diff options
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r-- | po/es/boot-installer.po | 868 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/hardware.po | 506 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/install-methods.po | 460 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/installation-howto.po | 82 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/partitioning.po | 30 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/preseed.po | 439 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/random-bits.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/using-d-i.po | 779 |
8 files changed, 1701 insertions, 1467 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po index 649677f8b..c912d69a8 100644 --- a/po/es/boot-installer.po +++ b/po/es/boot-installer.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-13 23:45+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -93,8 +93,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Arrancar desde TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192 -#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792 +#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:675 boot-installer.xml:1215 +#: boot-installer.xml:1706 boot-installer.xml:1815 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -104,8 +104,8 @@ msgstr "" "servidor de arranque TFTP (DHCP, RARP o BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:658 boot-installer.xml:1197 -#: boot-installer.xml:1688 boot-installer.xml:1797 +#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:680 boot-installer.xml:1220 +#: boot-installer.xml:1711 boot-installer.xml:1820 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "" "RBOOT en lugar de uno BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:663 boot-installer.xml:1202 -#: boot-installer.xml:1693 boot-installer.xml:1802 +#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:685 boot-installer.xml:1225 +#: boot-installer.xml:1716 boot-installer.xml:1825 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -132,8 +132,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Arrancar desde CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:811 -#: boot-installer.xml:1469 boot-installer.xml:1831 +#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:834 +#: boot-installer.xml:1492 boot-installer.xml:1854 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " @@ -150,8 +150,8 @@ msgstr "" "próximo capítulo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:822 -#: boot-installer.xml:1480 boot-installer.xml:1842 +#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:845 +#: boot-installer.xml:1503 boot-installer.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -167,8 +167,8 @@ msgstr "" "que podrían funcionar en su caso." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:830 -#: boot-installer.xml:1488 boot-installer.xml:1850 +#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:853 +#: boot-installer.xml:1511 boot-installer.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -184,8 +184,8 @@ msgstr "" "adicionales, haga que el sistema de instalación use la unidad de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:838 -#: boot-installer.xml:1496 boot-installer.xml:1858 +#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:861 +#: boot-installer.xml:1519 boot-installer.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -548,8 +548,8 @@ msgid "The installer will now start as usual." msgstr "El instalador arrancará de la forma habitual." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:805 boot-installer.xml:1463 -#: boot-installer.xml:1825 +#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:828 boot-installer.xml:1486 +#: boot-installer.xml:1848 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Arranque desde un CD-ROM" @@ -563,17 +563,34 @@ msgstr "Arranque desde Windows" #. Tag: para #: boot-installer.xml:442 #, no-c-format +msgid "To start the installer from Windows, you can either" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:447 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM " +#| "or USB memory stick installation media as described in <xref linkend=" +#| "\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." msgid "" -"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " -"USB memory stick installation media as described in <xref linkend=\"official-" -"cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." +"obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described in " +"<xref linkend=\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, or" msgstr "" "Para lanzar el instalador desde Windows, debe obtener primero un medio de " "instalación en CD-ROM/DVD-ROM o una memoria USB configurada como se describe " "en <xref linkend=\"official-cdrom\"/> y <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:448 +#: boot-installer.xml:453 +#, no-c-format +msgid "" +"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" +"loader/stable/win32-loader.exe on the &debian; mirrors," +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:461 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -589,24 +606,28 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:456 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:469 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "After the program has been started, a few preliminary questions will be " +#| "asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer." msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " -"asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer." +"asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " +"installer." msgstr "" "Después de haber iniciado el programa se le hará una serie preliminar de " "preguntas y el sistema estará preparado para comenzar el instalador de " "&debian-gnu;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:465 +#: boot-installer.xml:479 #, no-c-format msgid "Booting from DOS" msgstr "Arranque desde DOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:466 +#: boot-installer.xml:480 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -616,7 +637,7 @@ msgstr "" "disco de restauración o diagnóstico." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:471 +#: boot-installer.xml:485 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -634,7 +655,7 @@ msgstr "" "actual si es necesario." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:481 +#: boot-installer.xml:495 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -656,7 +677,7 @@ msgstr "" "command>. El núcleo se cargará y arrancará el sistema del instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:499 +#: boot-installer.xml:513 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -664,7 +685,7 @@ msgstr "" "Arranque desde Linux usando <command>LILO</command> o <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:502 +#: boot-installer.xml:516 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -675,7 +696,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:507 +#: boot-installer.xml:521 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -693,7 +714,7 @@ msgstr "" "aunque debe hacerlo con cuidado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:517 +#: boot-installer.xml:531 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -712,7 +733,7 @@ msgstr "" "CD/DVD, sin necesitar la red." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:526 +#: boot-installer.xml:540 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -730,7 +751,7 @@ msgstr "" "un ejemplo de <filename>/etc/lilo.conf</filename>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:547 +#: boot-installer.xml:561 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -742,7 +763,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:547 +#: boot-installer.xml:561 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -758,10 +779,16 @@ msgstr "" "<userinput>lilo</userinput> y reinicie." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:556 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:570 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " +#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " +#| "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an " +#| "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> " +#| "is on the first partition of the first disk in the system):" msgid "" -"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " +"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your " "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an " "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is " @@ -775,7 +802,7 @@ msgstr "" "el sistema):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:564 +#: boot-installer.xml:578 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -789,7 +816,50 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:566 +#: boot-installer.xml:580 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " +#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " +#| "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an " +#| "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> " +#| "is on the first partition of the first disk in the system):" +msgid "" +"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is " +"named <filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</" +"filename>. An entry for the installer would be for instance for example:" +msgstr "" +"El procedimiento para <command>GRUB</command> es bastante similar. Localice " +"su <filename>menu.lst</filename> en el directorio <filename>/boot/grub/</" +"filename> (algunas veces está en <filename>/boot/boot/grub/</filename>), y " +"añada la siguiente entrada para el instalador, por ejemplo (suponiendo que " +"<filename>/boot</filename> está en la primera partición del primer disco en " +"el sistema):" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:586 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "title New Install\n" +#| "root (hd0,0)\n" +#| "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" +#| "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" +msgid "" +"menuentry 'New Install' {\n" +"insmod part_msdos\n" +"insmod ext2\n" +"set root='(hd0,msdos1)'\n" +"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n" +"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n" +"}" +msgstr "" +"title Nueva instalación\n" +"root (hd0,0)\n" +"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" +"initrd /boot/newinstall/initrd.gz" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:588 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -799,13 +869,13 @@ msgstr "" "command> o <command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:575 +#: boot-installer.xml:597 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:576 +#: boot-installer.xml:598 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -822,13 +892,13 @@ msgstr "" "adicionales o simplemente presionar &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1732 +#: boot-installer.xml:611 boot-installer.xml:1755 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Arranque desde disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:590 boot-installer.xml:1740 +#: boot-installer.xml:612 boot-installer.xml:1763 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -838,7 +908,7 @@ msgstr "" "disquetes desde éstas como se explica en <xref linkend=\"create-floppy\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 +#: boot-installer.xml:619 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -849,7 +919,7 @@ msgstr "" "enciéndalo nuevamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:603 +#: boot-installer.xml:625 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -868,7 +938,7 @@ msgstr "" "<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> en el cursor de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:613 +#: boot-installer.xml:635 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -885,7 +955,7 @@ msgstr "" "en forma <quote>forzada</quote> o total cuando arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:622 +#: boot-installer.xml:644 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -895,7 +965,7 @@ msgstr "" "de arranque y finalice mostrando el cursor <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:650 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -912,7 +982,7 @@ msgstr "" "de arranque en <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:637 +#: boot-installer.xml:659 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -926,26 +996,26 @@ msgstr "" "installer</command> se cargará automáticamente." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:647 boot-installer.xml:1174 boot-installer.xml:1315 -#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1677 boot-installer.xml:1786 +#: boot-installer.xml:669 boot-installer.xml:1197 boot-installer.xml:1338 +#: boot-installer.xml:1392 boot-installer.xml:1700 boot-installer.xml:1809 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Arranque con TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:693 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Existen varias formas de realizar un arranque con TFTP en i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:677 +#: boot-installer.xml:699 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Tarjetas de red o placas base que aceptan PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:678 +#: boot-installer.xml:700 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -959,13 +1029,13 @@ msgstr "" "posibilidad de configurar su BIOS para arrancar desde la red." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:689 +#: boot-installer.xml:711 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Tarjeta de red con bootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:690 +#: boot-installer.xml:712 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -975,7 +1045,7 @@ msgstr "" "usando TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:695 +#: boot-installer.xml:717 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -985,13 +1055,13 @@ msgstr "" "favor, haga referencia a este documento." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:703 +#: boot-installer.xml:725 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:704 +#: boot-installer.xml:726 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1002,13 +1072,13 @@ msgstr "" "arranque usando TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:714 +#: boot-installer.xml:736 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "La pantalla de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:715 +#: boot-installer.xml:737 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1039,12 +1109,18 @@ msgstr "" "disponible." