summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/fi/boot-installer.po1261
1 files changed, 695 insertions, 566 deletions
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po
index 9775a6da3..1b54d1668 100644
--- a/po/fi/boot-installer.po
+++ b/po/fi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-02 10:57+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -56,25 +56,70 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:37
+#: boot-installer.xml:38
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Booting from Firmware"
+msgid "Boot image formats"
+msgstr "Käynnistäminen laiteohjelmistosta"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:39
#, no-c-format
-msgid "Booting from TFTP"
-msgstr "Käynnistäminen TFTP:llä"
+msgid ""
+"On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is "
+"used: a) standard Linux zImage-format kernels (<quote>vmlinuz</quote>) in "
+"conjunction with standard Linux initial ramdisks (<quote>initrd.gz</quote>) "
+"or b) uImage-format kernels (<quote>uImage</quote>) in conjunction with "
+"corresponding initial ramdisks (<quote>uInitrd</quote>)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"uImage/uInitrd are image formats designed for the u-boot firmware that is "
+"used on many ARM-based systems. Older u-boot versions can only boot files in "
+"uImage/uInitrd format, so these are often used on older armel systems. Newer "
+"u-boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot standard "
+"Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do that is "
+"slightly different from that for booting uImages."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1310 boot-installer.xml:1632 boot-installer.xml:1741
+#: boot-installer.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
+"For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk "
+"a so-called device-tree file (or device-tree blob, <quote>dtb</quote>) is "
+"needed. It is specific to each supported system and contains a description "
+"of the particular hardware."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:64
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Booting from TFTP"
+msgid "Booting by TFTP"
+msgstr "Käynnistäminen TFTP:llä"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:630 boot-installer.xml:1172
+#: boot-installer.xml:1356 boot-installer.xml:1679 boot-installer.xml:1789
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Booting from the network requires that you have a network connection and "
+#| "a TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)."
+msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
-"TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)."
+"TFTP network boot server (and probably also a DHCP, RARP, or BOOTP server "
+"for automatic network configuration)."
msgstr ""
"Käynnistäminen verkosta edellyttää verkkoyhteyttä ja TFTP-"
"käynnistyspalvelinta (DHCP, RARP, tai BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1132
-#: boot-installer.xml:1315 boot-installer.xml:1637 boot-installer.xml:1746
+#: boot-installer.xml:76 boot-installer.xml:636 boot-installer.xml:1178
+#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -84,334 +129,236 @@ msgstr ""
"palvelinta BOOTP:n tilalla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:596 boot-installer.xml:1137
-#: boot-installer.xml:1320 boot-installer.xml:1642 boot-installer.xml:1751
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:641 boot-installer.xml:1183
+#: boot-installer.xml:1367 boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1800
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The installation method to support network booting is described in <xref "
+#| "linkend=\"install-tftp\"/>."
msgid ""
-"The installation method to support network booting is described in <xref "
+"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
"Verkosta käynnistämistä tukeva asennustapa kuvataan kohdassa <xref linkend="
"\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM"
-msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:746
-#: boot-installer.xml:1401 boot-installer.xml:1780
+#: boot-installer.xml:90
#, no-c-format
-msgid ""
-"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
-"you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, "
-"great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a "
-"CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "
-"your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
+msgid "TFTP-booting in u-boot"
msgstr ""
-"Useimmille käyttäjille on helpointa käyttää &debian;in CD-levykokoelmaa. Jos "
-"käsillä on CD-kokoelma, ja jos tietokone tukee käynnistystä suoraan CD-"
-"levyltä, hienoa! Riittää kun <phrase arch=\"x86\"> teet koneen asetukset "
-"siten, että se käynnistyy CD-levyltä kuten neuvotaan kohdassa <xref linkend="
-"\"boot-dev-select\"/>, </phrase> asetat levyn asemaan, käynnistät ja jatkat "
-"seuraavaan lukuun."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:757
-#: boot-installer.xml:1412 boot-installer.xml:1791
+#: boot-installer.xml:91
#, no-c-format
msgid ""
-"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
-"inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard "
-"way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter "
-"and read about alternate kernels and installation methods which may work for "
-"you."
+"Network booting on systems using the u-boot firmware consists of three "
+"steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial "
+"ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded code."
msgstr ""
-"Huomaa, että jotkin CD-asemat saattavat vaatia erikoisajureita, eikä niitä "
-"niin ollen voi käyttää asennuksen alkuvaiheissa. Jos ilmenee, ettei "
-"tavallinen CD-levyltä käynnistäminen toimi tietokoneella, lue tästä luvusta "
-"uudestaan kohdat vaihtoehtoisista ytimistä ja asennustavoista jotka "
-"saattaisivat tässä tilanteessa toimia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:765
-#: boot-installer.xml:1420 boot-installer.xml:1799
+#: boot-installer.xml:97
#, no-c-format
msgid ""
-"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
-"system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a "
-"different media, such as floppies. When it's time to install the operating "
-"system, base system, and any additional packages, point the installation "
-"system at the CD-ROM drive."
+"First you have to configure the network, either automatically via DHCP by "
+"running <informalexample><screen>\n"
+"setenv autoload no\n"
+"dhcp\n"
+"</screen></informalexample> or manually by setting several environment "
+"variables <informalexample><screen>\n"
+"setenv ipaddr &lt;ip address of the client&gt;\n"
+"setenv netmask &lt;netmask&gt;\n"
+"setenv serverip &lt;ip address of the tftp server&gt;\n"
+"setenv dnsip &lt;ip address of the nameserver&gt;\n"
+"setenv gatewayip &lt;ip address of the default gateway&gt;\n"
+"</screen></informalexample> If you prefer, you can make these settings "
+"permanent by running"
msgstr ""
-"Vaikka käynnistäminen CD-levyltä ei toimisikaan, voitaneen &debian;in "
-"järjestelmän osat ja tarvittavat paketit asentaa CD-levyltä. Riittää kun "
-"käynnistää joltain muulta taltiolta, esimerkiksi levykkeeltä. Kun on aika "
-"asentaa käyttöjärjestelmä, peruskokoonpano ja lisäpaketteja, säädetään "
-"asennusjärjestelmä asentamaan ne CD-levyltä."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:773
-#: boot-installer.xml:1428 boot-installer.xml:1807
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:104
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "saveenv"
msgstr ""
-"Jos ilmenee pulmia, katso kohtaa <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:107
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Firmware"
-msgstr "Käynnistäminen laiteohjelmistosta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:113
+#: boot-installer.xml:106
#, no-c-format
msgid ""
-"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
-"flash chip on the device. The installer can be written to flash so it will "
-"automatically start when you reboot your machines."
