can " +"be read reliably." +msgstr "" +"Jos asennuksen aikana ilmenee pulmia, yritä tarkistaa onko romppu " +"kunnollinen lähellä asentimen päävalikon alariviä olevalla toiminnolla. Tätä " +"toimintoa voidaan käyttää myös yleistestinä saadaanko romppu luettua " +"luotettavasti." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3366 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Levykkeen luotettavuus" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4144,14 +4612,14 @@ msgstr "" "luotettavuus." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3107 +#: boot-installer.xml:3373 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " "the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read " "as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without " "printing an error message if it reads incorrect data. There can also be " -"failures in the Driver Floppies most of which indicate themselves with a " +"failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a " "flood of messages about disk I/O errors." msgstr "" "Käynnistyslevykkeen kanssa on eniten vaikeuksia, koska laitteisto lukee sitä " @@ -4162,15 +4630,15 @@ msgstr "" "koskevie virheilmoitusten tulvana." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3116 +#: boot-installer.xml:3382 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " -"thing you should do is re-download the floppy disk image and write it to a " -"<emphasis>different</emphasis> floppy. Simply reformatting the old floppy " -"may not be sufficient, even if it appears that the floppy was reformatted " -"and written with no errors. It is sometimes useful to try writing the floppy " -"on a different system." +"thing you should do is write the image to a <emphasis>different</emphasis> " +"floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old " +"floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was " +"reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try " +"writing the floppy on a different system." msgstr "" "Jos asennus jumittuu jonkin tietyn levykkeen kohdalla, kannattaa " "ensimmäiseksi yrittää sen kirjoittamista <emphasis>toiselle</emphasis> " @@ -4179,7 +4647,7 @@ msgstr "" "levyke kirjoittaa toisella koneella." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3391 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4190,7 +4658,19 @@ msgstr "" "<emphasis>kolme</emphasis> kertaa ennen kuin yksi levyke vihdoin toimi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3397 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " +"are experiencing problems it is always useful to verify that the images were " +"downloaded correctly by verifying their md5sums." +msgstr "" +"Tavallisesti ei tarvitse noutaa levykeotoksia uudelleen, mutta jos pulmia " +"ilmenee on aina hyödyllistä tarkistaa, että levykkeet noudettiin oikein " +"tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3403 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4202,13 +4682,13 @@ msgstr "" "viallisista laitteista tai laiteohjelmiston levykeajureista." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3141 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Käynnistysasetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3414 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4222,7 +4702,7 @@ msgstr "" "kohdassa <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3150 +#: boot-installer.xml:3421 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4234,16 +4714,19 @@ msgstr "" "vaatii <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>:n." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3157 +#: boot-installer.xml:3428 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " -"trying booting again. <phrase arch=\"i386\">Internal modems, sound cards, " -"and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>" -msgstr "Usein pulmat katoavat poistamalla lisälaitekortit ja oheislaitteet, ja yrittämällä käynnistystä uudelleen. <phrase arch=\"x86\">Korttimodeemit, äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä ongelmapesiä.</phrase>" +"trying booting again. <phrase arch=\"x86\">Internal modems, sound cards, and " +"Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>" +msgstr "" +"Usein pulmat katoavat poistamalla lisälaitekortit ja oheislaitteet, ja " +"yrittämällä käynnistystä uudelleen. <phrase arch=\"x86\">Korttimodeemit, " +"äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä ongelmapesiä.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3163 +#: boot-installer.xml:3434 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4257,13 +4740,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:3445 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3446 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4273,7 +4756,7 @@ msgstr "" "asentimelle sopivia käynnistysparametreja." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3451 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4285,7 +4768,7 @@ msgstr "" "kokeile parametria <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3186 +#: boot-installer.xml:3457 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4304,7 +4787,7 @@ msgstr "" "replaceable>,<replaceable>sektorit</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3195 +#: boot-installer.xml:3466 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4318,7 +4801,7 @@ msgstr "" "tämän testin pois käytöstä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3202 +#: boot-installer.xml:3473 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4338,13 +4821,13 @@ msgstr "" "Katso yksityiskohtia kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3216 +#: boot-installer.xml:3487 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3217 +#: boot-installer.