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:725 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:747 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or " +#| "the <quote>Graphical install</quote> entry — using either the arrow " +#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — " +#| "and press &enterkey; to boot the installer." msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the " "<quote>Graphical install</quote> entry — using either the arrow keys " -"on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — and " +"on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter, the " +"<quote>Install</quote> entry is already selected by default — and " "press &enterkey; to boot the installer." msgstr "" "Para una instalación normal, seleccione bien la opción <quote>Install</" @@ -1053,7 +1129,7 @@ msgstr "" "iniciar el instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:732 +#: boot-installer.xml:755 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1065,7 +1141,7 @@ msgstr "" "instalaciones automatizadas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:738 +#: boot-installer.xml:761 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1084,7 +1160,7 @@ msgstr "" "arranque y deshará cualquier cambio que usted haya hecho." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:747 +#: boot-installer.xml:770 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1122,7 +1198,7 @@ msgstr "" "userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:766 +#: boot-installer.xml:789 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1141,7 +1217,7 @@ msgstr "" "referencia para encontrar las teclas correctas a usar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:776 +#: boot-installer.xml:799 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1162,7 +1238,7 @@ msgstr "" "(IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:786 +#: boot-installer.xml:809 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1183,13 +1259,13 @@ msgstr "" "describe en el texto de ayuda." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:846 +#: boot-installer.xml:869 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Contenidos del CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:848 +#: boot-installer.xml:871 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1214,7 +1290,7 @@ msgstr "" "acceder a la red." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:887 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1241,7 +1317,7 @@ msgstr "" "bloque de arranque en sistemas más convencionales." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:880 +#: boot-installer.xml:903 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1258,7 +1334,7 @@ msgstr "" "intérprete de órdenes de EFI como se describe a continuación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:889 +#: boot-installer.xml:912 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1281,7 +1357,7 @@ msgstr "" "la instalación prosiga." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:901 +#: boot-installer.xml:924 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1304,13 +1380,13 @@ msgstr "" "por alguna razón el CD no arranca con ésta, use la segunda opción." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:920 +#: boot-installer.xml:943 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:921 +#: boot-installer.xml:944 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1331,14 +1407,14 @@ msgstr "" "órdenes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:933 +#: boot-installer.xml:956 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "" "Opción 1: Arrancar desde la opción de arranque de mantenimiento del menú" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:940 +#: boot-installer.xml:963 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1350,7 +1426,7 @@ msgstr "" "finalice la inicialización del sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:946 +#: boot-installer.xml:969 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1361,7 +1437,7 @@ msgstr "" "menú." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:952 +#: boot-installer.xml:975 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1380,7 +1456,7 @@ msgstr "" "mismas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:963 +#: boot-installer.xml:986 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1399,7 +1475,7 @@ msgstr "" "siguiente (y adicional)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:974 +#: boot-installer.xml:997 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1415,7 +1491,7 @@ msgstr "" "command>. Esto iniciará la secuencia de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:986 +#: boot-installer.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1427,13 +1503,13 @@ msgstr "" "elegirlas." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:996 +#: boot-installer.xml:1019 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Opción 2: Arrancar desde el intérprete de órdenes de EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:997 +#: boot-installer.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1447,7 +1523,7 @@ msgstr "" "instalador de &debian; con los siguientes pasos:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1008 +#: boot-installer.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1459,7 +1535,7 @@ msgstr "" "inicialización del sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1014 +#: boot-installer.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1483,7 +1559,7 @@ msgstr "" "la unidad de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1497,7 +1573,7 @@ msgstr "" "serán mostrados como <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1035 +#: boot-installer.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1511,7 +1587,7 @@ msgstr "" "como su cursor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1042 +#: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1521,7 +1597,7 @@ msgstr "" "iniciará la secuencia de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1049 +#: boot-installer.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1537,13 +1613,13 @@ msgstr "" "a elegir el núcleo de arranque y las opciones." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1086 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Instalar usando una consola en el puerto serie" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1065 +#: boot-installer.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1563,7 +1639,7 @@ msgstr "" "comunes de ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1076 +#: boot-installer.xml:1099 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1577,7 +1653,7 @@ msgstr "" "<command>baud</command> en el intérprete de órdenes de EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1083 +#: boot-installer.xml:1106 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1593,7 +1669,7 @@ msgstr "" "command> en la ventana de texto <classname>Boot:</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1117 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1612,7 +1688,7 @@ msgstr "" "modo texto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1626,13 +1702,13 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1112 +#: boot-installer.xml:1135 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Elegir el núcleo de arranque y opciones" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1114 +#: boot-installer.xml:1137 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1653,7 +1729,7 @@ msgstr "" "opciones comunes de línea de órdenes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1126 +#: boot-installer.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1678,7 +1754,7 @@ msgstr "" "instalación:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1144 +#: boot-installer.xml:1167 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1688,7 +1764,7 @@ msgstr "" "necesidades con las teclas de desplazamiento." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1149 +#: boot-installer.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1701,7 +1777,7 @@ msgstr "" "consola serie)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1156 +#: boot-installer.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1713,7 +1789,7 @@ msgstr "" "pantalla del instalador de &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1165 boot-installer.xml:1301 +#: boot-installer.xml:1188 boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1723,7 +1799,7 @@ msgstr "" "configurará su idioma, red y particiones de disco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1176 +#: boot-installer.xml:1199 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1743,7 +1819,7 @@ msgstr "" "red en lugar de la unidad de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1210 +#: boot-installer.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1758,13 +1834,13 @@ msgstr "" "carga a través de la red." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1244 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Configurar el servidor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1222 +#: boot-installer.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1788,7 +1864,7 @@ msgstr "" "command> se ejecute en el cliente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1232 +#: boot-installer.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -1804,7 +1880,7 @@ msgstr "" "installer</filename> con los ficheros de arranque para un sistema IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1242 +#: boot-installer.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1822,7 +1898,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1242 +#: boot-installer.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -1845,13 +1921,13 @@ msgstr "" "detalles." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1259 +#: boot-installer.xml:1282 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Configurar el cliente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1260 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -1882,7 +1958,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> desde el servidor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1292 +#: boot-installer.xml:1315 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -1898,13 +1974,13 @@ msgstr "" "instalarse a través de la red, se iniciará el instalador de &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1318 boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1365 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Arranque TFTP en sistemas SGI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1319 +#: boot-installer.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -1926,13 +2002,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> en el monitor de órdenes para efectuarlo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1406 boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1429 boot-installer.xml:2041 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parámetros de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1343 +#: boot-installer.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -1942,7 +2018,7 @@ msgstr "" "():</command> en el monitor de órdenes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1348 +#: boot-installer.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -1960,19 +2036,19 @@ msgstr "" "pasar con <command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1358 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1372 boot-installer.xml:1409 +#: boot-installer.xml:1395 boot-installer.xml:1432 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Arrancar Cobalt por TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1373 +#: boot-installer.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -1990,7 +2066,7 @@ msgstr "" "distintas opciones en su pantalla. Estos son los dos métodos de instalación:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1383 +#: boot-installer.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -2006,7 +2082,7 @@ msgstr "" "instalación cuando se conecte al equipo con un cliente SSH." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1392 +#: boot-installer.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -2018,7 +2094,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1410 +#: boot-installer.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -2031,13 +2107,13 @@ msgstr "" "<replaceable>args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1425 +#: boot-installer.xml:1448 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Limitaciones de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1449 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2047,7 +2123,7 @@ msgstr "" "red y una sesión ssh que funcionen en S/390." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1431 +#: boot-installer.xml:1454 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2061,13 +2137,13 @@ msgstr "" "estándar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1442 +#: boot-installer.xml:1465 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Parámetros de arranque de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1443 +#: boot-installer.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2080,7 +2156,7 @@ msgstr "" "<filename>parmfile.debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1503 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2098,7 +2174,7 @@ msgstr "" "CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1512 +#: boot-installer.xml:1535 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2115,7 +2191,7 @@ msgstr "" "indicar al instalador que busque los ficheros necesarios en el CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1521 +#: boot-installer.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -2132,19 +2208,19 @@ msgstr "" "en el CD en el cursor de «OpenFirmware», similar a" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1530 +#: boot-installer.xml:1553 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1559 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Arrancar desde disco duro" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2155,7 +2231,7 @@ msgstr "" "compatible." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1548 +#: boot-installer.xml:1571 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2167,13 +2243,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1568 +#: boot-installer.xml:1591 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Arrancar PowerMacs OldWorld desde MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1569 +#: boot-installer.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2196,13 +2272,13 @@ msgstr "" "cargar el instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1587 +#: boot-installer.xml:1610 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Arrancar Macs NewWorld desde OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1588 +#: boot-installer.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2245,13 +2321,13 @@ msgstr "" "funciona. Entonces se iniciará el programa de instalación de &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1620 +#: boot-installer.xml:1643 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1621 +#: boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2259,7 +2335,7 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1627 +#: boot-installer.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2274,7 +2350,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1636 +#: boot-installer.xml:1659 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2297,7 +2373,7 @@ msgstr "" "filename>, y <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1671 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2323,7 +2399,7 @@ msgstr "" "<command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1662 +#: boot-installer.xml:1685 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2335,7 +2411,7 @@ msgstr "" "adicionales o sólo pulsar &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1668 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2348,7 +2424,7 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1701 +#: boot-installer.xml:1724 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2356,7 +2432,7 @@ msgstr "" "desde red." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1705 +#: boot-installer.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2392,7 +2468,7 @@ msgstr "" "algunos sistemas PReP (como por ejemplo en los equipos Motorola PowerStack)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2406,7 +2482,7 @@ msgstr "" "desde unidades de disquete conectadas a través de USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1745 +#: boot-installer.xml:1768 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2418,7 +2494,7 @@ msgstr "" "de presionar el botón de encendido." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1751 +#: boot-installer.xml:1774 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2433,7 +2509,7 @@ msgstr "" "en el disco duro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1758 +#: boot-installer.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2446,13 +2522,13 @@ msgstr "" "cargado en memoria." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1769 +#: boot-installer.xml:1792 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Parámetros de arranque de PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1770 +#: boot-installer.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2468,7 +2544,7 @@ msgstr "" "una tarjeta Rage 128, use <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1810 +#: boot-installer.xml:1833 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2488,7 +2564,7 @@ msgstr "" "i; a continuación de la orden <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1865 +#: boot-installer.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2501,13 +2577,13 @@ msgstr "" "IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1874 +#: boot-installer.xml:1897 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Mensajes de IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1875 +#: boot-installer.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2523,25 +2599,37 @@ msgstr "" "ulink> para mayor información." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1894 +#: boot-installer.xml:1917 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1895 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1918 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " +#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are " +#| "detected automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;" +#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be " +#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the " +#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> " +#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended " +#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref " +#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the " +#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " "<phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected " -"automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;" -"sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. " -"<phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep " -"when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can " -"<phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility " -"features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</" -"phrase>. Note that on most architectures the boot loader interprets your " -"keyboard as a QWERTY keyboard." +"automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), " +"but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">Most</" +"phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=" +"\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep when it is " +"ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=" +"\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features<phrase " +"arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that " +"on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY " +"keyboard." msgstr "" "Debido a alguna discapacidad, por ejemplo, visual, algunos usuarios pueden " "requerir características adicionales. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">Los " @@ -2557,13 +2645,13 @@ msgstr "" "arranque asume que su teclado es de tipo QWERTY ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1914 +#: boot-installer.xml:1938 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Dispositivos Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1915 +#: boot-installer.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2585,14 +2673,31 @@ msgstr "" "\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1930 +#: boot-installer.xml:1954 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Dispositivos Braille Seriales" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1931 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1955 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " +#| "that may damage some of them). You thus need to append the " +#| "<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</" +#| "replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter " +#| "to tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. " +#| "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter " +#| "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;" +#| "\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be " +#| "replaced by the name of the serial port the display is connected to, " +#| "<userinput>ttyS0</userinput> is the default. <replaceable>table</" +#| "replaceable> is the name of the braille table to be used (see the <ulink " +#| "url=\"&url-brltty-manual;\">table code list</ulink>); the English table " +#| "is the default. Note that the table can be changed later by entering the " +#| "preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is " +#| "available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;" +#| "\"><classname>brltty</classname> website</ulink>." msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " "may damage some of them). You thus need to append the " @@ -2601,15 +2706,16 @@ msgid "" "tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. " "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter " "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;" -"\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be " +"\">BRLTTY manual</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be " "replaced by the name of the serial port the display is connected to, " -"<userinput>ttyS0</userinput> is the default. <replaceable>table</" -"replaceable> is the name of the braille table to be used (see the <ulink url=" -"\"&url-brltty-manual;\">table code list</ulink>); the English table is " -"the default. Note that the table can be changed later by entering the " -"preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is " -"available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</" -"classname> website</ulink>." +"<userinput>ttyS0</userinput> is the default, <userinput>ttyUSB0</userinput> " +"can be typically used when using a serial-to-USB converter. " +"<replaceable>table</replaceable> is the name of the braille table to be used " +"(see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY manual</ulink>); the " +"English table is the default. Note that the table can be changed later by " +"entering the preference menu. Documentation on key bindings for braille " +"devices is available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;" +"\"><classname>brltty</classname> website</ulink>." msgstr "" "No es posible detectar con seguridad de forma automática los dispositivos " "braille seriales (puesto que pueden dañarse). Tiene que agregar el parámetro " @@ -2618,26 +2724,25 @@ msgstr "" "userinput> para indicar a <classname>brltty</classname> qué controlador " "debería usarse. Debería reemplazar <replaceable>controlador</replaceable> " "por el código de dos letras del controlador de su terminal (vea la <ulink " -"url=\"&url-brltty-manual;\">lista de códigos de controladores</" -"ulink>). Debería reemplazar <replaceable>puerto</replaceable> por el nombre " -"del puerto serie al qué está conectado, <userinput>ttyS0</userinput> es el " -"valor predeterminado. <replaceable>tabla</replaceable> es el nombre de la " -"tabla de braille que se usará (vea la <ulink url=\"&url-brltty-manual;" -"\">lista de códigos de las tablas</ulink>), la tabla inglesa es la " -"predeterminada. Tenga en cuenta que la tabla se puede cambiar posteriormente " -"usando el menú de preferencias. La documentación acerca de los atajos de " -"teclado para los dispositivos braille está disponible en el <ulink url=" -"\"&url-brltty-driver-help;\">sitio web de <classname>brltty</classname></" -"ulink>." +"url=\"&url-brltty-manual;\">lista de códigos de controladores</ulink>). " +"Debería reemplazar <replaceable>puerto</replaceable> por el nombre del " +"puerto serie al qué está conectado, <userinput>ttyS0</userinput> es el valor " +"predeterminado. <replaceable>tabla</replaceable> es el nombre de la tabla de " +"braille que se usará (vea la <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">lista de " +"códigos de las tablas</ulink>), la tabla inglesa es la predeterminada. Tenga " +"en cuenta que la tabla se puede cambiar posteriormente usando el menú de " +"preferencias. La documentación acerca de los atajos de teclado para los " +"dispositivos braille está disponible en el <ulink url=\"&url-brltty-driver-" +"help;\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1953 +#: boot-installer.xml:1977 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1954 +#: boot-installer.xml:1978 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2649,7 +2754,7 @@ msgstr "" "opción <quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1960 +#: boot-installer.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2673,13 +2778,13 @@ msgstr "" "destino." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:1999 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositivos de Tarjeta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1976 +#: boot-installer.xml:2000 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2696,7 +2801,7 @@ msgstr "" "esto reduce el número de idiomas disponibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1984 +#: boot-installer.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2707,13 +2812,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1992 +#: boot-installer.xml:2016 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Temas de Alto contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1993 +#: boot-installer.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2724,8 +2829,22 @@ msgstr "" "tema de alto contraste que lo hace más legible. Para habilitarlo, añada el " "parámetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>." +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2026 +#, no-c-format +msgid "Preseeding" +msgstr "" + #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2008 +#: boot-installer.xml:2027 +#, no-c-format +msgid "" +"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " +"preseeding. This is documented in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2740,7 +2859,7 @@ msgstr "" "su núcleo en algunos casos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2015 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2756,7 +2875,7 @@ msgstr "" "informar a su sistema del hardware del que dispone." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2022 +#: boot-installer.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2773,7 +2892,7 @@ msgstr "" "adelante en la <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2031 +#: boot-installer.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -2803,7 +2922,7 @@ msgstr "" "userinput> como <userinput>mem=64m</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2047 +#: boot-installer.xml:2081 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2836,7 +2955,7 @@ msgstr "" "el &d-i; es <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2071 +#: boot-installer.xml:2105 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2850,13 +2969,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2082 +#: boot-installer.xml:2116 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parámetros del instalador de &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2083 +#: boot-installer.xml:2117 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2871,7 +2990,7 @@ msgstr "" "un fallo. </para> </footnote> pueden serle útiles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2096 +#: boot-installer.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2887,13 +3006,13 @@ msgstr "" "Los ejemplos en este manual generalmente utilizan la forma simplificada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2108 +#: boot-installer.xml:2142 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -2902,7 +3021,7 @@ msgstr "" "prioridad a la aquí definida." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2113 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2916,7 +3035,7 @@ msgstr "" "instalador, sin embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:2154 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2936,14 +3055,29 @@ msgstr "" "críticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas preguntas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2134 +#: boot-installer.xml:2168 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2135 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2169 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This boot parameter controls the type of user interface used for the " +#| "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> " +#| "<listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></" +#| "para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</" +#| "userinput></para> </listitem><listitem> " +#| "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </" +#| "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></" +#| "para> </listitem> </itemizedlist> The default frontend is " +#| "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. " +#| "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial " +#| "console installs. Generally, only the <userinput>newt</userinput> " +#| "frontend is available on default install media. On architectures that " +#| "support it, the graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> " +#| "frontend." msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> " @@ -2955,9 +3089,11 @@ msgid "" "</listitem> </itemizedlist> The default frontend is " "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. " "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial " -"console installs. Generally, only the <userinput>newt</userinput> frontend " -"is available on default install media. On architectures that support it, the " -"graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend." +"console installs. Some specialized types of install media may only offer a " +"limited selection of frontends, but the <userinput>newt</userinput> and " +"<userinput>text</userinput> frontends are available on most default install " +"media. On architectures that support it, the graphical installer uses the " +"<userinput>gtk</userinput> frontend." msgstr "" "Este parámetro de arranque controla el tipo de interfaz de usuario que " "utilizará el instalador. A continuación se muestran los posibles valores que " @@ -2975,13 +3111,13 @@ msgstr "" "arquitecturas en las que es compatible." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2164 +#: boot-installer.xml:2200 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2165 +#: boot-installer.xml:2201 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2995,49 +3131,49 @@ msgstr "" "arranque (salga del intérprete para continuar con el proceso de arranque)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2174 +#: boot-installer.xml:2210 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2175 +#: boot-installer.xml:2211 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Este es el valor predeterminado." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2179 +#: boot-installer.xml:2215 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2180 +#: boot-installer.xml:2216 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Más detallado de lo habitual." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:2220 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Incluye mucha información de depuración." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2189 +#: boot-installer.xml:2225 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3048,13 +3184,13 @@ msgstr "" "órdenes para proseguir con el arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2241 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3066,7 +3202,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3077,13 +3213,13 @@ msgstr "" "este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2257 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3095,13 +3231,13 @@ msgstr "" "valores posibles son 1 y 2, consulte <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2233 +#: boot-installer.xml:2269 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3112,13 +3248,13 @@ msgstr "" "seguridad física es limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2242 +#: boot-installer.xml:2278 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2243 +#: boot-installer.xml:2279 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3138,13 +3274,13 @@ msgstr "" "congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2288 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Se han observado este tipo de problemas en hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3165,13 +3301,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2270 +#: boot-installer.xml:2306 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2271 +#: boot-installer.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3188,13 +3324,13 @@ msgstr "" "instalador con <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2516 +#: boot-installer.xml:2319 boot-installer.xml:2552 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2284 +#: boot-installer.xml:2320 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3208,7 +3344,7 @@ msgstr "" "manual en el caso de que falle la solicitud DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2291 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3223,13 +3359,13 @@ msgstr "" "no proporciona valores correctos." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2302 +#: boot-installer.xml:2338 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2303 +#: boot-installer.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3241,13 +3377,13 @@ msgstr "" "deshabilitarlo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2313 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2314 +#: boot-installer.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3262,13 +3398,13 @@ msgstr "" "wiki;\">Wiki del Instalador de &debian;</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2325 +#: boot-installer.xml:2361 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2326 +#: boot-installer.xml:2362 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3279,13 +3415,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2335 +#: boot-installer.xml:2371 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2336 +#: boot-installer.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3296,13 +3432,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2345 +#: boot-installer.xml:2381 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3319,13 +3455,13 @@ msgstr "" "éstos. Para más información consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2358 +#: boot-installer.xml:2394 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:2395 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3338,13 +3474,13 @@ msgstr "" "instalaciones automatizadas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2370 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2371 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3357,13 +3493,13 @@ msgstr "" "evitarlo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2382 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3382,7 +3518,7 @@ msgstr "" "pueden recargar el medio automáticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2428 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3395,13 +3531,13 @@ msgstr "" "instalación inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2403 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3416,7 +3552,7 @@ msgstr "" "install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2411 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3432,13 +3568,13 @@ msgstr "" "ello, sólo los usuarios muy experimentados deberían usar esta opción." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2423 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2424 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3452,13 +3588,13 @@ msgstr "" "\">Aviso: inseguro, no recomendado.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2436 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3470,13 +3606,13 @@ msgstr "" "que el disco de ram no se cargó por completo. El valor se debe dar en kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3487,13 +3623,13 @@ msgstr "" "consulte <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2460 +#: boot-installer.xml:2496 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2461 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3508,25 +3644,25 @@ msgstr "" "\"preseed-bootparms\"/>. A continuación se listan algunos ejemplos." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:2511 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2476 +#: boot-installer.xml:2512 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3536,7 +3672,7 @@ msgstr "" "de instalación y en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2481 +#: boot-installer.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3556,7 +3692,7 @@ msgstr "" "idioma, país y locale." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2490 +#: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3572,13 +3708,13 @@ msgstr "" "country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2502 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2503 +#: boot-installer.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3595,7 +3731,7 @@ msgstr "" "configuración PPPoE)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2517 +#: boot-installer.xml:2553 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3605,13 +3741,13 @@ msgstr "" "DHCP y forzar la configuración estática de la red." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2526 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2527 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3629,13 +3765,13 @@ msgstr "" "introducir el nombre del sistema donde está la réplica manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2540 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2577 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3647,13 +3783,13 @@ msgstr "" "literal>. Para más información consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2555 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Pasar parámetros a módulos del núcleo" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2556 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3679,7 +3815,7 @@ msgstr "" "configuración utilizada en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:2605 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3694,7 +3830,7 @@ msgstr "" "pasar parámetros manualmente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2576 +#: boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3716,19 +3852,19 @@ msgstr "" "conector BNC (coaxial) y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Poner módulos del núcleo en una lista negra" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2629 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3747,7 +3883,7 @@ msgstr "" "erróneo primero." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3763,7 +3899,7 @@ msgstr "" "en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:2646 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3777,19 +3913,19 @@ msgstr "" "durante las fases de detección de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2626 +#: boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Resolución de problemas en el proceso de instalación" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2631 +#: boot-installer.xml:2667 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidad de la unidad de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2632 +#: boot-installer.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3804,7 +3940,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3816,13 +3952,13 @@ msgstr "" "demás depende de usted." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2681 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Hay dos cosas muy sencillas que debería intentar primero." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3832,7 +3968,7 @@ msgstr "" "está sucio." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:2692 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3846,7 +3982,7 @@ msgstr "" "con DMA en unidades de CD-ROM antiguas se resuelven de esta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3860,7 +3996,7 @@ msgstr "" "simplificar el texto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:2708 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3870,13 +4006,13 @@ msgstr "" "disponible si no consigue que la instalación funcione mediante CD-ROM." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas habituales" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2683 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3886,7 +4022,7 @@ msgstr "" "altas velocidades con grabadores de CD modernos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -3899,7 +4035,7 @@ msgstr "" "ROM)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3909,13 +4045,13 @@ msgstr "" "la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2707 +#: boot-installer.xml:2743 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2744 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -3923,7 +4059,7 @@ msgstr "" "continuación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3934,7 +4070,7 @@ msgstr "" "medio de almacenamiento que está usando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3961,7 +4097,7 @@ msgstr "" "el número de bytes correcto del CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2732 +#: boot-installer.xml:2768 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3983,7 +4119,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4006,7 +4142,7 @@ msgstr "" "cualquiera de estas órdenes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4019,7 +4155,7 @@ msgstr "" "compruebe también la salida de ejecutar <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2792 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4050,7 +4186,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2770 +#: boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4063,7 +4199,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2778 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4080,7 +4216,7 @@ msgstr "" "después de ejecutar esta orden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2788 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4106,7 +4242,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde a su unidad de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2839 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4120,13 +4256,13 @@ msgstr "" "determinar si el CD-ROM se puede leer con fiabilidad." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2818 +#: boot-installer.xml:2854 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Fiabilidad de los disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4136,7 +4272,7 @@ msgstr "" "instalar &debian; por primera vez suele ser la fiabilidad de los disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4155,7 +4291,7 @@ msgstr "" "gran cantidad de mensajes sobre errores E/S del disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2870 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4173,7 +4309,7 @@ msgstr "" "puede ser útil intentar escribir en el disquete en un sistema diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2843 +#: boot-installer.xml:2879 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4185,7 +4321,7 @@ msgstr "" "correctamente con el tercer disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2885 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4198,7 +4334,7 @@ msgstr "" "comprobación de sus sumas de control md5." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4211,13 +4347,13 @@ msgstr "" "defectuosos." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2864 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuración del arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2866 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4231,7 +4367,7 @@ msgstr "" "de arranque, como se explica en <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4244,7 +4380,7 @@ msgstr "" "«Plug-n-Play» pueden ser especialmente problemáticos. </phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2879 +#: boot-installer.xml:2915 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4258,13 +4394,13 @@ msgstr "" "arranca el núcleo, utilice, por ejemplo, <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:2926 boot-installer.xml:3028 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comunes durante la instalación en &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4274,7 +4410,7 @@ msgstr "" "resolverse o evitarse pasando ciertos parámetros de arranque al instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4287,7 +4423,7 @@ msgstr "" "<userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2938 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4308,7 +4444,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4322,7 +4458,7 @@ msgstr "" "hlt</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4350,7 +4486,7 @@ msgstr "" "parámetro de arranque <userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2972 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4372,13 +4508,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4399,7 +4535,7 @@ msgstr "" "recursos que causa el problema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4422,13 +4558,13 @@ msgstr "" "hay, cuando introduzca este valor en el instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2978 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Parada del sistema durante la carga de módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2979 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4446,7 +4582,7 @@ msgstr "" "es pasar el parámetro <userinput>nousb</userinput> en el arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2993 +#: boot-installer.xml:3029 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -4454,13 +4590,13 @@ msgstr "" "mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Salida de video mal dirigida" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3000 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4488,7 +4624,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4503,13 +4639,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3061 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Fallo en el arranque o la instalación de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:3062 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4521,7 +4657,7 @@ msgstr "" "mayoría de los problemas de este tipo se han reportado en sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3032 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4529,13 +4665,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3077 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar los mensajes de inicio del núcleo" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3043 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4573,13 +4709,13 @@ msgstr "" "piensa que el tiempo que tarda en arrancar el sistema es muy largo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3104 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Informar de fallos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4599,7 +4735,7 @@ msgstr "" "fallos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3080 +#: boot-installer.xml:3116 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4612,13 +4748,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3127 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Enviar los informes de la instalación" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3092 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4632,7 +4768,7 @@ msgstr "" "configuraciones de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4645,7 +4781,7 @@ msgstr "" "importa que se haga público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4664,7 +4800,7 @@ msgstr "" "la orden <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po index 0d9693e92..f0fce9cc7 100644 --- a/po/es/hardware.po +++ b/po/es/hardware.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-31 20:39+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -553,14 +553,14 @@ msgstr "" "&arch-listname;</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:239 hardware.xml:275 hardware.xml:381 hardware.xml:400 -#: hardware.xml:483 hardware.xml:541 hardware.xml:594 +#: hardware.xml:239 hardware.xml:275 hardware.xml:382 hardware.xml:401 +#: hardware.xml:484 hardware.xml:542 hardware.xml:595 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "Compatibilidad de CPU, placas base y vídeo" #. Tag: para -#: hardware.xml:240 hardware.xml:401 +#: hardware.xml:240 hardware.xml:402 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "" "Linux</ulink>. Esta sección sólo trata algunos aspectos básicos." #. Tag: title -#: hardware.xml:248 hardware.xml:409 hardware.xml:518 +#: hardware.xml:248 hardware.xml:410 hardware.xml:519 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" @@ -680,15 +680,23 @@ msgstr "Kirkwood" #. Tag: para #: hardware.xml:331 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " +#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We " +#| "currently support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-" +#| "Base and OpenRD-Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;" +#| "\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;" +#| "\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 and " +#| "TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet supported)." msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " -"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-" -"Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and " -"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> " -"(TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not " -"yet supported)." +"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-" +"Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;" +"\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP " +"Turbo Station</ulink> (TS-110, TS-112, TS-119, TS-119P+, TS-210, TS-212, " +"TS-219, TS-219P, TS-219P+, TS-410, TS-410U, TS-419P, TS-419P+ and TS-419U)." msgstr "" "Kirkwood es un sistema en un chip («system on a chip», SoC) de Marvell que " "integra un procesador ARM, Ethernet, SATA, USB, y otras funcionalidades en " @@ -707,15 +715,25 @@ msgstr "Orion5x" #. Tag: para #: hardware.xml:347 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " +#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are " +#| "many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based " +#| "on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: " +#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, " +#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=" +#| "\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and " +#| "TS-409)." msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " "Orion chip. We currently support the following Orion based devices: <ulink " "url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=" -"\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" -"qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)." +"\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-" +"cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;" +"\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)." msgstr "" "Orion es un sistema en un chip (SoC) de Marvell que integra una CPU ARM, " "Ethernet, SATA, USB, y otras funcionalidades en un chip. Hay muchos " @@ -727,13 +745,13 @@ msgstr "" "Station</ulink>(TS-109, TS-209 y TS-409)." #. Tag: term -#: hardware.xml:362 +#: hardware.xml:363 #, no-c-format msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:363 +#: hardware.xml:364 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -743,7 +761,7 @@ msgstr "" "de probar y ejecutar &debian; en ARM si no tiene el hardware." #. Tag: para -#: hardware.xml:382 +#: hardware.xml:383 #, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -762,7 +780,7 @@ msgstr "" "usuario de 64 bits." #. Tag: para -#: hardware.xml:410 +#: hardware.xml:411 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -777,7 +795,7 @@ msgstr "" "Athlon XP e Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:417 +#: hardware.xml:418 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " @@ -819,7 +837,7 @@ msgstr "" "posible. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: hardware.xml:450 +#: hardware.xml:451 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " @@ -832,13 +850,13 @@ msgstr "" "bits)." #. Tag: title -#: hardware.xml:459 +#: hardware.xml:460 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "Bus de E/S" #. Tag: para -#: hardware.xml:460 +#: hardware.xml:461 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -854,7 +872,7 @@ msgstr "" "últimos años utilizan uno de éstos." #. Tag: para -#: hardware.xml:484 +#: hardware.xml:485 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -888,7 +906,7 @@ msgstr "" "\"&url-list-subscribe;\">lista de correo debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:519 +#: hardware.xml:520 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -902,7 +920,7 @@ msgstr "" "permiten los sistemas basados en el procesador R5000." #. Tag: para -#: hardware.xml:525 +#: hardware.xml:526 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -914,7 +932,7 @@ msgstr "" "consulte la documentación de la arquitectura mipsel." #. Tag: para -#: hardware.xml:542 +#: hardware.xml:543 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -944,13 +962,13 @@ msgstr "" "subscribe;\">lista de correo debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:570 +#: hardware.xml:571 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "Tipos de CPU/Máquina" #. Tag: para -#: hardware.xml:572 +#: hardware.xml:573 #, no-c-format msgid "" "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " @@ -960,19 +978,19 @@ msgstr "" "(Qube 1)." #. Tag: title -#: hardware.xml:580 +#: hardware.xml:581 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "Opciones de consola permitidos" #. Tag: para -#: hardware.xml:581 +#: hardware.xml:582 #, no-c-format msgid "Cobalt machines use 115200 bps." msgstr "Las máquinas Cobalt usan 115200 bps." #. Tag: para -#: hardware.xml:595 +#: hardware.xml:596 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -982,13 +1000,13 @@ msgstr "" "(Power-Macintosh o PowerMac) y PreP." #. Tag: title -#: hardware.xml:616 +#: hardware.xml:617 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Tipos de núcleo" #. Tag: para -#: hardware.xml:618 +#: hardware.xml:619 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -998,13 +1016,13 @@ msgstr "" "tipo de CPU. Son:" #. Tag: term -#: hardware.xml:625 +#: hardware.xml:626 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:626 +#: hardware.xml:627 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -1016,20 +1034,20 @@ msgstr "" "PowerMac hasta el G4 inclusive utilizan alguno de estos procesadores." #. Tag: term -#: hardware.xml:636 +#: hardware.xml:637 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:637 +#: hardware.xml:638 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "" "La variante del núcleo de power64 permite el uso de las siguientes CPUs:" #. Tag: para -#: hardware.xml:641 +#: hardware.xml:642 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1041,7 +1059,7 @@ msgstr "" "610 y 640, y el RS/6000 7044-170, 7044-260, y 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:647 +#: hardware.xml:648 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1052,7 +1070,7 @@ msgstr "" "655, 670, y 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:652 +#: hardware.xml:653 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -1062,13 +1080,13 @@ msgstr "" "basado en la arquitectura POWER4 y utiliza el mismo tipo de núcleo." #. Tag: title -#: hardware.xml:686 +#: hardware.xml:687 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Subarquitectura Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:688 +#: hardware.xml:689 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1082,7 +1100,7 @@ msgstr "" "(no compatible con &debian;), OldWorld PCI y NewWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:695 +#: hardware.xml:696 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1097,7 +1115,7 @@ msgstr "" "los sistemas G3 de color beige que también son OldWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:703 +#: hardware.xml:704 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1114,7 +1132,7 @@ msgstr "" "MacOS, y fueron producidos desde mediados de 1998 en adelante." #. Tag: para -#: hardware.xml:711 +#: hardware.xml:712 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -1128,380 +1146,380 @@ msgstr "" "applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." #. Tag: entry -#: hardware.xml:727 hardware.xml:862 hardware.xml:906 hardware.xml:935 +#: hardware.xml:728 hardware.xml:863 hardware.xml:907 hardware.xml:936 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Nombre/número de modelo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:728 +#: hardware.xml:729 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Generación" #. Tag: entry -#: hardware.xml:734 +#: hardware.xml:735 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:735 +#: hardware.xml:736 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" #. Tag: entry -#: hardware.xml:736 hardware.xml:739 hardware.xml:742 hardware.xml:745 -#: hardware.xml:748 hardware.xml:751 hardware.xml:754 hardware.xml:757 -#: hardware.xml:760 hardware.xml:763 hardware.xml:766 hardware.xml:769 -#: hardware.xml:772 hardware.xml:775 hardware.xml:778 hardware.xml:781 +#: hardware.xml:737 hardware.xml:740 hardware.xml:743 hardware.xml:746 +#: hardware.xml:749 hardware.xml:752 hardware.xml:755 hardware.xml:758 +#: hardware.xml:761 hardware.xml:764 hardware.xml:767 hardware.xml:770 +#: hardware.xml:773 hardware.xml:776 hardware.xml:779 hardware.xml:782 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:738 +#: hardware.xml:739 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Summer 2000, principios de 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:741 +#: hardware.xml:742 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:744 +#: hardware.xml:745 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:747 +#: hardware.xml:748 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:750 +#: hardware.xml:751 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:753 +#: hardware.xml:754 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Azul y Blanco (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:756 +#: hardware.xml:757 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:759 +#: hardware.xml:760 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:762 +#: hardware.xml:763 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:765 +#: hardware.xml:766 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:768 +#: hardware.xml:769 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:771 +#: hardware.xml:772 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:774 +#: hardware.xml:775 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:777 +#: hardware.xml:778 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:780 +#: hardware.xml:781 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:783 +#: hardware.xml:784 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:784 hardware.xml:787 hardware.xml:790 hardware.xml:793 -#: hardware.xml:796 hardware.xml:799 hardware.xml:802 hardware.xml:805 -#: hardware.xml:808 hardware.xml:811 hardware.xml:814 hardware.xml:817 -#: hardware.xml:823 hardware.xml:826 hardware.xml:832 hardware.xml:838 -#: hardware.xml:844 +#: hardware.xml:785 hardware.xml:788 hardware.xml:791 hardware.xml:794 +#: hardware.xml:797 hardware.xml:800 hardware.xml:803 hardware.xml:806 +#: hardware.xml:809 hardware.xml:812 hardware.xml:815 hardware.xml:818 +#: hardware.xml:824 hardware.xml:827 hardware.xml:833 hardware.xml:839 +#: hardware.xml:845 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:786 +#: hardware.xml:787 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:789 +#: hardware.xml:790 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:792 +#: hardware.xml:793 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:795 +#: hardware.xml:796 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:798 +#: hardware.xml:799 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:801 +#: hardware.xml:802 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:804 +#: hardware.xml:805 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:807 +#: hardware.xml:808 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:810 +#: hardware.xml:811 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:813 +#: hardware.xml:814 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:816 +#: hardware.xml:817 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:821 +#: hardware.xml:822 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:822 +#: hardware.xml:823 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:825 +#: hardware.xml:826 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:830 +#: hardware.xml:831 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:831 +#: hardware.xml:832 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:836 +#: hardware.xml:837 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:837 +#: hardware.xml:838 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:842 hardware.xml:868 +#: hardware.xml:843 hardware.xml:869 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:843 +#: hardware.xml:844 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:852 +#: hardware.xml:853 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Subarquitectura PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:869 +#: hardware.xml:870 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:871 +#: hardware.xml:872 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:873 +#: hardware.xml:874 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:875 +#: hardware.xml:876 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:877 +#: hardware.xml:878 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:881 hardware.xml:912 +#: hardware.xml:882 hardware.xml:913 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:882 +#: hardware.xml:883 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:884 +#: hardware.xml:885 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:886 +#: hardware.xml:887 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:888 +#: hardware.xml:889 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:896 +#: hardware.xml:897 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "Subarquitectura CHRP (no es compatible)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:913 +#: hardware.xml:914 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:916 +#: hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:917 +#: hardware.xml:918 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:925 +#: hardware.xml:926 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Subarquitectura APUS (no es compatible)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:941 +#: hardware.xml:942 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:942 +#: hardware.xml:943 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:950 +#: hardware.xml:951 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Subarquitectura Nubus PowerMac (no es compatible)" #. Tag: para -#: hardware.xml:952 +#: hardware.xml:953 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1527,13 +1545,13 @@ msgstr "" "limitada en <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:989 +#: hardware.xml:990 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Macs que no son PowerPC" #. Tag: para -#: hardware.xml:991 +#: hardware.xml:992 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -1552,7 +1570,7 @@ msgstr "" "digitos como Mac IIcx, LCIII o Quadra 950." #. Tag: para -#: hardware.xml:1000 +#: hardware.xml:1001 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -1568,7 +1586,7 @@ msgstr "" "Performa 200-640CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:1008 +#: hardware.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -1580,13 +1598,13 @@ msgstr "" "que es un Nubus, consulte la sección anterior)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1024 +#: hardware.xml:1025 #, no-c-format msgid "S/390 and zSeries machine types" msgstr "Tipos de máquinas S/390 y zSeries" #. Tag: para -#: hardware.xml:1025 +#: hardware.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " @@ -1604,21 +1622,21 @@ msgstr "" "arquitecturas z/Architecture y Architecture Level Set 2. Aún así, el espacio " "de usuario («userland») se sigue compilando para ESA/390. Todo el hardware " "de la serie zSeries es totalmente compatible. El software de compatibilidad " -"de &arch-title; está incluido a partir de la rama de desarrollo de la versión " -"2.6.32 del núcleo. La información más actualizada de la compatibilidad de " -"Linux con IBM se puede consultar en la página <ulink url=\"http://www.ibm.com/" -"developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on " -"<trademark class=\"registered\">System z</trademark> en developerWorks</" -"ulink>." +"de &arch-title; está incluido a partir de la rama de desarrollo de la " +"versión 2.6.32 del núcleo. La información más actualizada de la " +"compatibilidad de Linux con IBM se puede consultar en la página <ulink url=" +"\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html" +"\"> Linux on <trademark class=\"registered\">System z</trademark> en " +"developerWorks</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1048 +#: hardware.xml:1049 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "Compatibilidad de CPU, placas base y vídeo" #. Tag: para -#: hardware.xml:1049 +#: hardware.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1633,13 +1651,13 @@ msgstr "" "esperar de cada uno." #. Tag: term -#: hardware.xml:1060 +#: hardware.xml:1061 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1062 +#: hardware.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1653,7 +1671,7 @@ msgstr "" "de SPARCstation en la Wikipedia</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1069 +#: hardware.xml:1070 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -1665,13 +1683,13 @@ msgstr "" "ya se había dejado de ofrecer en versiones anteriores." #. Tag: term -#: hardware.xml:1079 +#: hardware.xml:1080 #, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>sun4u</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1081 +#: hardware.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1689,13 +1707,13 @@ msgstr "" "núcleo sparc64 o sparc64-smp en configuraciones UP y SMP respectivamente." #. Tag: term -#: hardware.xml:1094 +#: hardware.xml:1095 #, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>sun4v</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1096 +#: hardware.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1709,7 +1727,7 @@ msgstr "" "compatibilidad. Utilice el núcleo sparc64-smp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1107 +#: hardware.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1720,13 +1738,13 @@ msgstr "" "éstas en el núcleo de Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1116 +#: hardware.xml:1117 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Ordenadores portátiles" #. Tag: para -#: hardware.xml:1117 +#: hardware.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " @@ -1743,13 +1761,13 @@ msgstr "" "\">páginas de portátiles en Linux</ulink>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1129 hardware.xml:1152 hardware.xml:1172 hardware.xml:1195 +#: hardware.xml:1130 hardware.xml:1153 hardware.xml:1173 hardware.xml:1196 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Múltiples procesadores" #. Tag: para -#: hardware.xml:1130 +#: hardware.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1768,7 +1786,7 @@ msgstr "" "apreciable." #. Tag: para -#: hardware.xml:1139 +#: hardware.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " @@ -1787,7 +1805,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1154 +#: hardware.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1805,7 +1823,7 @@ msgstr "" "automáticamente SMP en los sistemas con un sólo procesador." #. Tag: para -#: hardware.xml:1163 +#: hardware.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -1815,7 +1833,7 @@ msgstr "" "&arch-title; no están compilados con compatibilidad con SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1173 +#: hardware.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1832,7 +1850,7 @@ msgstr "" "procesador." #. Tag: para -#: hardware.xml:1182 +#: hardware.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -1850,7 +1868,7 @@ msgstr "" "config-section;</quote> de la configuración del núcleo.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1196 +#: hardware.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1870,7 +1888,7 @@ msgstr "" "utilizará el primer procesador." #. Tag: para -#: hardware.xml:1206 +#: hardware.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -1882,7 +1900,7 @@ msgstr "" "núcleo apropiado." #. Tag: para -#: hardware.xml:1212 +#: hardware.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -1899,13 +1917,13 @@ msgstr "" "<quote>&smp-config-section;</quote> de la configuración del núcleo.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1223 +#: hardware.xml:1224 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Compatibilidad de tarjeta gráfica" #. Tag: para -#: hardware.xml:1224 +#: hardware.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " @@ -1919,11 +1937,11 @@ msgstr "" "terminal de consola. Prácticamente cualquier tarjeta de vídeo moderna es " "compatible con VGA. Los estándares viejos como CGA, MDA o HGA también " "deberían funcionar, asumiendo que no necesite usar X11. Tenga en cuenta que " -"no se usa X11 durante el proceso de instalación descrito en este documento " -"a menos que se seleccione el instalador gráfico." +"no se usa X11 durante el proceso de instalación descrito en este documento a " +"menos que se seleccione el instalador gráfico." #. Tag: para -#: hardware.xml:1233 +#: hardware.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -1940,7 +1958,7 @@ msgstr "" "&release; incluye X.Org versión &x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1242 +#: hardware.xml:1243 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "" @@ -1948,7 +1966,7 @@ msgstr "" "en la O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1247 +#: hardware.xml:1248 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -1970,7 +1988,7 @@ msgstr "" "para saber cómo activar la tarjeta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1257 +#: hardware.xml:1258 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -1998,13 +2016,13 @@ msgstr "" "consola serial desconectando el teclado antes de arrancar el sistema." #. Tag: title -#: hardware.xml:1279 +#: hardware.xml:1280 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Hardware de conectividad de red" #. Tag: para -#: hardware.xml:1280 +#: hardware.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2022,7 +2040,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1289 +#: hardware.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2032,61 +2050,61 @@ msgstr "" "sistemas que tienen PCI) y las siguientes NICs de Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1295 +#: hardware.xml:1296 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1300 +#: hardware.xml:1301 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1305 +#: hardware.xml:1306 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1310 +#: hardware.xml:1311 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1315 +#: hardware.xml:1316 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1322 +#: hardware.xml:1323 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "La lista de dispositivos de red compatibles es:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1327 +#: hardware.xml:1328 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Conexión canal a canal (CTC) y ESCON (real o emulado)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1332 +#: hardware.xml:1333 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet y OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1337 +#: hardware.xml:1338 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express en modo QDIO, HiperSockets y Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1346 +#: hardware.xml:1347 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2107,19 +2125,19 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1356 +#: hardware.xml:1357 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "Se permite el uso de RDSI, pero no durante la instalación." #. Tag: title -#: hardware.xml:1363 +#: hardware.xml:1364 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Tarjetas de red inalámbrica" #. Tag: para -#: hardware.xml:1364 +#: hardware.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2137,7 +2155,7 @@ msgstr "" "detallada de cómo cargar firmware durante la instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:1372 +#: hardware.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2149,7 +2167,7 @@ msgstr "" "no estarán disponibles durante el proceso de instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:1377 +#: hardware.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Support for encrypted wireless during installation is currently limited to " @@ -2161,7 +2179,7 @@ msgstr "" "durante la instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:1383 +#: hardware.xml:1384 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2179,7 +2197,7 @@ msgstr "" "(después del reinicio del sistema) y configurar la red manualmente." #. Tag: para -#: hardware.xml:1393 +#: hardware.xml:1394 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2198,13 +2216,13 @@ msgstr "" "Windows.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1407 +#: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Problemas conocidos con &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1408 +#: hardware.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2214,13 +2232,13 @@ msgstr "" "merece la pena tratar aquí." #. Tag: title -#: hardware.xml:1415 +#: hardware.xml:1416 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Conflicto entre los controladores tulip y dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1417 +#: hardware.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2239,7 +2257,7 @@ msgstr "" "puede que no funcione la tarjeta de red o que funcione mal." #. Tag: para -#: hardware.xml:1427 +#: hardware.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2254,7 +2272,7 @@ msgstr "" "describe en <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1435 +#: hardware.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2271,13 +2289,13 @@ msgstr "" "<userinput>modprobe <replaceable>modulo</replaceable></userinput>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1448 +#: hardware.xml:1449 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1450 +#: hardware.xml:1451 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2287,13 +2305,13 @@ msgstr "" "blade Sun B100." #. Tag: title -#: hardware.xml:1465 +#: hardware.xml:1466 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Dispositivos Braille" #. Tag: para -#: hardware.xml:1466 +#: hardware.