+"Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into "
+"memory. This is done with the tftpboot command, which has to be provided "
+"with the address at which the image shall be stored in memory. Unfortunately "
+"the memory map can vary from system to system, so there is no general rule "
+"which addresses can be used for this."
msgstr ""
-"Kuluttajalaitteet jotka käynnistyvät suoraan laitteen flash-muistilta ovat "
-"yleistymässä. Asennin voidaan kirjoittaa flash-muistiin, jolloin se "
-"käynnistyy automaattisesti kun laite käynnistetään uudelleen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:119
+#: boot-installer.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
-"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
-"warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there "
-"are problems during the flashing process. Therefore, please take care and "
-"follow the steps precisely."
+"On some systems, u-boot predefines a set of environment variables with "
+"suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. You "
+"can check whether they are defined by running <informalexample><screen>\n"
+"printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
+"</screen></informalexample> If they are not defined, you have to check your "
+"system's documentation for appropriate values and set them manually. For "
+"systems based on Allwinner SunXi SOCs (e.g. the Allwinner A10, architecture "
+"name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture name "
+"<quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the follwing values:"
msgstr ""
-"Useissa tapauksissa ei takuu ole voimassa enää sulautetun laitteen "
-"laiteohjelmiston muuttamisen jälkeen. Joskus ei myöskään ole mahdollista "
-"palauttaa alkuperäistä laiteohjelmistoa jos flashille kirjoituksessa ilmenee "
-"ongelmia. Tästä syystä on oltava huolellinen ja noudatettava ohjeita "
-"tarkkaan."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:131
-#, no-c-format
-msgid "Booting the SS4000-E"
-msgstr "SS4000-E:n käynnistäminen"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:132
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
-"possible to boot the installer without the use of a serial port at this "
-"time. To boot the installer, you will need a serial nullmodem cable; a "
-"computer with a serial port<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> A USB "
-"serial converter will also work. </para> </footnote>; and a ribbon cable "
-"with a male DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the "
-"other<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> This cable is often found in older "
-"desktop machines with builtin 9-pin serial ports. </para> </footnote>."
-msgstr ""
-"SS4000-E:n laiteohjelmiston rajoituksien vuoksi ei tällä hetkellä "
-"valitettavasti ole mahdollista käynnistää asenninta käyttämättä "
-"sarjaporttia. Asentimen käynnistämiseen tarvitaan nollamodeemikaapeli; "
-"tietokone jossa on sarjaportti<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> Myös "
-"USB sarjaporttisovitin toimii.</para> </footnote>; ja lattakaapeli jonka "
-"päissä on uros DB9-liitin ja 10-pinninen kymmenesosatuuman IDC-"
-"liitin<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> Tällainen kaapeli on usein "
-"vanhoissa pöytätietokoneissa joissa on yhdysrakenteiset 9-pinniset "
-"sarjaportit. </para> </footnote>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon cable "
-"to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the machine. You "
-"need to use a serial terminal application to communicate with the machine; a "
-"good option on a &debian; GNU/Linux is to use the <command>cu</command> "
-"program, in the package of the same name. Assuming the serial port on your "
-"computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the "
-"following command line:"
-msgstr ""
-"SS4000-E käynnistetään kytkemällä nollamodeemikaapeli ja lattakaapeli "
-"sarjaporttiin ja käynnistämällä laite. Laitteen kanssa kommunikointiin "
-"tarvitaan sarjapääte; hyvä valinta &debian; GNU/Linux-järjestelmässä on "
-"<command>cu</command> samannimisestä paketista. Jos tietokoneen sarjaportin "
-"laitenimi on <filename>/dev/ttyS0</filename>, käytetään seuraavaa "
-"komentoriviä: "
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:165
-#, no-c-format
-msgid "cu -lttyS0 -s115200"
-msgstr "cu -lttyS0 -s115200"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:167
+#: boot-installer.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
-"If using Windows, you may want to consider using the program "
-"<classname>hyperterminal</classname>. Use a baud rate of 115200, 8 bits word "
-"length, no stop bits, and one parity bit."
+"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
+"setenv fdt_addr_r 0x47000000\n"
+"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"
msgstr ""
-"Jos käytetään Windowsia, kannattaa harkita sovellusta nimeltä "
-"<classname>hyperterminal</classname>. Käytä nopeutta 115200, 8 bitin sanoja, "
-"ei stop-bittiä ja yksi pariteettibitti."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:173
+#: boot-installer.xml:127
#, no-c-format
-msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
-msgstr "Laitteen käynnistyessä tulostuu seuraava rivi:"
+msgid ""
+"When the load addresses are defined, you can load the images into memory "
+"from the previously defined tftp server with"
+msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:179
+#: boot-installer.xml:130
#, no-c-format
msgid ""
-"No network interfaces found\n"
-"\n"
-"EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n"
-"== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
+"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;filename of the kernel image&gt;\n"
+"tftpboot ${fdt_addr_r} &lt;filename of the dtb&gt;\n"
+"tftpboot ${ramdisk_addr_r} &lt;filename of the initial ramdisk image&gt;"
msgstr ""
-"No network interfaces found\n"
-"\n"
-"EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n"
-"== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:181
+#: boot-installer.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
-"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-"
-"s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if you miss "
-"this window, just powercycle the machine and try again. </para> </footnote>. "
-"This will give you the RedBoot prompt. Enter the following commands:"
+"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the "
+"loaded code. U-boot passes the content of the <quote>bootargs</quote> "
+"environment variable as commandline to the kernel, so any parameters for the "
+"kernel and the installer - such as the console device (see <xref linkend="
+"\"boot-console\"/>) or preseeding options (see <xref linkend=\"installer-args"
+"\"/> and <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - can be set with a command "
+"like <informalexample><screen>\n"
+"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n"
+"</screen></informalexample> The exact command to execute the previously "
+"loaded code depends on the image format used. With uImage/uInitrd, the "
+"command is <informalexample><screen>\n"
+"bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n"
+"</screen></informalexample> and with native Linux images it is"
msgstr ""
-"Tässä kohtaa keskeytetään käynnistyslatain näppäilyllä Control-C<footnote id="
-"\"arm-s4ke-sec\"> <para> Huomaa että keskeyttämiseen on aikaa vain yksi "
-"sekunti; jos et ennätä, sammuta laitteesta virta ja yritä uudelleen. </para> "
-"</footnote>. Tällä tavalla pääsee RedBoot-kehotteeseen. Kirjoita seuraavat "
-"komennot:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:194
+#: boot-installer.xml:145
#, no-c-format
-msgid ""
-"load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n"
-"load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n"
-"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
+msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
msgstr ""
-"load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n"
-"load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n"
-"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:196
+#: boot-installer.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
-"After every <command>load</command> command, the system will expect a file "
-"to be transmitted using the YMODEM protocol. When using cu, make sure you "
-"have the package <classname>lrzsz</classname> installed, then hit enter, "
-"followed by the <quote>~&lt;</quote> escape sequence to start an external "
-"program, and run <command>sb initrd.gz</command> or <command>sb vmlinuz</"
-"command>."
