diff options
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r-- | po/es/install-methods.po | 228 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/post-install.po | 542 |
2 files changed, 368 insertions, 402 deletions
diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po index cabff0a19..61216360c 100644 --- a/po/es/install-methods.po +++ b/po/es/install-methods.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-24 13:33+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -904,9 +904,9 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other " -"operating systems to copy the image." +"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " +"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" +"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" "La imagen de CD o DVD seleccionada se debe escribir directamente en la " "memoria USB, reemplazando la totalidad de su contenido actual. Por ejemplo, " @@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "" "desmontado el dispositivo USB:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:561 +#: install-methods.xml:559 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -924,7 +924,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:567 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "" "más complejos, generalmente para personas con necesidades especiales." #. Tag: para -#: install-methods.xml:575 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "" "desea almacenar todo en un único dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "" "o desempaquete el firmware en él. Por ejemplo:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:590 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -991,13 +991,13 @@ msgstr "" "debería hacer visibles las dos particiones." #. Tag: title -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:602 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Copia manual de los ficheros a la memoria USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:603 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "" "linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:610 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "" "<classname>yaboot</classname> y su fichero de configuración</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "" "reparticionarla y crear un nuevo sistema de ficheros" #. Tag: para -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" @@ -1052,13 +1052,13 @@ msgstr "" "USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1070,13 +1070,13 @@ msgstr "" "y extraiga la imagen directamente a éste:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:641 +#: install-methods.xml:639 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz >/dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:641 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -1098,14 +1098,14 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>) y habrá terminado." #. Tag: title -#: install-methods.xml:660 +#: install-methods.xml:658 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "" "Copia manual de los ficheros a la memoria USB — la forma flexible" #. Tag: para -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:659 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1127,13 +1127,13 @@ msgstr "" "completa de CD en ella." #. Tag: title -#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798 +#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Particionado de las memorias USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:677 +#: install-methods.xml:675 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "" "partición en lugar de todo el dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "" "encuentra en el paquete de &debian; <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:706 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "" "cambios a la configuración del gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:716 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1223,13 +1223,13 @@ msgstr "" "que contiene el código del gestor de arranque." #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Añadir la imagen del instalador" #. Tag: para -#: install-methods.xml:734 +#: install-methods.xml:732 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "" "nombres de ficheros estilo DOS (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:758 +#: install-methods.xml:756 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr "" "parámetros al final." #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "" "parámetros, añada la línea <userinput>prompt 1</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "" "desmonte la memoria USB, (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "" "command> en el paquete &debian; <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "" "HFS para hacer cambios a la configuración del gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "" "con las herramientas habituales de Unix." #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1424,31 +1424,31 @@ msgstr "" "al dispositivo de memoria:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binario del núcleo)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen inicial de memoria ram)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (fichero de configuración de yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensaje de arranque opcional)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1484,13 +1484,13 @@ msgstr "" "a arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparación de los ficheros para arranque desde el disco duro" #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr "" "operativo o ejecutando directamente un gestor de arranque desde la BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "" "muchos, y poco fiables, disquetes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "" "de instalación que descargue." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "" "quote> u <quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> o <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr "" "Linux existente usando <command>LILO</command> o <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:955 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "" "usar este disco RAM como sistema de ficheros raíz." #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1596,19 +1596,19 @@ msgstr "" "boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:969 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binario del núcleo)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:972 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen de disco RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr "" "\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" @@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr "" "desde DOS usando <command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "" "<filename>c:\\</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1655,19 +1655,19 @@ msgstr "" "RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (herramienta loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Arranque del instalador desde el disco duro en Macs OldWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "" "necesita <application>BootX</application> en ese modelo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1719,13 +1719,13 @@ msgstr "" "Kernels</filename> en la carpeta «System» activa." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1052 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Arranque del instalador desde el disco duro en Macs NewWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "" "no debe usarse en PowerMacs NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1760,31 +1760,31 @@ msgstr "" "tecla <keycap>option</keycap>)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1800,21 +1800,21 @@ msgstr "" "de «Open Firmware» cuando arranque el instalador." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1104 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" "Para arrancar el instalador, continúe en <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "" "Preparación de los ficheros para el arranque a través de red usando TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr "" "esa máquina, y debe configurarla para permitir el arranque desde ella." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr "" "BOOTP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1865,7 +1865,7 @@ msgstr "" "través de DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1877,7 +1877,7 @@ msgstr "" "solamente pueden arrancar usando BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1888,7 +1888,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "" "(conocido también como Solaris) y GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1917,13 +1917,13 @@ msgstr "" "problemas. Una buena alternativa es <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configuración del servidor RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1943,7 +1943,7 @@ msgstr "" "addr show dev eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1195 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1968,13 +1968,13 @@ msgstr "" "y en SunOS 4 (Solaris 1) utilice <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configuración del servidor DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr "" "(consulte <filename>/etc/dhcpd3/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2050,7 +2050,7 @@ msgstr "" "que se recuperará a través de TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2060,13 +2060,13 @@ msgstr "" "reinícielo con <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Habilitar el arranque PXE en la configuración DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2137,13 +2137,13 @@ msgstr "" "imagen de núcleo (vea <xref linkend=\"tftp-images\"/> a continuación)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configuración del servidor BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "" "classname> respectivamente." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1307 +#: install-methods.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2250,13 +2250,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Habilitar el servidor TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1327 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr "" "<command>tftpd</command> está instalada." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2282,7 +2282,7 @@ msgstr "" "paquete, y se puede modificar reconfigurando el paquete." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2301,7 +2301,7 @@ msgstr "" "ejemplos de configuración en esta sección si la ubicación varía." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2318,7 +2318,7 @@ msgstr "" "buen punto de partida para diagnosticar la causa de los errores." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2349,13 +2349,13 @@ msgstr "" "el servidor TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mover las imágenes TFTP a su ubicación" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2372,7 +2372,7 @@ msgstr "" "es determinado por el cliente TFTP, y no existe un estándar definido." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2388,13 +2388,13 @@ msgstr "" "filename> los siguientes ficheros:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1420 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2411,7 +2411,7 @@ msgstr "" "del fichero a arrancar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2428,13 +2428,13 @@ msgstr "" "command> como el nombre del fichero a arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Arranque de TFTP en SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2465,7 +2465,7 @@ msgstr "" "si es necesario, el nombre de la subarquitectura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2479,7 +2479,7 @@ msgstr "" "solicitando si el cargador no encuentra la imagen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2493,13 +2493,13 @@ msgstr "" "el directorio en el que busca el servidor TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Arranque TFTP en SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2514,13 +2514,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1589 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalación automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1592 +#: install-methods.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2536,14 +2536,14 @@ msgstr "" "la <ulink url=\"http://fai-project.org\">página oficial de FAI</ulink>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "" "Utilizar el instalador de &debian; para realizar una instalación automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1612 +#: install-methods.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/es/post-install.po b/po/es/post-install.po index 69eb5e7a7..90f8bfae6 100644 --- a/po/es/post-install.po +++ b/po/es/post-install.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:35+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -890,300 +890,29 @@ msgstr "Compilar un nuevo núcleo" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" -"¿Por qué querría alguien compilar un nuevo núcleo? La mayoría de las veces " -"no será necesario puesto que el núcleo estándar entregado con &debian; " -"gestiona la mayoría de configuraciones. Además, &debian; ofrece " -"habitualmente varios núcleos alternativos. Así, debería comprobar si hay un " -"paquete de imagen de núcleo alternativa que se ajuste mejor a su hardware. " -"En cualquier caso es útil compilar un nuevo núcleo para:" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" -"tratar necesidades especiales de hardware, o conflictos de los mismos con " -"núcleos predeterminados." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "" -"utilizar opciones del núcleo que no están permitidas con los núcleos " -"preparados, como puede ser el caso de compatibilidad con mucha memoria (más " -"de 4 GB)." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "" -"optimizar el núcleo eliminando controladores no usados para acelerar el " -"tiempo de arranque." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "crear un núcleo monolítico en lugar de uno modular." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "ejecutar un núcleo actualizado o de desarrollo." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "aprender más de los núcleos de Linux." #. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "Gestión de la imagen del núcleo" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "" -"No tenga temor de intentar compilar el núcleo. Es divertido y fructífero." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." -msgstr "" -"Para compilar un núcleo al <quote>estilo &debian;</quote>, necesita algunos " -"paquetes: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</" -"classname>, <classname>linux-source-2.6</classname> y algunos otros que " -"probablemente ya estén instalados (vea <filename>/usr/share/doc/kernel-" -"package/README.gz</filename> si desea una lista completa." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" -"Este método creará un «.deb» para su núcleo fuente y, si tiene módulos no " -"estándares, construirá también un «.deb» con dependencia sincronizada de los " -"mismos. Es la mejor forma de gestionar imágenes del núcleo; <filename>/boot</" -"filename> albergará el núcleo, el fichero «System.map» y el fichero de " -"registro del fichero «config» activo para la construcción." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." -msgstr "" -"Observe que no <emphasis>tiene</emphasis> que compilar su núcleo <quote>al " -"estilo &debian;</quote>; pero creemos que usar el sistema de paquetes para " -"gestionar su núcleo es realmente más seguro y sencillo. De hecho, puede " -"obtener las fuentes de su núcleo directamente de Linus en lugar de " -"<classname>linux-source-2.6</classname>, y aún así usar el método de " -"compilación <classname>kernel-package</classname>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" -"Note que puede encontrar documentación completa sobre el uso de " -"<classname>kernel-package</classname> en <filename>/usr/doc/kernel-package</" -"filename>. Esta sección sólo contiene un breve tutorial." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" -"A partir de ahora, asumiremos que tiene acceso completo al sistema y que va " -"a extraer las fuentes del núcleo en algún lugar de su directorio " -"personal<footnote> <para> Hay otras ubicaciones donde puede extraer las " -"fuentes del núcleo y construir su núcleo a medida, pero ésta es la forma más " -"sencilla ya que no requiere de permisos adicionales. </para> </footnote>. " -"También daremos por supuesto que la versión de su núcleo es &kernelversion;. " -"Ubíquese en el directorio donde desee desempaquetar las fuentes del núcleo, " -"extraiga las fuentes del mismo usando <userinput>tar xf /usr/src/linux-" -"source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> y cámbiese al directorio " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> que se habrá creado." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" -"Ahora puede configurar su núcleo. Ejecute <userinput>make xconfig</" -"userinput> si tiene X11 instalado, configurado y ejecutándose, " -"<userinput>make menuconfig</userinput> en otro caso (necesitará instalar " -"<classname>libncurses5-dev</classname>). Tómese su tiempo para leer la ayuda " -"en línea y escoja cuidadosamente. Cuando tenga duda, a menudo es mejor " -"incluir el controlador de dispositivo (el software que maneja el hardware " -"periférico, como tarjetas Ethernet, controladoras SCSI, etc.) del que no " -"está seguro. Tenga cuidado: Otras opciones no relacionadas con un hardware " -"específico deberían dejarse en su valor predeterminado si no las comprende. " -"No olvide seleccionar <quote>Kernel module loader</quote> (para la carga " -"automática de los módulos) en <quote>Loadable module support</quote> (éste " -"no es elegido por omisión). Su instalación &debian; experimentará problemas " -"si no lo incluye." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" -"Limpie el árbol de fuentes y reinicie los parámetros de <classname>kernel-" -"package</classname>. Para hacerlo, ejecute <userinput>make-kpkg clean</" -"userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" -"Ahora, compile el núcleo: <userinput>fakeroot /usr/sbin/make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Por supuesto, puede cambiar el " -"número de la versión <quote>1.0</quote> por cualquier otro valor; éste sólo " -"es el número de versión que usará para seguir la pista a los núcleos que " -"haya construido. Igualmente puede sustituir <quote>custom</quote> por " -"cualquier otra palabra (por ejemplo, un nombre de máquina). La compilación " -"del núcleo puede tomar un buen tiempo, dependiendo de la potencia de su " -"máquina." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" -"Una vez finalizada la compilación, puede instalar su núcleo personalizado " -"como cualquier paquete. Como superusuario, ejecute <userinput>dpkg -i ../" -"&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>subarchitectura</" -"replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput>. La parte " -"<replaceable>subarquitectura</replaceable> es una subarquitectura opcional, " -"<phrase arch=\"i386\"> como <quote>i586</quote>, </phrase> dependiendo de " -"las opciones que haya establecido en el núcleo. <userinput>dpkg -i</" -"userinput> instalará el núcleo, junto con otros ficheros de soporte. Por " -"ejemplo, se instalará <filename>System.map</filename> adecuadamente (de gran " -"ayuda para depurar problemas con el núcleo), y también se instalará " -"<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename>, con su configuración " -"actual. Su nuevo paquete es también lo suficientemente listo como para " -"actualizar automáticamente el gestor de arranque de su plataforma para que " -"utilice la información de la imagen del núcleo, la cual le permita arrancar " -"sin necesidad de ejecutarlo nuevamente. Deberá instalar también el paquete " -"de módulos si lo ha construido." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" -"Es el momento de reiniciar el sistema: lea cuidadosamente cualquier " -"advertencia que pueda haberse producido, luego ejecute <userinput>shutdown -" -"r now</userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." -msgstr "" -"Si desea más información sobre los núcleos de &debian; y la compilación del " -"núcleo consulte el <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel " -"Handbook</ulink> («Guía del núcleo de Linux para Debian»). Consulte la " -"excelente documentación disponible en <filename>/usr/share/doc/kernel-" -"package</filename> si desea más información sobre <classname>kernel-package</" -"classname>." - -#. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Recuperar un sistema roto" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1202,7 +931,7 @@ msgstr "" "poder trabajar para arreglarlo y el modo de rescate puede ser útil para esto." #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " @@ -1237,7 +966,7 @@ msgstr "" "el sistema." #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1253,7 +982,7 @@ msgstr "" "dispositivos RAID o LVM así como las creadas directamente en los discos." #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1271,7 +1000,7 @@ msgstr "" "'(hd0)'</userinput> para hacerlo. </phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1291,7 +1020,7 @@ msgstr "" "directorio <filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" @@ -1299,7 +1028,7 @@ msgstr "" "intérprete de órdenes." #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -1309,3 +1038,240 @@ msgstr "" "Una última nota: reparar un sistema roto puede ser difícil y este manual no " "intentará detallar todas las cosas que pueden ir mal y cómo arreglarlas. Si " "tiene algún problema, consulte con un experto." + +#~ msgid "" +#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " +#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " +#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. " +#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image " +#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be " +#~ "useful to compile a new kernel in order to:" +#~ msgstr "" +#~ "¿Por qué querría alguien compilar un nuevo núcleo? La mayoría de las " +#~ "veces no será necesario puesto que el núcleo estándar entregado con " +#~ "&debian; gestiona la mayoría de configuraciones. Además, &debian; ofrece " +#~ "habitualmente varios núcleos alternativos. Así, debería comprobar si hay " +#~ "un paquete de imagen de núcleo alternativa que se ajuste mejor a su " +#~ "hardware. En cualquier caso es útil compilar un nuevo núcleo para:" + +#~ msgid "" +#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-" +#~ "supplied kernels" +#~ msgstr "" +#~ "tratar necesidades especiales de hardware, o conflictos de los mismos con " +#~ "núcleos predeterminados." + +#~ msgid "" +#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " +#~ "kernels (such as high memory support)" +#~ msgstr "" +#~ "utilizar opciones del núcleo que no están permitidas con los núcleos " +#~ "preparados, como puede ser el caso de compatibilidad con mucha memoria " +#~ "(más de 4 GB)." + +#~ msgid "" +#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" +#~ msgstr "" +#~ "optimizar el núcleo eliminando controladores no usados para acelerar el " +#~ "tiempo de arranque." + +#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" +#~ msgstr "crear un núcleo monolítico en lugar de uno modular." + +#~ msgid "run an updated or development kernel" +#~ msgstr "ejecutar un núcleo actualizado o de desarrollo." + +#~ msgid "learn more about linux kernels" +#~ msgstr "aprender más de los núcleos de Linux." + +#~ msgid "Kernel Image Management" +#~ msgstr "Gestión de la imagen del núcleo" + +#~ msgid "" +#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." +#~ msgstr "" +#~ "No tenga temor de intentar compilar el núcleo. Es divertido y fructífero." + +#~ msgid "" +#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " +#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> for the complete list)." +#~ msgstr "" +#~ "Para compilar un núcleo al <quote>estilo &debian;</quote>, necesita " +#~ "algunos paquetes: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-" +#~ "package</classname>, <classname>linux-source-2.6</classname> y algunos " +#~ "otros que probablemente ya estén instalados (vea <filename>/usr/share/doc/" +#~ "kernel-package/README.gz</filename> si desea una lista completa." + +#~ msgid "" +#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" +#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " +#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold " +#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the " +#~ "build." +#~ msgstr "" +#~ "Este método creará un «.deb» para su núcleo fuente y, si tiene módulos no " +#~ "estándares, construirá también un «.deb» con dependencia sincronizada de " +#~ "los mismos. Es la mejor forma de gestionar imágenes del núcleo; " +#~ "<filename>/boot</filename> albergará el núcleo, el fichero «System.map» y " +#~ "el fichero de registro del fichero «config» activo para la construcción." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " +#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system " +#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " +#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" +#~ "classname> compilation method." +#~ msgstr "" +#~ "Observe que no <emphasis>tiene</emphasis> que compilar su núcleo " +#~ "<quote>al estilo &debian;</quote>; pero creemos que usar el sistema de " +#~ "paquetes para gestionar su núcleo es realmente más seguro y sencillo. De " +#~ "hecho, puede obtener las fuentes de su núcleo directamente de Linus en " +#~ "lugar de <classname>linux-source-2.6</classname>, y aún así usar el " +#~ "método de compilación <classname>kernel-package</classname>." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" +#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial." +#~ msgstr "" +#~ "Note que puede encontrar documentación completa sobre el uso de " +#~ "<classname>kernel-package</classname> en <filename>/usr/doc/kernel-" +#~ "package</filename>. Esta sección sólo contiene un breve tutorial." + +#~ msgid "" +#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " +#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " +#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " +#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require " +#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your " +#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to " +#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created." +#~ msgstr "" +#~ "A partir de ahora, asumiremos que tiene acceso completo al sistema y que " +#~ "va a extraer las fuentes del núcleo en algún lugar de su directorio " +#~ "personal<footnote> <para> Hay otras ubicaciones donde puede extraer las " +#~ "fuentes del núcleo y construir su núcleo a medida, pero ésta es la forma " +#~ "más sencilla ya que no requiere de permisos adicionales. </para> </" +#~ "footnote>. También daremos por supuesto que la versión de su núcleo es " +#~ "&kernelversion;. Ubíquese en el directorio donde desee desempaquetar las " +#~ "fuentes del núcleo, extraiga las fuentes del mismo usando <userinput>tar " +#~ "xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> y cámbiese al " +#~ "directorio <filename>linux-source-&kernelversion;</filename> que se habrá " +#~ "creado." + +#~ msgid "" +#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " +#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " +#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware " +#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " +#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " +#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand " +#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " +#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems." +#~ msgstr "" +#~ "Ahora puede configurar su núcleo. Ejecute <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> si tiene X11 instalado, configurado y ejecutándose, " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> en otro caso (necesitará instalar " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname>). Tómese su tiempo para leer la " +#~ "ayuda en línea y escoja cuidadosamente. Cuando tenga duda, a menudo es " +#~ "mejor incluir el controlador de dispositivo (el software que maneja el " +#~ "hardware periférico, como tarjetas Ethernet, controladoras SCSI, etc.) " +#~ "del que no está seguro. Tenga cuidado: Otras opciones no relacionadas con " +#~ "un hardware específico deberían dejarse en su valor predeterminado si no " +#~ "las comprende. No olvide seleccionar <quote>Kernel module loader</quote> " +#~ "(para la carga automática de los módulos) en <quote>Loadable module " +#~ "support</quote> (éste no es elegido por omisión). Su instalación &debian; " +#~ "experimentará problemas si no lo incluye." + +#~ msgid "" +#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " +#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Limpie el árbol de fuentes y reinicie los parámetros de <classname>kernel-" +#~ "package</classname>. Para hacerlo, ejecute <userinput>make-kpkg clean</" +#~ "userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " +#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " +#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " +#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). " +#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "Ahora, compile el núcleo: <userinput>fakeroot /usr/sbin/make-kpkg --" +#~ "initrd --revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Por supuesto, " +#~ "puede cambiar el número de la versión <quote>1.0</quote> por cualquier " +#~ "otro valor; éste sólo es el número de versión que usará para seguir la " +#~ "pista a los núcleos que haya construido. Igualmente puede sustituir " +#~ "<quote>custom</quote> por cualquier otra palabra (por ejemplo, un nombre " +#~ "de máquina). La compilación del núcleo puede tomar un buen tiempo, " +#~ "dependiendo de la potencia de su máquina." + +#~ msgid "" +#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " +#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " +#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options " +#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along " +#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System." +#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " +#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " +#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel " +#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to " +#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " +#~ "install that package as well." +#~ msgstr "" +#~ "Una vez finalizada la compilación, puede instalar su núcleo personalizado " +#~ "como cualquier paquete. Como superusuario, ejecute <userinput>dpkg -i ../" +#~ "&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>subarchitectura</" +#~ "replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput>. La parte " +#~ "<replaceable>subarquitectura</replaceable> es una subarquitectura " +#~ "opcional, <phrase arch=\"i386\"> como <quote>i586</quote>, </phrase> " +#~ "dependiendo de las opciones que haya establecido en el núcleo. " +#~ "<userinput>dpkg -i</userinput> instalará el núcleo, junto con otros " +#~ "ficheros de soporte. Por ejemplo, se instalará <filename>System.map</" +#~ "filename> adecuadamente (de gran ayuda para depurar problemas con el " +#~ "núcleo), y también se instalará <filename>/boot/config-&kernelversion;</" +#~ "filename>, con su configuración actual. Su nuevo paquete es también lo " +#~ "suficientemente listo como para actualizar automáticamente el gestor de " +#~ "arranque de su plataforma para que utilice la información de la imagen " +#~ "del núcleo, la cual le permita arrancar sin necesidad de ejecutarlo " +#~ "nuevamente. Deberá instalar también el paquete de módulos si lo ha " +#~ "construido." + +#~ msgid "" +#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the " +#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Es el momento de reiniciar el sistema: lea cuidadosamente cualquier " +#~ "advertencia que pueda haberse producido, luego ejecute " +#~ "<userinput>shutdown -r now</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Si desea más información sobre los núcleos de &debian; y la compilación " +#~ "del núcleo consulte el <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux " +#~ "Kernel Handbook</ulink> («Guía del núcleo de Linux para Debian»). " +#~ "Consulte la excelente documentación disponible en <filename>/usr/share/" +#~ "doc/kernel-package</filename> si desea más información sobre " +#~ "<classname>kernel-package</classname>." |