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2311,13 +2329,13 @@ msgstr "" "&release; ofrece la versión &brlttyver; de <classname>brltty</classname>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1480 +#: hardware.xml:1481 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Dispositivos de Síntesis de voz" #. Tag: para -#: hardware.xml:1481 +#: hardware.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2339,13 +2357,13 @@ msgstr "" "<classname>speakup</classname>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1501 +#: hardware.xml:1502 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Periféricos y otro hardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1502 +#: hardware.xml:1503 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2358,7 +2376,7 @@ msgstr "" "instalación del sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1508 +#: hardware.xml:1509 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -2369,7 +2387,7 @@ msgstr "" "\"hardware-issues\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1514 +#: hardware.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " @@ -2381,7 +2399,7 @@ msgstr "" "su hardware específico." #. Tag: para -#: hardware.xml:1520 +#: hardware.xml:1521 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2393,7 +2411,7 @@ msgstr "" "o a través de la red usando NFS, HTTP o FTP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1526 +#: hardware.xml:1527 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " @@ -2403,13 +2421,13 @@ msgstr "" "pero el Qube tiene un slot PCI." #. Tag: title -#: hardware.xml:1538 +#: hardware.xml:1539 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Dispositivos que requieren Firmware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1539 +#: hardware.xml:1540 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2427,7 +2445,7 @@ msgstr "" "ciertos controladores de discos duros también requieren firmware." #. Tag: para -#: hardware.xml:1547 +#: hardware.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2445,7 +2463,7 @@ msgstr "" "como un paquete separado en la sección non-free del archivo de &debian-gnu;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1556 +#: hardware.xml:1557 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2463,13 +2481,13 @@ msgstr "" "firmware o paquetes durante la instalación." #. Tag: title -#: hardware.xml:1572 +#: hardware.xml:1573 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Adquisición de hardware específico para GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1574 +#: hardware.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2485,7 +2503,7 @@ msgstr "" "de que su hardware es totalmente compatible con GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1582 +#: hardware.xml:1583 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2502,7 +2520,7 @@ msgstr "" "(<quote>reembolso windows</quote>, n. del t.)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1590 +#: hardware.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2520,13 +2538,13 @@ msgstr "" "a los fabricantes de hardware que ofrecen compatibilidad con &arch-kernel;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1601 +#: hardware.xml:1602 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Evite hardware cerrado o privativo" #. Tag: para -#: hardware.xml:1602 +#: hardware.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2540,7 +2558,7 @@ msgstr "" "para &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1609 +#: hardware.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -2556,13 +2574,13 @@ msgstr "" "que la comunidad de software libre es un mercado importante." #. Tag: title -#: hardware.xml:1621 +#: hardware.xml:1622 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Hardware específico para Windows" #. Tag: para -#: hardware.xml:1622 +#: hardware.xml:1623 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -2590,7 +2608,7 @@ msgstr "" "que mantienen su inteligencia integrada." #. Tag: para -#: hardware.xml:1635 +#: hardware.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -2629,7 +2647,7 @@ msgstr "" "en la capacidad de procesamiento integrada en su hardware." #. Tag: para -#: hardware.xml:1656 +#: hardware.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -2647,13 +2665,13 @@ msgstr "" "hardware de Linux</ulink></phrase>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1674 +#: hardware.xml:1675 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Medios de instalación" #. Tag: para -#: hardware.xml:1676 +#: hardware.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2671,13 +2689,13 @@ msgstr "" "regresar a esta página una vez que consulte esa sección." #. Tag: title -#: hardware.xml:1687 +#: hardware.xml:1688 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Disquetes" #. Tag: para -#: hardware.xml:1688 +#: hardware.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2689,19 +2707,19 @@ msgstr "" "densidad (1440 kilobytes) de 3.5 pulgadas." #. Tag: para -#: hardware.xml:1694 +#: hardware.xml:1695 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "El uso de disquetes en CHRP es inservible en la actualidad." #. Tag: title -#: hardware.xml:1701 +#: hardware.xml:1702 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1703 +#: hardware.xml:1704 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -2716,7 +2734,7 @@ msgstr "" "SCSI ni IDE/ATAPI." #. Tag: para -#: hardware.xml:1710 +#: hardware.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -2736,7 +2754,7 @@ msgstr "" "ROM, consulte el <xref linkend=\"boot-installer\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1722 +#: hardware.xml:1723 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" @@ -2748,7 +2766,7 @@ msgstr "" "el uso de CD-ROMs con Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1728 +#: hardware.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -2758,13 +2776,13 @@ msgstr "" "dispositivos FireWire que aceptados por los controladores ohci1394 y sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1733 +#: hardware.xml:1734 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "Las máquinas ARM permiten el uso de CD-ROMs IDE/ATAPI." #. Tag: para -#: hardware.xml:1737 +#: hardware.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -2784,13 +2802,13 @@ msgstr "" "quote> en el firmware para iniciar la instalación." #. Tag: title -#: hardware.xml:1751 +#: hardware.xml:1752 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disco duro" #. Tag: para -#: hardware.xml:1753 +#: hardware.xml:1754 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -2802,7 +2820,7 @@ msgstr "" "operativo instalado para cargar el instalador desde el disco duro." #. Tag: para -#: hardware.xml:1759 +#: hardware.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -2812,13 +2830,13 @@ msgstr "" "instalar desde una partición SunOS (particiones UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1767 +#: hardware.xml:1768 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Dispositivo de memoria USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:1769 +#: hardware.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting " @@ -2836,13 +2854,13 @@ msgstr "" "tienen espacio para unidades innecesarias." #. Tag: title -#: hardware.xml:1781 +#: hardware.xml:1782 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Red" #. Tag: para -#: hardware.xml:1783 +#: hardware.xml:1784 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2862,7 +2880,7 @@ msgstr "" "instalación podrá configurar su sistema para que utilice RDSI y PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1793 +#: hardware.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -2874,7 +2892,7 @@ msgstr "" "preferido para &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1799 +#: hardware.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2885,13 +2903,13 @@ msgstr "" "sistemas de ficheros locales." #. Tag: title -#: hardware.xml:1807 +#: hardware.xml:1808 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Sistema Un*x o GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:1809 +#: hardware.xml:1810 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -2908,13 +2926,13 @@ msgstr "" "upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1821 +#: hardware.xml:1822 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Sistemas de almacenamiento aceptados" #. Tag: para -#: hardware.xml:1823 +#: hardware.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the " @@ -2935,7 +2953,7 @@ msgstr "" "amplio de dispositivos posibles." #. Tag: para -#: hardware.xml:1833 +#: hardware.xml:1834 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, " @@ -2950,7 +2968,7 @@ msgstr "" "Win-32 (VFAT) y NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:1840 +#: hardware.xml:1841 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " @@ -2966,7 +2984,7 @@ msgstr "" "hardware de Linux</ulink> para más información." #. Tag: para -#: hardware.xml:1848 +#: hardware.xml:1849 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2991,7 +3009,7 @@ msgstr "" "el núcleo Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1881 +#: hardware.xml:1882 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3003,7 +3021,7 @@ msgstr "" "no permite el uso de disquetes en sistemas CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1887 +#: hardware.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3015,7 +3033,7 @@ msgstr "" "no tiene permite el uso de unidades de disquete." #. Tag: para -#: hardware.xml:1893 +#: hardware.xml:1894 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3025,7 +3043,7 @@ msgstr "" "compatible con el núcleo Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1898 +#: hardware.xml:1899 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3038,13 +3056,13 @@ msgstr "" "esquema común de discos para S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1915 +#: hardware.xml:1916 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Requisitos de memoria y espacio en disco" #. Tag: para -#: hardware.xml:1917 +#: hardware.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3063,7 +3081,7 @@ msgstr "" "escritorio, necesitará unos cuantos gigabytes." #. Tag: para -#: hardware.xml:1924 +#: hardware.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po index 284e0d13e..53c152e5c 100644 --- a/po/es/install-methods.po +++ b/po/es/install-methods.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-31 20:55+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -802,22 +802,6 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:532 #, no-c-format msgid "" -"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The " -"first is to only use the USB stick to boot the installer, and then install " -"completely from the network. The second is to also copy a CD image onto the " -"USB stick and use that as a source for packages, possibly in combination " -"with a mirror." -msgstr "" -"Existen dos métodos para arrancar desde una memoria USB. El primero es usar " -"una memoria USB sólo para arrancar, y después instalar completamente desde " -"la red. El segundo consiste en copiar una imagen de CD en la memoria USB y " -"usarla como fuente de paquetes, posiblemente en combinación con un sitio de " -"réplica." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:540 -#, no-c-format -msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " "running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems the USB " "stick should be automatically recognized when you insert it. If it is not " @@ -840,7 +824,7 @@ msgstr "" "seguro de protección contra escritura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:553 +#: install-methods.xml:545 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -853,40 +837,53 @@ msgstr "" "para su memoria USB. Si usa el dispositivo incorrecto podría terminar " "perdiendo toda la información de, por ejemplo, un disco duro." +#. Tag: title +#: install-methods.xml:555 +#, no-c-format +msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" +msgstr "" + #. Tag: para -#: install-methods.xml:560 +#: install-methods.xml:556 #, no-c-format msgid "" -"To prepare a USB stick that only boots the installer, which then proceeds to " -"install entirely from the network, you'll need to download the " -"<filename>mini.iso</filename> image from the <filename>netboot</filename> " -"directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-files\"/>), " -"and write this file directly to the USB stick, overwriting its current " -"contents. This method will work with very small USB sticks, only a few " -"megabytes in size." +"Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which is a " +"very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD or DVD image " +"that will fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to " +"get a CD or DVD image." msgstr "" -"Para preparar una memoria USB que sólo arranque el instalador y después " -"realice una instalación completa a través de la red, tendrá que descargar la " -"imagen <filename>mini.iso</filename> en el directorio <filename>netboot</" -"filename> (en la ubicación mencionada en <xref linkend=\"where-files\"/>), y " -"escribir este fichero directamente en la memoria USB, borrando el contenido " -"actual. Este método funcionará con memorias USB de baja capacidad, incluso " -"de sólo unos cuantos megabytes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:570 +#: install-methods.xml:563 #, no-c-format msgid "" -"For example, when using an existing GNU/Linux system, the <filename>mini." -"iso</filename> file can be written to a USB stick as follows: " -"<informalexample><screen>\n" -"# cat mini.iso > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" -"# sync\n" -"</screen></informalexample> To add firmware to a USB stick prepared in this " -"way, obtain the necessary firmware files. See <xref linkend=\"loading-" -"firmware\"/> for more information. Now unplug and replug the USB stick, and " -"two partitions should now be visible on it. You should mount the second of " -"the two partitions, and unpack the firmware onto it." +"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " +"can download the <filename>mini.iso</filename> image from the " +"<filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned in <xref " +"linkend=\"where-files\"/>)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:571 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For example, when using an existing GNU/Linux system, the <filename>mini." +#| "iso</filename> file can be written to a USB stick as follows: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "# cat mini.iso > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" +#| "# sync\n" +#| "</screen></informalexample> To add firmware to a USB stick prepared in " +#| "this way, obtain the necessary firmware files. See <xref linkend=" +#| "\"loading-firmware\"/> for more information. Now unplug and replug the " +#| "USB stick, and two partitions should now be visible on it. You should " +#| "mount the second of the two partitions, and unpack the firmware onto it." +msgid "" +"A special method can be used to add firmware to the <filename>mini.iso</" +"filename>. First, write the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " +"Next obtain the necessary firmware files. See <xref linkend=\"loading-" +"firmware\"/> for more information about firmware. Now unplug and replug the " +"USB stick, and two partitions should now be visible on it. You should