+"Note: When booting standard linux images, it is important to load the "
+"initial ramdisk image after the kernel and the dtb as u-boot sets the "
+"filesize variable to the size of the last file loaded and the bootz command "
+"requires the size of the ramdisk image to work correctly. In case of booting "
+"a platform-specific kernel, i.e. a kernel without device-tree, simply omit "
+"the ${fdt_addr_r} parameter."
msgstr ""
-"Järjestelmä olettaa jokaista <command>load</command>-komentoa \n"
-"seuraavan tiedoston lähettämisen \n"
-"YMODEM-yhteyskäytännöllä. Käytettäessä cu:ta on varmistuttava paketin \n"
-"<classname>lrzsz</classname> olevan asennettuna. Sitten painetaan Enter ja "
-"käynnistetään ulkoinen ohjelma painamalla ensin vaihtomerkintä <quote>~&lt;</"
-"quote>, ja kirjoittamalla sitten komento, joko <command>sb initrd.gz</"
-"command> tai <command>sb vmlinuz</command>. "
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:286 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1442
+#: boot-installer.xml:1823
+#, no-c-format
+msgid "Booting from a CD-ROM"
+msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:205
+#: boot-installer.xml:292 boot-installer.xml:791 boot-installer.xml:1448
+#: boot-installer.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
-"Alternatively, it is possible to load the kernel and ramdisk using HTTP "
-"rather than YMODEM. This is faster, but requires a working HTTP server on "
-"the network. To do so, first switch the bootloader to RAM mode:"
+"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
+"you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, "
+"great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a "
+"CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "
+"your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
-"Toinen tapa on ladata ydin ja muistilevy HTTP:llä YMODEM:in sijaan. Tämä on "
-"nopeampaa, mutta verkossa pitää olla toimiva HTTP-palvelin. Lataus tehdään "
-"vaihtamalla käynnistyslatain ensin RAM-tilaan:"
+"Useimmille käyttäjille on helpointa käyttää &debian;in CD-levykokoelmaa. Jos "
+"käsillä on CD-kokoelma, ja jos tietokone tukee käynnistystä suoraan CD-"
+"levyltä, hienoa! Riittää kun <phrase arch=\"x86\"> teet koneen asetukset "
+"siten, että se käynnistyy CD-levyltä kuten neuvotaan kohdassa <xref linkend="
+"\"boot-dev-select\"/>, </phrase> asetat levyn asemaan, käynnistät ja jatkat "
+"seuraavaan lukuun."
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:211
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:303 boot-installer.xml:802 boot-installer.xml:1459
+#: boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
-"fis load rammode\n"
-"g"
+"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
+"inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard "
+"way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter "
+"and read about alternate kernels and installation methods which may work for "
+"you."
msgstr ""
-"fis load rammode\n"
-"g"
+"Huomaa, että jotkin CD-asemat saattavat vaatia erikoisajureita, eikä niitä "
+"niin ollen voi käyttää asennuksen alkuvaiheissa. Jos ilmenee, ettei "
+"tavallinen CD-levyltä käynnistäminen toimi tietokoneella, lue tästä luvusta "
+"uudestaan kohdat vaihtoehtoisista ytimistä ja asennustavoista jotka "
+"saattaisivat tässä tilanteessa toimia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:213
+#: boot-installer.xml:311 boot-installer.xml:810 boot-installer.xml:1467
+#: boot-installer.xml:1848
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
-#| "This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot "
-#| "to RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the "
-#| "system to hang in the necessary ip_address step that comes next."
+#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
+#| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply "
+#| "boot using a different media, such as floppies. When it's time to install "
+#| "the operating system, base system, and any additional packages, point the "
+#| "installation system at the CD-ROM drive."
msgid ""
-"This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads redboot to "
-"RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the system to "
-"hang in the necessary ip_address step that comes next."
+"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
+"system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a "
+"different medium and when it's time to install the operating system, base "
+"system, and any additional packages, point the installation system at the CD-"
+"ROM drive."
msgstr ""
-"Tämä näyttää käynnistävän laitteen uudelleen, mutta oikeasti reboot ladataan "
-"muistiin ja käynnistetään sieltä uudelleen. Tämän vaiheen tekemättä "
-"jättäminen aiheuttaa järjestelmän jumittumisen pakollisessa ip_address-"
-"vaiheessa joka tulee seuraavaksi."
+"Vaikka käynnistäminen CD-levyltä ei toimisikaan, voitaneen &debian;in "
+"järjestelmän osat ja tarvittavat paketit asentaa CD-levyltä. Riittää kun "
+"käynnistää joltain muulta taltiolta, esimerkiksi levykkeeltä. Kun on aika "
+"asentaa käyttöjärjestelmä, peruskokoonpano ja lisäpaketteja, säädetään "
+"asennusjärjestelmä asentamaan ne CD-levyltä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:219
+#: boot-installer.xml:319 boot-installer.xml:818 boot-installer.xml:1475
+#: boot-installer.xml:1856
#, no-c-format
msgid ""
-"You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
-"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
-"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
-"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
-"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000\n"
-"</screen></informalexample> Where <replaceable>192.168.2.249</replaceable> "
-"is the IP address of the installed system and <replaceable>192.168.2.4</"
-"replaceable> the IP address of the HTTP server containing the kernel and "
-"ramdisk files."
+"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:229
-#, no-c-format
-msgid "The installer will now start as usual."