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4364,7 +4847,7 @@ msgstr "" "poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3227 +#: boot-installer.xml:3498 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4387,13 +4870,13 @@ msgstr "" "asentimelle." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3244 +#: boot-installer.xml:3515 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "Järjestelmä jumittuu ladattaessa USB-moduuleita" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3245 +#: boot-installer.xml:3516 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4412,13 +4895,13 @@ msgstr "" "joka estää moduulien lataamisen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3259 +#: boot-installer.xml:3530 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3261 +#: boot-installer.xml:3532 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4454,13 +4937,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Vikailmoitustyökalu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3287 +#: boot-installer.xml:3558 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4478,7 +4961,7 @@ msgstr "" "vikailmoitukseen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:3569 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4490,13 +4973,13 @@ msgstr "" "</filename> kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3309 +#: boot-installer.xml:3580 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Asennusraporttien lähettäminen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3310 +#: boot-installer.xml:3581 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4509,7 +4992,7 @@ msgstr "" "mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:3588 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4524,7 +5007,7 @@ msgstr "" "<command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3324 +#: boot-installer.xml:3595 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " @@ -4534,7 +5017,7 @@ msgid "" "Package: installation-reports\n" "\n" "Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?>\n" -"Image version: <Fill in date and from where you got the image>\n" +"Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" "Date: <Date and time of the install>\n" "\n" "Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>\n" @@ -4542,23 +5025,24 @@ msgid "" "Memory:\n" "Partitions: <df -Tl will do; the raw partition table is preferred>\n" "\n" -"Output of lspci and lspci -n:\n" +"Output of lspci -nn and lspci -vnn:\n" "\n" "Base System Installation Checklist:\n" "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n" "\n" -"Initial boot worked: [ ]\n" -"Configure network HW: [ ]\n" -"Config network: [ ]\n" +"Initial boot: [ ]\n" +"Detect network card: [ ]\n" +"Configure network: [ ]\n" "Detect CD: [ ]\n" "Load installer modules: [ ]\n" "Detect hard drives: [ ]\n" "Partition hard drives: [ ]\n" -"Create file systems: [ ]\n" -"Mount partitions: [ ]\n" "Install base system: [ ]\n" +"Clock/timezone setup: [ ]\n" +"User/password setup: [ ]\n" +"Install tasks: [ ]\n" "Install boot loader: [ ]\n" -"Reboot: [ ]\n" +"Overall install: [ ]\n" "\n" "Comments/Problems:\n" "\n" @@ -4611,370 +5095,3 @@ msgstr "" "including the last visible kernel messages in the event of a kernel hang. " "Describe the steps that you did which brought the system into the problem " "state." - -#~ msgid "debian-installer/theme" -#~ msgstr "debian-installer/theme" - -#~ msgid "" -#~ "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " -#~ "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently " -#~ "both the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme " -#~ "that was designed for visually impaired users. Set the theme by booting " -#~ "with parameter <userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</" -#~ "replaceable></userinput> or <userinput>theme=<replaceable>dark</" -#~ "replaceable></userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "Teema määrää asentimen käyttöliittymän ulkonäön (värit, kuvakkeet, jne.). " -#~ "Saatavilla olevat teemat ovat käyttöliittymäkohtaisia. Tällä hetkellä " -#~ "vain käyttöliittymillä newt ja gtk on teema <quote>dark</quote>, joka " -#~ "suunniteltiin näkövammaisille. Aseta teema käynnistämällä parametrilla " -#~ "<userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></" -#~ "userinput> tai <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></" -#~ "userinput>." - -#~ msgid "auto-install/enabled" -#~ msgstr "auto-install/enabled" - -#~ msgid "" -#~ "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible " -#~ "until after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</" -#~ "userinput> See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using " -#~ "this to automate installs." -#~ msgstr "" -#~ "Viivästä, jos mahdollista, normaalisti ennen valmiita vastauksia " -#~ "kysyttäviä kysymyksiä kunnes verkon asetukset on tehty. Lyhyt muoto: " -#~ "<userinput>auto=true</userinput>. Katso kohdasta <xref linkend=\"preseed-" -#~ "auto\"/> yksityiskohtaisempia ohjeita tämän hyödyntämisestä asennuksen " -#~ "automatisoinnissa." - -#~ msgid "directfb/hw-accel" -#~ msgstr "directfb/hw-accel" - -#~ msgid "" -#~ "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " -#~ "directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to " -#~ "<userinput>true</userinput> when booting the installer." -#~ msgstr "" -#~ "Gtk-käyttöliittymässä (graafinen asennin) on directfb:n " -#~ "laitteistokiindytys oletusarvona pois päältä. Sen saa päälle asettamalla " -#~ "tämän parametrin arvoksi <userinput>true</userinput> kun asenninta " -#~ "käynnistetään." - -#~ msgid "Passing parameters to kernel modules" -#~ msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille" - -#~ msgid "" -#~ "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them " -#~ "as described in the kernel documentation. However, if drivers are " -#~ "compiled as modules and because kernel modules are loaded a bit " -#~ "differently during an installation than when booting an installed system, " -#~ "it is not possible to pass parameters to modules as you would normally " -#~ "do. Instead, you need to use a special syntax recognized by the installer " -#~ "which will then make sure that the parameters are saved in the proper " -#~ "configuration files and will thus be used when the modules are actually " -#~ "loaded. The parameters will also be propagated automatically to the " -#~ "configuration for the installed system." -#~ msgstr "" -#~ "Jos ajurit on käännetty mukaan ytimeen, niille voidaan välittää " -#~ "parametreja kuten ytimen ohjeissa kuvatulla tavalla. Jos ajurit kuitenkin " -#~ "on käännetty moduuleina, ja koska moduulit ladataan asennuksen aikana " -#~ "hieman eri tavalla kuin käynnistettäessä asennettua järjestelmää, ei " -#~ "parametreja ole mahdollista välittää tavalliseen tapaan. Sen sijaan on " -#~ "käytettävä asentimen tunnistamaa erikoismerkintää. Asennin varmistaa " -#~ "asetusten tallentuvan oikeisiin asetustiedostoihin ja tulevan sitä kautta " -#~ "käyttöön myös kun moduulit oikeasti ladataan. Parametrit välitetään myös " -#~ "automaattisesti asennetun järjestelmän asetustiedostoihin." - -#~ msgid "" -#~ "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to " -#~ "modules. In most cases the kernel will be able to probe the hardware " -#~ "present in a system and set good defaults that way. However, in some " -#~ "situations it may still be needed to set parameters manually." -#~ msgstr "" -#~ "Huomaa, että nykyään on harvinaista jos moduuleille on pakko välittää " -#~ "parametreja. Useimmissa tapauksissa ydin osaa tunnistaa järjestelmän " -#~ "laitteiston ja asettaa hyvät oletusarvot. Joissakin tapauksissa saattaa " -#~ "kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse." - -#~ msgid "" -#~ "The syntax to use to set parameters for modules is: " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</" -#~ "replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n" -#~ "</screen></informalexample> If you need to pass multiple parameters to " -#~ "the same or different modules, just repeat this. For example, to set an " -#~ "old 3Com network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ " -#~ "10, you would pass:" -#~ msgstr "" -#~ "Moduulien paremetrit annetaan tässä muodossa: <informalexample><screen>\n" -#~ "<replaceable>moduulin_nimi</replaceable>.<replaceable>parametrin_nimi</" -#~ "replaceable>=<replaceable>arvo</replaceable>\n" -#~ "</screen></informalexample> Jos on annettava useita parametreja samalle " -#~ "tai eri moduuleille, toista vaan yllä olevaa. Esimerkiksi vanha 3Comin " -#~ "verkkokortti asetetaan käyttämään BNC-liitäntää (coax) ja keskeytystä IRQ " -#~ "10 seuraavasti:" - -#~ msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" -#~ msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" - -#~ msgid "CD-ROM Reliability" -#~ msgstr "Romppujen luetettavuus" - -#~ msgid "" -#~ "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " -#~ "boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting " -#~ "successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return " -#~ "errors while reading from it during the installation." -#~ msgstr "" -#~ "Joskus asennin ei käynnisty romppulta. Erityisesti näin voi käydä " -#~ "vanhoilla romppuasemilla. Myöskin voi sattua, että vaikka asennin on " -#~ "käynnistynyt rompulta, se ei tunnista romppuasemaa tai tulee lukuvirheitä " -#~ "asennuksen aikana. " - -#~ msgid "" -#~ "There are a many different possible causes for these problems. We can " -#~ "only list some common issues and provide general suggestions on how to " -#~ "deal with them. The rest is up to you." -#~ msgstr "" -#~ "Näihin pulmiin on monia mahdollisia syitä. Tässä luetellaan vain joitakin " -#~ "yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse." - -#~ msgid "There are two very simple things that you should try first." -#~ msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua." - -#~ msgid "" -#~ "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and " -#~ "that it is not dirty." -#~ msgstr "" -#~ "Jos romppu ei käynnisty, tarkista että se asetettiin asemaan oikein ja " -#~ "ettei se ole likainen." - -#~ msgid "" -#~ "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " -#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" -#~ "menuchoice> a second time. Some DMA