-msgstr "Asennin käynnistyy nyt tavanomaiseen tapaan."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1395
-#: boot-installer.xml:1774
-#, no-c-format
-msgid "Booting from a CD-ROM"
-msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä"
+"Jos ilmenee pulmia, katso kohtaa <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:349
+#: boot-installer.xml:393
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Käynnistäminen Windowsista"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:350
+#: boot-installer.xml:394
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you can either"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:355
+#: boot-installer.xml:399
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM "
@@ -428,7 +375,7 @@ msgstr ""
"\"/> tai <xref linkend=\"boot-usb-files\"/> kuvatulla tavalla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:363
+#: boot-installer.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-"
@@ -436,7 +383,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:371
+#: boot-installer.xml:415
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -452,7 +399,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:379
+#: boot-installer.xml:423
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -466,14 +413,14 @@ msgstr ""
"ja järjestelmä valmistetaan käynnistämään &debian-gnu; asennin."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:389
+#: boot-installer.xml:433
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting from CD-ROM"
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:390
+#: boot-installer.xml:434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -481,7 +428,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:395
+#: boot-installer.xml:439
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -493,7 +440,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:405
+#: boot-installer.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -507,7 +454,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:423
+#: boot-installer.xml:467
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -519,7 +466,7 @@ msgstr ""
"command>:lla"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:426
+#: boot-installer.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -530,7 +477,7 @@ msgstr ""
"drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:431
+#: boot-installer.xml:475
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -548,7 +495,7 @@ msgstr ""
"tämä olisi tehtävä huolella."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:441
+#: boot-installer.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -566,7 +513,7 @@ msgstr ""
"eikä verkkoa tarvita."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:450
+#: boot-installer.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -585,7 +532,7 @@ msgstr ""
"etc/lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:471
+#: boot-installer.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -597,7 +544,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:471
+#: boot-installer.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -613,7 +560,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> ja käynnistä sitten tietokone uudelleen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:480
+#: boot-installer.xml:524
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -635,7 +582,7 @@ msgstr ""
"filename> olevan ensimmäisen levyn ensimmäisellä osiolla:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:488
+#: boot-installer.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -649,7 +596,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:490
+#: boot-installer.xml:534
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -669,7 +616,7 @@ msgstr ""
"filename> olevan ensimmäisen levyn ensimmäisellä osiolla:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:496
+#: boot-installer.xml:540
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "title New Install\n"
@@ -691,7 +638,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:498
+#: boot-installer.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -701,13 +648,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>:n välillä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:507
+#: boot-installer.xml:551
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Käynnistys USB-muistilta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:508
+#: boot-installer.xml:552
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -732,13 +679,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1681
+#: boot-installer.xml:566 boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Käynnistäminen levykkeiltä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1689
+#: boot-installer.xml:567 boot-installer.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -748,7 +695,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"create-floppy\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:530
+#: boot-installer.xml:574
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -759,7 +706,7 @@ msgstr ""
"virta takaisin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:536
+#: boot-installer.xml:580
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -777,7 +724,7 @@ msgstr ""
"käynnistyskehotteessa <userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:546
+#: boot-installer.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -794,7 +741,7 @@ msgstr ""
"laitetta käynnistetään."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -804,7 +751,7 @@ msgstr ""
"esitellään ja jonka alareunassa on kehote <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:561
+#: boot-installer.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -821,7 +768,7 @@ msgstr ""
"\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:570
+#: boot-installer.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -835,26 +782,26 @@ msgstr ""
"käynnistyy automaattisesti."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1109 boot-installer.xml:1250
-#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1626 boot-installer.xml:1735
+#: boot-installer.xml:624 boot-installer.xml:1154 boot-installer.xml:1296
+#: boot-installer.xml:1350 boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:604
+#: boot-installer.xml:649
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386:lla on erilaisia tapoja käynnistää TFTP:llä"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:610
+#: boot-installer.xml:655
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC tai emolevy joka tukee PXE:tä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:611
+#: boot-installer.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -867,13 +814,13 @@ msgstr ""
"Jos PXE löytyy, voi olla mahdollista asettaa BIOS käynnistämään verkosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:622
+#: boot-installer.xml:667
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC jossa on BootROM verkosta käynnistämiseen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:623
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -881,7 +828,7 @@ msgid ""
msgstr "Verkkokortti osaa ehkä käynnistyä TFTP:llä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:628
+#: boot-installer.xml:673
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -891,13 +838,13 @@ msgstr ""
"Viittaa tähän ohjeeseen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:636
+#: boot-installer.xml:681
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -908,13 +855,13 @@ msgstr ""
"TFTPbootilla."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:647
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Käynnistysruutu"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:648
+#: boot-installer.xml:693
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "When the installer boots, you should be presented with a friendly "
@@ -961,7 +908,7 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical install</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:660
+#: boot-installer.xml:705
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or "
@@ -981,7 +928,7 @@ msgstr ""
"&mdash; ja käynnistä asennin painamalla &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:668
+#: boot-installer.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -993,7 +940,7 @@ msgstr ""
"automaattisia asennuksia varten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:674
+#: boot-installer.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1012,7 +959,7 @@ msgstr ""
"muutokset perutaan. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:683
+#: boot-installer.xml:728
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help "
@@ -1064,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"(esim. <userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:701
+#: boot-installer.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1081,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"näppäinasettelu</ulink> josta voidaan katsoa näppäimet joita kuuluu painaa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:711
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1101,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"Assistant</quote> (IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:721
+#: boot-installer.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1122,13 +1069,13 @@ msgstr ""
"neuvontaruudussa lukee."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:781
+#: boot-installer.xml:826
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD-levyn sisältö"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:783
+#: boot-installer.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1153,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"verkkoyhteyttä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:799
+#: boot-installer.xml:844
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1180,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"tavanomaisemmissa järjestelmissä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:815
+#: boot-installer.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1196,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"luettavissa EFI:n komentotulkista kuten alla selitetään. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:824
+#: boot-installer.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1218,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"osio löytyy ennen kuin se päästää asennuksen jatkumaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:836
+#: boot-installer.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1241,13 +1188,13 @@ msgstr ""
"toisesta käynnisty, käytä toista vaihtoehtoa."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:855
+#: boot-installer.xml:900
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "TÄRKEÄÄ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:856
+#: boot-installer.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1267,13 +1214,13 @@ msgstr ""
"Shellin kehotteessa."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:868
+#: boot-installer.xml:913
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Valinta 1: Käynnistäminen Boot Option Maintenance -valikosta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:875
+#: boot-installer.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1284,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"EFI Boot Manager -sivun kun järjestelmän alkuasetukset ovat valmiit."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:881
+#: boot-installer.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1294,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"&enterkey;. Tällöin näytetään uusi valikko."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:887
+#: boot-installer.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1312,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"ohjaimen tietojen pitäisi olla samat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:898
+#: boot-installer.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1330,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"seuraavaan lisäkohtaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:909
+#: boot-installer.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1345,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Tämä aloittaa käynnistyslatauksen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:921
+#: boot-installer.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1357,13 +1304,13 @@ msgstr ""
"käynnistysydin ja valitsimia."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:931
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Valinta 2: Käynnistäminen EFI Shell:stä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1376,7 +1323,7 @@ msgstr ""
"[Built-in]</command>. Käynnistä &debian;in asennus-CD seuraavasti:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:943
+#: boot-installer.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1387,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"EFI Boot Manager -sivun ja valikon kun järjestelmän alkuasetukset on tehty."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:949
+#: boot-installer.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1409,7 +1356,7 @@ msgstr ""
"ylimääräisen sekunnin kun asema käynnistyy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:963
+#: boot-installer.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1423,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:970
+#: boot-installer.xml:1015
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1436,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"osion numero. Komentotulkki näyttää nyt osion numeron kehotteena."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:977
+#: boot-installer.xml:1022
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1446,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"käynnistää käynnistyslatauksen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:984
+#: boot-installer.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -1462,13 +1409,13 @@ msgstr ""
"ja asetukset."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:998
+#: boot-installer.xml:1043
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Asentaminen sarjapäätteen avulla"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1000
+#: boot-installer.xml:1045
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1487,7 +1434,7 @@ msgstr ""
"valmiiksi yleisimmin käytetyt nopeusasetukset laitteelle ttyS0."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1011
+#: boot-installer.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1500,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"katsoa komennolla <command>baud</command> EFI:n komentotulkissa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1018
+#: boot-installer.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1516,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1029
+#: boot-installer.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1533,7 +1480,7 @@ msgstr ""
"asennin käynnistetään tekstitilassa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1038
+#: boot-installer.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1547,13 +1494,13 @@ msgstr ""
"ennen kuin asennus voidaan alottaa."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1047
+#: boot-installer.xml:1092
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Käynnistysytimen ja parametrien valinta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1049
+#: boot-installer.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1572,7 +1519,7 @@ msgstr ""
"<classname>Params</classname> yleiset komentorivin parametrit."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1061
+#: boot-installer.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1595,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"asennuksen:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1079
+#: boot-installer.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1605,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"asennustapa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1084
+#: boot-installer.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1617,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"asetukset) kirjoitetaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1091
+#: boot-installer.xml:1136
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1629,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"Installerin ensimmäisen ruutu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1100 boot-installer.xml:1236
+#: boot-installer.xml:1145 boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1639,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"verkkoasetukset ja levyosiot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1111
+#: boot-installer.xml:1156
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1658,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"paketit asennetaan verkosta eikä CD-asemasta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1145
+#: boot-installer.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1673,13 +1620,13 @@ msgstr ""
"asetus, jotta lataus verkosta on käytössä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1156
+#: boot-installer.xml:1202
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Palvelimen asetukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1157
+#: boot-installer.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1703,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"<command>elilo.efi</command> käynnistettyä asiakaskoneella."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1167
+#: boot-installer.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1719,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"järjestelmän käynnistystiedostot."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1177
+#: boot-installer.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1737,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1177
+#: boot-installer.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1760,13 +1707,13 @@ msgstr ""
"classname> mukana tulevista ohjeista."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1194
+#: boot-installer.xml:1240
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Asiakaskoneen asetukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1195
+#: boot-installer.xml:1241
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -1798,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"noutamiseen TFTP:Llä palvelimelta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1227
+#: boot-installer.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1813,13 +1760,13 @@ msgstr ""
"ytimen lataus verkosta on valmis, se käynnistää &debian; Installerin."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1253 boot-installer.xml:1277
+#: boot-installer.xml:1299 boot-installer.xml:1323
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI:n käynnistäminen TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1254
+#: boot-installer.xml:1300
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1841,13 +1788,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:1320 boot-installer.xml:2075
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Käynnistysparametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1278
+#: boot-installer.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -1857,7 +1804,7 @@ msgstr ""
"<command>bootp():</command>-komennon loppuun."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1283
+#: boot-installer.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -1875,19 +1822,19 @@ msgstr ""
"<command>append</command>:n avulla:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1293
+#: boot-installer.xml:1339
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:1382
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390:n rajoitukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1897,7 +1844,7 @@ msgstr ""
"verkkoasetukset ja ssh-istunto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1341
+#: boot-installer.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1910,13 +1857,13 @@ msgstr ""
"käynnistämällä ssh-istunto, joka käynnistää tavanomaisen asennusjärjestelmän."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1352
+#: boot-installer.xml:1399
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390:n käynnistysparametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1353
+#: boot-installer.xml:1400
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1937,7 +1884,7 @@ msgstr ""
"<filename>parmfile.debian</filename> tulee asennusotosten mukana."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1370
+#: boot-installer.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -1960,7 +1907,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1435
+#: boot-installer.xml:1482
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -1985,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"levyltä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1444
+#: boot-installer.xml:1491
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -1997,13 +1944,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1455
+#: boot-installer.xml:1502
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2019,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"noutamaan tarvittavat tiedostot CD-levyltä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1466
+#: boot-installer.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -2028,13 +1975,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1472
+#: boot-installer.xml:1519
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1474
+#: boot-installer.xml:1521
#, no-c-format
msgid ""
"On YDL Powerstation machine, pres <keycap>s</keycap> immediately after "
@@ -2043,19 +1990,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1479
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid "0 > boot cdrom"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1485
+#: boot-installer.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Käynnistys kiintolevyltä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1491
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2065,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"tapa; joillekin järjestelmille se on ainoa tuettu asennustapa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1497
+#: boot-installer.xml:1544
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2076,13 +2023,13 @@ msgstr ""
"noutaa ja tallentaa kohdassa <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1517
+#: boot-installer.xml:1564
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "OldWorld PowerMacien käynnistäminen MacOS:stä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2104,13 +2051,13 @@ msgstr ""
"painikkeella <guibutton>Linux</guibutton>, se käynnistää asentimen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1536
+#: boot-installer.xml:1583
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "NewWorld Macien käynnistäminen OpenFirmwaresta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1537
+#: boot-installer.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2153,13 +2100,13 @@ msgstr ""
"&debian;in asentimen pitäisi käynnistyä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1569
+#: boot-installer.xml:1616
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Käynnistys USB-muistilta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1570
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2167,7 +2114,7 @@ msgstr ""
"muistilta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1576
+#: boot-installer.xml:1623
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2181,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"muistilaitteita etsitä. Katso <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1585
+#: boot-installer.xml:1632
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2204,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1597
+#: boot-installer.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2230,7 +2177,7 @@ msgstr ""
"<command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1611
+#: boot-installer.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2242,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"painaa vaan &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1617
+#: boot-installer.xml:1664
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2254,14 +2201,14 @@ msgstr ""
"Asennusraportin teko selitetään kohdassa <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1650
+#: boot-installer.xml:1698
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
"Tällä hetkellä PReP ja New World PowerMacit tukevat käynnistystä verkosta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1654
+#: boot-installer.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2302,7 +2249,7 @@ msgstr ""
"komennoista ja käytettävissä olevista valitsimista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1682
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2316,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"ole tuettu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1694
+#: boot-installer.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2328,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"virtanappulaa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1700
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2342,7 +2289,7 @@ msgstr ""
"poistetaan asemasta ja laite etsii käynnistyskelpoisia osioita kiintolevyltä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2354,13 +2301,13 @@ msgstr ""
"automaattisesti kun juuritiedostojärjestelmä on ladattu muistiin."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1718
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC:n käynnistysparametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1719
+#: boot-installer.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2376,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"käytä <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1759