related isses with older CD-ROM " -#~ "drives are known to be resolved in this way." -#~ msgstr "" -#~ "Mikäli asennin ei tunnista romppua, yritä käynnistää uudelleen valikosta " -#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" -#~ "menuchoice>. Jotkin DMA:han liittyvät jutut vanhoissa romppuasemissa " -#~ "ratkeavat tunnetusti tällä tavalla." - -#~ msgid "" -#~ "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " -#~ "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM " -#~ "and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." -#~ msgstr "" -#~ "Jos tämä ei toimi, kokeile seuraavien alilukujen ehdotuksia. Useimmat, " -#~ "mutta eivät kaikki, ehdotukset kelpaavat sekä CD-ROMeille että DVD:lle, " -#~ "mutta käytämme yksinkertaisuuden vuoksi termiä romppu." - -#~ msgid "" -#~ "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the " -#~ "other installation methods that are available." -#~ msgstr "" -#~ "Jos asennus ei onnistu rompulta, kokeile muita saatavilla olevia " -#~ "asennustapoja." - -#~ msgid "Common issues" -#~ msgstr "Yleisiä pulmia" - -#~ msgid "" -#~ "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were " -#~ "burned at high speeds using a modern CD writer." -#~ msgstr "" -#~ "Jotkin vanhat romppuasemat eivät tue uusilla kirjoittavilla " -#~ "romppuasemilla suurilla nopeuksilla kirjoitettujen romppujen lukemista." - -#~ msgid "" -#~ "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily " -#~ "mean that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the " -#~ "controller that your CD-ROM drive is connected to)." -#~ msgstr "" -#~ "Vaikka tietokone käynnistyisikin rompulta ongelmitta, ei se välttämättä " -#~ "tarkoita Linuxin tukevan kyseistä romppuasemaa (tai täsmällisemmin, " -#~ "ohjainta jossa romppuasema on kiinni)." - -#~ msgid "" -#~ "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " -#~ "access</quote> (DMA) is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Jotkin vanhat romppuasemat eivät toimi oikein jos <quote>direct memory " -#~ "access</quote> (DMA) on käytössä." - -#~ msgid "How to investigate and maybe solve issues" -#~ msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään" - -#~ msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." -#~ msgstr "Jos romppu ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia." - -#~ msgid "" -#~ "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " -#~ "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are " -#~ "using." -#~ msgstr "" -#~ "Tarkista että BIOS oikeasti tukee rompulta käynnistämistä (vanhat koneet " -#~ "luultavasti eivät tue) ja että romppuasema tukee käytettyä taltiota." - -#~ msgid "" -#~ "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image " -#~ "matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> " -#~ "file that should be present in the same location as where you downloaded " -#~ "the image from. <informalexample><screen>\n" -#~ "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" -#~ "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-" -#~ "netinst.iso</replaceable>\n" -#~ "</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-" -#~ "ROM matches as well. The following command should work. It uses the size " -#~ "of the image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." -#~ msgstr "" -#~ "Jos noudit ISO-otoksen, tarkista otoksen md5sum-tarkistussumman vastaavan " -#~ "otoksen summaa tiedostossa <filename>MD5SUMS</filename>. Tiedoston " -#~ "pitäisi olla samassa paikassa kuin noudettu otos. " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" -#~ "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-" -#~ "netinst.iso</replaceable>\n" -#~ "</screen></informalexample> Seuraavaksi kannattaa tarkistaa, että myöskin " -#~ "poltetun rompun md5sum täsmää. Seuraavan komennon pitäisi toimia. Se " -#~ "käyttää otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja rompulta." - -#~ msgid "" -#~ "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" -#~ "> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</" -#~ "replaceable>` | \\\n" -#~ "> md5sum\n" -#~ "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n" -#~ "262668+0 records in\n" -#~ "262668+0 records out\n" -#~ "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" -#~ msgstr "" -#~ "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" -#~ "> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</" -#~ "replaceable>` | \\\n" -#~ "> md5sum\n" -#~ "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n" -#~ "262668+0 records in\n" -#~ "262668+0 records out\n" -#~ "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" - -#~ msgid "" -#~ "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " -#~ "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you " -#~ "have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other " -#~ "drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are " -#~ "errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic " -#~ "knowledge of Linux is required for this. To execute any of the commands, " -#~ "you should first switch to the second virtual console (VT2) and activate " -#~ "the shell there." -#~ msgstr "" -#~ "Jos järjestelmä ei havaitse romppua kun asennin on käynnistynyt " -#~ "onnistuneesti, auttaa joskus kun vaan koitetaan uudestaan. Jos " -#~ "romppuasemia on useita, yritä vaihtaa romppu toiseen