+#: boot-installer.xml:1808
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2396,7 +2343,7 @@ msgstr ""
"lopussa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1814
+#: boot-installer.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2409,13 +2356,13 @@ msgstr ""
"koneessa)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1823
+#: boot-installer.xml:1872
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPRO:min viestit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2430,13 +2377,13 @@ msgstr ""
"\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1843
+#: boot-installer.xml:1892
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Esteettömyys"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1844
+#: boot-installer.xml:1893
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
@@ -2473,13 +2420,31 @@ msgstr ""
"laitealustoilla käynnistyslatain olettaa näppäinasettelun olevan QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1864
+#: boot-installer.xml:1913
+#, no-c-format
+msgid "Installer front-end"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
+"with varying convenience for accessibility: notably, <userinput>text</"
+"userinput> uses plain text while <userinput>newt</userinput> uses text-based "
+"dialog boxes. The choice can be made at the boot prompt, see the "
+"documentation for <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> in <xref linkend="
+"\"installer-args\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:1926
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB pistekirjoitusnäytöt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1865
+#: boot-installer.xml:1927
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2501,13 +2466,13 @@ msgstr ""
"webbisivulta</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1880
+#: boot-installer.xml:1942
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Sarjaportin pistekirjoitusnäytöt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1881
+#: boot-installer.xml:1943
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
@@ -2562,14 +2527,14 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname>:n webbisivulta</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1904 boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2973
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1905
+#: boot-installer.xml:1967
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2588,7 +2553,7 @@ msgstr ""
"käynnistysvalikossa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1914
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2597,7 +2562,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1920
+#: boot-installer.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2611,13 +2576,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1939
+#: boot-installer.xml:2001
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1940
+#: boot-installer.xml:2002
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2634,7 +2599,7 @@ msgstr ""
"käynnistysvalikossa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:2009
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2655,13 +2620,13 @@ msgstr ""
"asennetaan kohdejärjestelmään tuki puhesyntetisaattorilaitteelle."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1962
+#: boot-installer.xml:2024
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Lisälaittekortit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1963
+#: boot-installer.xml:2025
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2678,7 +2643,7 @@ msgstr ""
"olevien kielten määrää."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1971
+#: boot-installer.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2689,13 +2654,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1979
+#: boot-installer.xml:2041
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Suurikonstrastinen teema"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1980
+#: boot-installer.xml:2042
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
@@ -2711,13 +2676,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1989
+#: boot-installer.xml:2051
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1990
+#: boot-installer.xml:2052
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2725,13 +2690,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:2060
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1999
+#: boot-installer.xml:2061
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2740,7 +2705,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2014
+#: boot-installer.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2754,7 +2719,7 @@ msgstr ""
"kuitenkin hieman autettava."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:2083
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2769,7 +2734,7 @@ msgstr ""
"järjestelmälle laitteistosta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2090
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2785,13 +2750,13 @@ msgstr ""
"kohdassa <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2040
+#: boot-installer.xml:2102
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:2104
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2832,7 +2797,7 @@ msgstr ""
"<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2054
+#: boot-installer.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2841,7 +2806,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2060
+#: boot-installer.xml:2122
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2886,7 +2851,7 @@ msgstr ""
"<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2076
+#: boot-installer.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2900,13 +2865,13 @@ msgstr ""
"arvoksi <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2088
+#: boot-installer.xml:2150
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian;in asentimen parametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2089
+#: boot-installer.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2921,7 +2886,7 @@ msgstr ""
"hyödyllisiä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2102
+#: boot-installer.xml:2164
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2937,19 +2902,19 @@ msgstr ""
"tavallisesti lyhyttä muotoa. "
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2114
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2115
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Tämä parametri määrää, kuinka alhaisen prioriteetin viestit näytetään."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2119
+#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2963,7 +2928,7 @@ msgstr ""
"tulee pulmia, asennin säätää prioriteettia tarpeen mukaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2126
+#: boot-installer.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2982,13 +2947,13 @@ msgstr ""
"kriittiset viestit ja yrittää tehdä oikeat valinnat kyselemättä turhia."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2140
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2141
+#: boot-installer.xml:2203
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3037,13 +3002,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput>-käyttöliittymää."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2172
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2173
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3057,49 +3022,49 @@ msgstr ""
"tärkeissä vaiheissa. (Käynnistystä jatketaan poistumalla komentotulkista.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2182
+#: boot-installer.xml:2244
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2183
+#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Tämä on oletusarvo"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2187
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2188
+#: boot-installer.xml:2250
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Tavallista yksityiskohtaisempi."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2192
+#: boot-installer.xml:2254
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2193
+#: boot-installer.xml:2255
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Paljon vianjäljitystietoa."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2198
+#: boot-installer.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3109,13 +3074,13 @@ msgstr ""
"Jatka käynnistystä poistumalla komentotulkista."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:2274
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2213
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3126,7 +3091,7 @@ msgstr ""
"ladataan. Esimerkiksi <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2219
+#: boot-installer.xml:2281
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3137,19 +3102,19 @@ msgstr ""
"laitteeseen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2230
+#: boot-installer.xml:2292
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2231
+#: boot-installer.xml:2293
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2232
+#: boot-installer.xml:2294
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3158,13 +3123,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2243
+#: boot-installer.xml:2305
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "vähämuisti"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2244
+#: boot-installer.xml:2306
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3176,13 +3141,13 @@ msgstr ""
"arvot ovat 1 ja 2. Katso myös <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2254
+#: boot-installer.xml:2316
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2255
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3192,13 +3157,13 @@ msgstr ""
"Hyödyllinen automaattisissa asennuksissa kun keskusmuistia on niukasti."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2264
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3216,13 +3181,13 @@ msgstr ""
"jumittuminen muutaman minuutin sisällä asennuksen alusta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2274
+#: boot-installer.xml:2336
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2278
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3241,13 +3206,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2292
+#: boot-installer.xml:2354
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2293
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3263,13 +3228,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2367 boot-installer.xml:2600
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2368
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3287,7 +3252,7 @@ msgstr ""
"Verkkoasetukset pääsee tekemään itse vain jos DHCP epäonnistuu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2313
+#: boot-installer.xml:2375
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3307,13 +3272,13 @@ msgstr ""
"Tämä estää verkkoasetusten noutamisen DHCP:llä ja tiedot voi kirjoittaa itse."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2324
+#: boot-installer.xml:2386
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2325
+#: boot-installer.xml:2387
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3324,13 +3289,13 @@ msgstr ""
"läppäreillä."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2335
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3344,13 +3309,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian-asennin wikistä</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2347
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2410
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3360,13 +3325,13 @@ msgstr ""
"asennuksen automatisoimiseksi. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2419
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2358
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3376,13 +3341,13 @@ msgstr ""
"automatisoimiseksi. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2367
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2368
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3399,13 +3364,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2380
+#: boot-installer.xml:2442
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2381
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3418,13 +3383,13 @@ msgstr ""
"hyödyntämisestä asennuksen automatisoinnissa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2392
+#: boot-installer.xml:2454
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2393
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3437,13 +3402,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput> estää tämän."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2404
+#: boot-installer.xml:2466
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2405
+#: boot-installer.xml:2467
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3462,7 +3427,7 @@ msgstr ""
"asemaan automaattisesti."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3475,13 +3440,13 @@ msgstr ""
"jälkeen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2425
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3495,7 +3460,7 @@ msgstr ""
"Katso myös <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2433
+#: boot-installer.xml:2495
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3511,13 +3476,13 @@ msgstr ""
"näin ollen vain hyvin kokeneiden käyttäjien käyttää. "
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2445
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2446
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3531,13 +3496,13 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2457
+#: boot-installer.xml:2519
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2520
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3549,13 +3514,13 @@ msgstr ""
"muistilevyä voitu ladata kokonaan. Arvon yksikkö on kt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2468
+#: boot-installer.xml:2530
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2469
+#: boot-installer.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3565,13 +3530,13 @@ msgstr ""
"eikä tavallinen asennus. Katso <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2482
+#: boot-installer.xml:2544
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Valmiita vastauksia käynnistysparametreilla"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2483
+#: boot-installer.xml:2545
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3586,25 +3551,25 @@ msgstr ""
"tapauksista on seuraavassa luettelossa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2557
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2496
+#: boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2497
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2498
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3614,7 +3579,7 @@ msgstr ""
"asennetussa järjestelmässä on kaksi tapaa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2503
+#: boot-installer.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3633,7 +3598,7 @@ msgstr ""
"maa-asetuston yhdistelmiä ei voi tällä tavalla saada."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2512
+#: boot-installer.xml:2574
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3649,13 +3614,13 @@ msgstr ""
"country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2524
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2525
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3672,7 +3637,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2539
+#: boot-installer.xml:2601
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and "
@@ -3685,13 +3650,13 @@ msgstr ""
"ja pakotetaan kiinteät verkkoasetukset."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2549
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3709,13 +3674,13 @@ msgstr ""
"konenimi on kirjoitettava itse."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2624
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3727,13 +3692,13 @@ msgstr ""
"literal>. Katso lisätietoja kohdasta <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2577
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2640
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3757,7 +3722,7 @@ msgstr ""
"asennetun järjestelmän asetustiedostoihin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3771,7 +3736,7 @@ msgstr ""
"kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2660
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3792,19 +3757,19 @@ msgstr ""
"seuraavasti:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2670
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2614
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Ytimen moduulien lisääminen kieltolistalle"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2615
+#: boot-installer.xml:2677
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3821,7 +3786,7 @@ msgstr ""
"oikein jos ajurit aiheuttavat ristiriidan tai jos väärä ajuri ladataan ensin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2624
+#: boot-installer.xml:2686
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3837,7 +3802,7 @@ msgstr ""
"asennetussa järjestelmässä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2632
+#: boot-installer.xml:2694
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3851,19 +3816,19 @@ msgstr ""
"luettelosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2648
+#: boot-installer.xml:2710
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Asennusprosessin vianetsintä"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2653
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-levyjen luotettavuus"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2654
+#: boot-installer.xml:2716
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3876,7 +3841,7 @@ msgstr ""
"levyltä, se ei tunnista levyä tai asennuksen aikana tulee lukuvirheitä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2661
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3887,13 +3852,13 @@ msgstr ""
"yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:2729
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2672
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3903,7 +3868,7 @@ msgstr ""
"ettei se ole likainen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2678
+#: boot-installer.xml:2740
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3922,7 +3887,7 @@ msgstr ""
"tunnetusti tällä tavalla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3934,7 +3899,7 @@ msgstr ""
"yksinkertaisuuden vuoksi termiä CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2694
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3944,13 +3909,13 @@ msgstr ""
"asennustapoja."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2764
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Yleisiä pulmia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2767
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3960,7 +3925,7 @@ msgstr ""
"nopeuksilla kirjoitettujen levyjen lukemista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2784
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3973,19 +3938,19 @@ msgstr ""
"quote> (DMA) on käytössä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2733
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2734
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Jos CD-levy ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2801
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3999,7 +3964,7 @@ msgstr ""
"luultavasti eivät tue) ja että CD-asema tukee käytettyä taltiota."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4024,7 +3989,7 @@ msgstr ""
"käyttää otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja levyltä."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4046,7 +4011,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2764
+#: boot-installer.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4067,7 +4032,7 @@ msgstr ""
"komentotulkki."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2776
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4080,7 +4045,7 @@ msgstr ""
"tuloste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4110,7 +4075,7 @@ msgstr ""
"lataamista itse komennolla <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2859
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4122,7 +4087,7 @@ msgstr ""
"filename>. Pitäisi olla myös <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4138,7 +4103,7 @@ msgstr ""
"virheilmoituksia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2877
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4164,7 +4129,7 @@ msgstr ""
"laitteen hakemistossa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4178,13 +4143,13 @@ msgstr ""
"luettua luotettavasti."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Levykkeen luotettavuus"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4194,7 +4159,7 @@ msgstr ""
"levykkeiden luotettavuus."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2852
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4212,7 +4177,7 @@ msgstr ""
"koskevien virheilmoitusten tulvana."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4229,7 +4194,7 @@ msgstr ""
"virheittä. Joskus kannattaa levyke kirjoittaa toisella koneella."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4240,7 +4205,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>kolme</emphasis> kertaa ennen kuin yksi levyke vihdoin toimi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4252,7 +4217,7 @@ msgstr ""
"tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2882
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4264,13 +4229,13 @@ msgstr ""
"viallisista laitteista tai laiteohjelmiston levykeajureista."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2953
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Käynnistysasetukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2893
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4284,7 +4249,7 @@ msgstr ""
"kohdassa <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4293,7 +4258,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4305,37 +4270,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2938 boot-installer.xml:3049
+#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4345,7 +4310,7 @@ msgstr ""
"asentimelle sopivia käynnistysparametreja."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4365,13 +4330,13 @@ msgstr ""
"kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3066
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3067
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4399,7 +4364,7 @@ msgstr ""
"poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4422,19 +4387,19 @@ msgstr ""
"kirjoitetaan asentimelle."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Muutamat yleiset asennuspulmat kannattaa mainita."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3056
+#: boot-installer.xml:3118
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Videosignaali väärään paikkaan"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3057
+#: boot-installer.xml:3119
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4462,7 +4427,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4476,13 +4441,13 @@ msgstr ""
"tiedostossa <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Käynnistys tai asennus CD-levyltä ei toimi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3083
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4494,7 +4459,7 @@ msgstr ""
"aikana. Useimmat viat on raportoitu SunBlade-järjestelmistä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4502,13 +4467,13 @@ msgstr ""
"verkosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4545,13 +4510,13 @@ msgstr ""
"\"linux-any\">(katso <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3187
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Asennuspulmista ilmoittaminen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3126
+#: boot-installer.xml:3188
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4570,7 +4535,7 @@ msgstr ""
"vikailmoitukset, halunnet liittää nämä tiedot vikailmoitukseen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4582,13 +4547,13 @@ msgstr ""
"</filename> kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3148
+#: boot-installer.xml:3210
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Asennusraporttien lähettäminen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3149
+#: boot-installer.xml:3211
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4601,7 +4566,7 @@ msgstr ""
"mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3156
+#: boot-installer.xml:3218
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4614,7 +4579,7 @@ msgstr ""
"julkistamista et pane pahaksesi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3162
+#: boot-installer.xml:3224
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4634,7 +4599,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4723,6 +4688,170 @@ msgstr ""
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
+#~ msgid "Booting from CD-ROM"
+#~ msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from "
+#~ "a flash chip on the device. The installer can be written to flash so it "
+#~ "will automatically start when you reboot your machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuluttajalaitteet jotka käynnistyvät suoraan laitteen flash-muistilta "
+#~ "ovat yleistymässä. Asennin voidaan kirjoittaa flash-muistiin, jolloin se "
+#~ "käynnistyy automaattisesti kun laite käynnistetään uudelleen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
+#~ "warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there "
+#~ "are problems during the flashing process. Therefore, please take care and "
+#~ "follow the steps precisely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Useissa tapauksissa ei takuu ole voimassa enää sulautetun laitteen "
+#~ "laiteohjelmiston muuttamisen jälkeen. Joskus ei myöskään ole mahdollista "
+#~ "palauttaa alkuperäistä laiteohjelmistoa jos flashille kirjoituksessa "
+#~ "ilmenee ongelmia. Tästä syystä on oltava huolellinen ja noudatettava "
+#~ "ohjeita tarkkaan."