asemaan. Jos se ei " -#~ "toimi, tai jos romppu tunnistetaan mutta tulee lukuvirheitä, yritä alla " -#~ "lueteltuja ehdotuksia. Tähän tarvitaan perustiedot Linuxista. Komentojen " -#~ "antamiseksi on ensin vaihdettava toiseen virtuaalikonsoliin (VT2) ja " -#~ "käynnistettävä siihen komentotulkki." - -#~ msgid "" -#~ "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</" -#~ "filename> (use <command>nano</command> as editor) to check for any " -#~ "specific error messages. After that, also check the output of " -#~ "<command>dmesg</command>." -#~ msgstr "" -#~ "Vaihtamalla konsoliin VT4 tai lukemalla tiedostoa <filename>/var/log/" -#~ "syslog</filename> (käytä komentoa <command>nano</command> teksturina) " -#~ "näkee tarkat virheilmoitukset. Tämän jälkeen katso myös komennon " -#~ "<command>dmesg</command> tuloste." - -#~ msgid "" -#~ "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " -#~ "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily " -#~ "have to be consecutive): <informalexample><screen>\n" -#~ "Probing IDE interface ide1...\n" -#~ "hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n" -#~ "ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n" -#~ "hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n" -#~ "Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" -#~ "</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances " -#~ "are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may " -#~ "be not supported at all. If you know what driver is needed for the drive, " -#~ "you can try loading it manually using <command>modprobe</command>." -#~ msgstr "" -#~ "Tarkista komennon <command>dmesg</command> tulosteesta tunnistuiko " -#~ "romppuasema. Pitäisi näkyä jotain seuraavan kaltaista (rivit eivät " -#~ "välttämättä ole suoraan peräkkäin): <informalexample><screen>\n" -#~ "Probing IDE interface ide1...\n" -#~ "hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n" -#~ "ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n" -#~ "hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n" -#~ "Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" -#~ "</screen></informalexample> Jos tuollaista ei näy, on todennäköistä ettei " -#~ "linux tunnistanut ohjainta jossa romppuasema on kiinni, tai sitä ei ehkä " -#~ "tueta lainkaan. Jos tiedät mikä ajuri ohjeimelle tarvitaan, voit kokeilla " -#~ "sen lataamista itse komennolla <command>modprobe</command>." - -#~ msgid "" -#~ "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/" -#~ "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</" -#~ "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Tarkista romppuasemalle olevan laitetiedosto hakemistossa <filename>/dev/" -#~ "</filename>. Alla olevassa esimerkissä se olisi tiedosto <filename>/dev/" -#~ "hdc</filename>. Pitäisi olla myös <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is " -#~ "already mounted; if not, try mounting it manually: " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" -#~ "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after " -#~ "that command." -#~ msgstr "" -#~ "Tarkista komennolla <command>mount</command> onko romppu jo liitetty; jos " -#~ "ei ole, kokeile sen liittämistä itse: <informalexample><screen>\n" -#~ "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" -#~ "</screen></informalexample> Tarkista tuleeko komennon jälkeen " -#~ "virheilmoituksia." - -#~ msgid "" -#~ "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" -#~ "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" -#~ "$ grep dma settings\n" -#~ "using_dma 1 0 1 rw\n" -#~ "</screen></informalexample> A <quote>1</quote> means it is enabled. If it " -#~ "is, try disabling it: <informalexample><screen>\n" -#~ "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" -#~ "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for " -#~ "the device that corresponds to your CD-ROM drive." -#~ msgstr "" -#~ "Tarkista onko DMA päällä: <informalexample><screen>\n" -#~ "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" -#~ "$ grep dma settings\n" -#~ "using_dma 1 0 1 rw\n" -#~ "</screen></informalexample> <quote>1</quote> tarkoittaa sen olevan " -#~ "päällä. Jos se on, kokeile sen ottamista pois käytöstä: " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" -#~ "</screen></informalexample> Varmistu, että ollaan romppuasemaa vastaavan " -#~ "laitteen hakemistossa." - -#~ msgid "" -#~ "If there are any problems during the installation, try checking the " -#~ "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the " -#~ "installer's main menu. This option can also be used as a general test if " -#~ "the CD-ROM can be read reliably." -#~ msgstr "" -#~ "Jos asennuksen aikana ilmenee pulmia, yritä tarkistaa onko romppu " -#~ "kunnollinen lähellä asentimen päävalikon alariviä olevalla toiminnolla. " -#~ "Tätä toimintoa voidaan käyttää myös yleistestinä saadaanko romppu luettua " -#~ "luotettavasti." - -#~ msgid "" -#~ "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " -#~ "are experiencing problems it is always useful to verify that the images " -#~ "were downloaded correctly by verifying their md5sums." -#~ msgstr "" -#~ "Tavallisesti ei tarvitse noutaa levykeotoksia uudelleen, mutta jos pulmia " -#~ "ilmenee on aina hyödyllistä tarkistaa, että levykkeet noudettiin oikein " -#~ "tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat." |