+
+#~ msgid "Booting the SS4000-E"
+#~ msgstr "SS4000-E:n käynnistäminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
+#~ "possible to boot the installer without the use of a serial port at this "
+#~ "time. To boot the installer, you will need a serial nullmodem cable; a "
+#~ "computer with a serial port<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> A USB "
+#~ "serial converter will also work. </para> </footnote>; and a ribbon cable "
+#~ "with a male DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the "
+#~ "other<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> This cable is often found in "
+#~ "older desktop machines with builtin 9-pin serial ports. </para> </"
+#~ "footnote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SS4000-E:n laiteohjelmiston rajoituksien vuoksi ei tällä hetkellä "
+#~ "valitettavasti ole mahdollista käynnistää asenninta käyttämättä "
+#~ "sarjaporttia. Asentimen käynnistämiseen tarvitaan nollamodeemikaapeli; "
+#~ "tietokone jossa on sarjaportti<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> Myös "
+#~ "USB sarjaporttisovitin toimii.</para> </footnote>; ja lattakaapeli jonka "
+#~ "päissä on uros DB9-liitin ja 10-pinninen kymmenesosatuuman IDC-"
+#~ "liitin<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> Tällainen kaapeli on usein "
+#~ "vanhoissa pöytätietokoneissa joissa on yhdysrakenteiset 9-pinniset "
+#~ "sarjaportit. </para> </footnote>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon "
+#~ "cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the "
+#~ "machine. You need to use a serial terminal application to communicate "
+#~ "with the machine; a good option on a &debian; GNU/Linux is to use the "
+#~ "<command>cu</command> program, in the package of the same name. Assuming "
+#~ "the serial port on your computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</"
+#~ "filename>, use the following command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "SS4000-E käynnistetään kytkemällä nollamodeemikaapeli ja lattakaapeli "
+#~ "sarjaporttiin ja käynnistämällä laite. Laitteen kanssa kommunikointiin "
+#~ "tarvitaan sarjapääte; hyvä valinta &debian; GNU/Linux-järjestelmässä on "
+#~ "<command>cu</command> samannimisestä paketista. Jos tietokoneen "
+#~ "sarjaportin laitenimi on <filename>/dev/ttyS0</filename>, käytetään "
+#~ "seuraavaa komentoriviä: "
+
+#~ msgid "cu -lttyS0 -s115200"
+#~ msgstr "cu -lttyS0 -s115200"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If using Windows, you may want to consider using the program "
+#~ "<classname>hyperterminal</classname>. Use a baud rate of 115200, 8 bits "
+#~ "word length, no stop bits, and one parity bit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos käytetään Windowsia, kannattaa harkita sovellusta nimeltä "
+#~ "<classname>hyperterminal</classname>. Käytä nopeutta 115200, 8 bitin "
+#~ "sanoja, ei stop-bittiä ja yksi pariteettibitti."
+
+#~ msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
+#~ msgstr "Laitteen käynnistyessä tulostuu seuraava rivi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No network interfaces found\n"
+#~ "\n"
+#~ "EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n"
+#~ "== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
+#~ msgstr ""
+#~ "No network interfaces found\n"
+#~ "\n"
+#~ "EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n"
+#~ "== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id="
+#~ "\"arm-s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if "
+#~ "you miss this window, just powercycle the machine and try again. </para> "
+#~ "</footnote>. This will give you the RedBoot prompt. Enter the following "
+#~ "commands:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tässä kohtaa keskeytetään käynnistyslatain näppäilyllä Control-C<footnote "
+#~ "id=\"arm-s4ke-sec\"> <para> Huomaa että keskeyttämiseen on aikaa vain "
+#~ "yksi sekunti; jos et ennätä, sammuta laitteesta virta ja yritä uudelleen. "
+#~ "</para> </footnote>. Tällä tavalla pääsee RedBoot-kehotteeseen. Kirjoita "
+#~ "seuraavat komennot:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000"
+#~ msgstr ""
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After every <command>load</command> command, the system will expect a "
+#~ "file to be transmitted using the YMODEM protocol. When using cu, make "
+#~ "sure you have the package <classname>lrzsz</classname> installed, then "
+#~ "hit enter, followed by the <quote>~&lt;</quote> escape sequence to start "
+#~ "an external program, and run <command>sb initrd.gz</command> or "
+#~ "<command>sb vmlinuz</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Järjestelmä olettaa jokaista <command>load</command>-komentoa \n"
+#~ "seuraavan tiedoston lähettämisen \n"
+#~ "YMODEM-yhteyskäytännöllä. Käytettäessä cu:ta on varmistuttava paketin \n"
+#~ "<classname>lrzsz</classname> olevan asennettuna. Sitten painetaan Enter "
+#~ "ja käynnistetään ulkoinen ohjelma painamalla ensin vaihtomerkintä "
+#~ "<quote>~&lt;</quote>, ja kirjoittamalla sitten komento, joko <command>sb "
+#~ "initrd.gz</command> tai <command>sb vmlinuz</command>. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, it is possible to load the kernel and ramdisk using HTTP "
+#~ "rather than YMODEM. This is faster, but requires a working HTTP server on "
+#~ "the network. To do so, first switch the bootloader to RAM mode:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toinen tapa on ladata ydin ja muistilevy HTTP:llä YMODEM:in sijaan. Tämä "
+#~ "on nopeampaa, mutta verkossa pitää olla toimiva HTTP-palvelin. Lataus "
+#~ "tehdään vaihtamalla käynnistyslatain ensin RAM-tilaan:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fis load rammode\n"
+#~ "g"
+#~ msgstr ""
+#~ "fis load rammode\n"
+#~ "g"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot "
+#~| "to RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the "
+#~| "system to hang in the necessary ip_address step that comes next."
+#~ msgid ""
+#~ "This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads redboot "
+#~ "to RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the "
+#~ "system to hang in the necessary ip_address step that comes next."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä näyttää käynnistävän laitteen uudelleen, mutta oikeasti reboot "
+#~ "ladataan muistiin ja käynnistetään sieltä uudelleen. Tämän vaiheen "
+#~ "tekemättä jättäminen aiheuttaa järjestelmän jumittumisen pakollisessa "
+#~ "ip_address-vaiheessa joka tulee seuraavaksi."
+
+#~ msgid "The installer will now start as usual."
+#~ msgstr "Asennin käynnistyy nyt tavanomaiseen tapaan."
+
#~ msgid "Cobalt TFTP Booting"
#~ msgstr "Cobaltin käynnistys TFTP:llä"