mount " +"the second of the two partitions, and unpack the firmware onto it." msgstr "" "Por ejemplo, si está usando un sistema GNU/Linux existente, puede escribir " "el fichero <filename>mini.iso</filename> a la memoria USB de la siguiente " @@ -901,7 +898,7 @@ msgstr "" "partición y desempaquete en él los ficheros de firmware." #. Tag: screen -#: install-methods.xml:582 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -917,52 +914,50 @@ msgstr "" "# umount" #. Tag: para -#: install-methods.xml:584 +#: install-methods.xml:587 #, no-c-format msgid "" -"To prepare a USB stick that installs packages from a CD image included on " -"the stick, use the installer images found in the <filename>hd-media</" -"filename> directory. Either the <quote>easy way</quote> or the " -"<quote>flexible way</quote> can be used to copy the image to the USB stick. " -"For this installation method you will also need to download a CD image. The " -"installation image and the CD image must be based on the same release of &d-" -"i;. If they do not match you are likely to get errors<footnote> <para> The " -"error message that is most likely to be displayed is that no kernel modules " -"can be found. This means that the version of the kernel module udebs " -"included on the CD image is different from the version of the running " -"kernel. </para> </footnote> during the installation." +"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " +"overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/" +"Linux system, the CD or DVD image file can be written to a USB stick as " +"follows:" msgstr "" -"Para preparar una memoria USV que instala los paquetes desde una imagen de " -"CDROM, use las imágenes de instalación en el directorio <filename>hd-media</" -"filename>. Puede usar tanto la <quote>forma fácil</quote> o la <quote>forma " -"flexible</quote> para copiar la imagen en la memoria USB. Este método de " -"instalación también requerirá descargar la imagen del CD. La imagen de " -"instalación y la imagen del CD deben coincidir con la version del &d-i;. Si " -"no coinciden es muy probable que surjan errores<footnote> <para> El mensaje " -"que se presenta más comunmente es que no se pudo encontrar los módulos del " -"núcleo. Esto significa que la versión del módulo del núcleo udebs incluído " -"en la imagen del CD difiere de la versión del núcleo que está en ejecución. " -"</para> </footnote> durante la instalación." + +#. Tag: screen +#: install-methods.xml:594 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" +msgid "" +"# cat <replaceable>debian.iso</replaceable> > /dev/<replaceable>sdX</" +"replaceable>\n" +"# sync" +msgstr "# zcat boot.img.gz >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>" + +#. Tag: title +#: install-methods.xml:601 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Booting the USB stick" +msgid "Manually copying files to the USB stick" +msgstr "Arranque con la memoria USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:604 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:602 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " +#| "are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." msgid "" -"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " -"are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " +"installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick should " +"be at least 256 MB in size (smaller setups are possible if you follow <xref " +"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." msgstr "" "Note que el dispositivo USB, deberá tener por lo menos una capacidad de 256 " "MB (se pueden realizar configuraciones con menos capacidad, tal como se " "indica en <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." -#. Tag: title -#: install-methods.xml:612 -#, no-c-format -msgid "Copying the files — the easy way" -msgstr "Copiado de los ficheros — la forma fácil" - #. Tag: para -#: install-methods.xml:613 +#: install-methods.xml:609 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -978,7 +973,7 @@ msgstr "" "<classname>yaboot</classname> y su fichero de configuración</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:622 +#: install-methods.xml:618 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -998,7 +993,7 @@ msgstr "" "USB, solamente imágenes netinst o de tarjeta de presentación." #. Tag: para -#: install-methods.xml:632 +#: install-methods.xml:628 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" @@ -1006,13 +1001,13 @@ msgstr "" "USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:636 +#: install-methods.xml:632 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:638 +#: install-methods.xml:634 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1024,13 +1019,13 @@ msgstr "" "y extraiga la imagen directamente a éste:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:644 +#: install-methods.xml:640 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz >/dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:646 +#: install-methods.xml:642 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" @@ -1052,13 +1047,14 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>) y habrá terminado." #. Tag: title -#: install-methods.xml:663 -#, no-c-format -msgid "Copying the files — the flexible way" +#: install-methods.xml:659 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Copying the files — the flexible way" +msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Copiado de los ficheros — la forma flexible" #. Tag: para -#: install-methods.xml:664 +#: install-methods.xml:660 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1074,13 +1070,13 @@ msgstr "" "completa de CD en ella." #. Tag: title -#: install-methods.xml:679 install-methods.xml:791 +#: install-methods.xml:675 install-methods.xml:787 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Particionado de las memorias USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:680 +#: install-methods.xml:676 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1090,7 +1086,7 @@ msgstr "" "partición en lugar de todo el dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:685 +#: install-methods.xml:681 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1117,7 +1113,7 @@ msgstr "" "encuentra en el paquete <classname>dosfstools</classname> de &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:704 +#: install-methods.xml:700 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1136,7 +1132,7 @@ msgstr "" "cambios a la configuración del gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:714 +#: install-methods.xml:710 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1161,13 +1157,13 @@ msgstr "" "que contiene el código del gestor de arranque." #. Tag: title -#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:838 +#: install-methods.xml:727 install-methods.xml:834 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Añadir la imagen del instalador" #. Tag: para -#: install-methods.xml:732 +#: install-methods.xml:728 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1192,7 +1188,7 @@ msgstr "" "nombres de ficheros estilo DOS (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:756 +#: install-methods.xml:752 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1216,7 +1212,7 @@ msgstr "" "adicionar <userinput>vga=788</userinput> a la segunda línea." #. Tag: para -#: install-methods.xml:768 +#: install-methods.xml:764 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " @@ -1237,7 +1233,7 @@ msgstr "" "userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:792 +#: install-methods.xml:788 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1267,7 +1263,7 @@ msgstr "" "command> en el paquete &debian; <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:809 +#: install-methods.xml:805 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1284,7 +1280,7 @@ msgstr "" "HFS para hacer cambios a la configuración del gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:818 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1321,7 +1317,7 @@ msgstr "" "con las herramientas habituales de Unix." #. Tag: para -#: install-methods.xml:839 +#: install-methods.xml:835 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1332,31 +1328,31 @@ msgstr "" "al dispositivo de memoria:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:842 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binario del núcleo)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:851 +#: install-methods.xml:847 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen inicial de memoria ram)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:856 +#: install-methods.xml:852 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (fichero de configuración de yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:861 +#: install-methods.xml:857 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensaje de arranque opcional)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1392,7 +1388,7 @@ msgstr "" "a arrancar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:878 +#: install-methods.xml:874 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " @@ -1406,37 +1402,13 @@ msgstr "" "terminado, desmonte la memoria USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:893 -#, no-c-format -msgid "Booting the USB stick" -msgstr "Arranque con la memoria USB" - -#. Tag: para #: install-methods.xml:894 #, no-c-format -msgid "" -"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " -"an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the <command>install-" -"mbr</command> command from the package <classname>mbr</classname>:" -msgstr "" -"Si su sistema rehúsa arrancar desde el dispositivo USB, éste podría contener " -"un registro de arranque maestro (MBR) inválido. Para corregirlo, use la " -"orden <command>install-mbr</command> del paquete <classname>mbr</classname>:" - -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:901 -#, no-c-format -msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:912 -#, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparación de los ficheros para arranque desde el disco duro" #. Tag: para -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:895 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1448,7 +1420,7 @@ msgstr "" "operativo o ejecutando directamente un gestor de arranque desde la BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:919 +#: install-methods.xml:901 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1462,7 +1434,7 @@ msgstr "" "muchos, y poco fiables, disquetes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:926 +#: install-methods.xml:908 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1485,7 +1457,7 @@ msgstr "" "de instalación que descargue." #. Tag: para -#: install-methods.xml:937 +#: install-methods.xml:919 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1497,7 +1469,7 @@ msgstr "" "quote> u <quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:946 +#: install-methods.xml:928 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1507,7 +1479,7 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:948 +#: install-methods.xml:930 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1517,7 +1489,7 @@ msgstr "" "Linux existente usando <command>LILO</command> o <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:954 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1529,7 +1501,7 @@ msgstr "" "usar este disco RAM como sistema de ficheros raíz." #. Tag: para -#: install-methods.xml:960 +#: install-methods.xml:942 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1542,19 +1514,19 @@ msgstr "" "boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:968 +#: install-methods.xml:950 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binario del núcleo)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:955 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen de disco RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:980 +#: install-methods.xml:962 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1564,14 +1536,14 @@ msgstr "" "\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:990 +#: install-methods.xml:972 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>" msgstr "" "Arranque del instalador desde el disco duro usando <command>loadlin</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:973 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1581,7 +1553,7 @@ msgstr "" "desde DOS usando <command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:996 +#: install-methods.xml:978 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1591,7 +1563,7 @@ msgstr "" "<filename>c:\\</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1001 +#: install-methods.xml:983 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1600,19 +1572,19 @@ msgstr "" "RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1006 +#: install-methods.xml:988 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (herramienta loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1001 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Arranque del instalador desde el disco duro en Macs OldWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1636,7 +1608,7 @@ msgstr "" "necesita <application>BootX</application> en ese modelo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1033 +#: install-methods.xml:1015 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1664,13 +1636,13 @@ msgstr "" "Kernels</filename> en la carpeta «System» activa." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1053 +#: install-methods.xml:1035 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Arranque del instalador desde el disco duro en Macs NewWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1036 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1691,7 +1663,7 @@ msgstr "" "no debe usarse en PowerMacs NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1065 +#: install-methods.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1705,31 +1677,31 @@ msgstr "" "tecla <keycap>option</keycap>)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1075 install-methods.xml:1401 +#: install-methods.xml:1057 install-methods.xml:1383 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1080 install-methods.xml:1406 +#: install-methods.xml:1062 install-methods.xml:1388 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1085 install-methods.xml:1411 +#: install-methods.xml:1067 install-methods.xml:1393 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1090 install-methods.xml:1416 +#: install-methods.xml:1072 install-methods.xml:1398 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1095 +#: install-methods.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1745,21 +1717,21 @@ msgstr "" "de «Open Firmware» cuando arranque el instalador." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1103 +#: install-methods.xml:1085 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" "Para arrancar el instalador, continúe en <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1116 +#: install-methods.xml:1098 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "" "Preparación de los ficheros para el arranque a través de red usando TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1099 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1775,7 +1747,7 @@ msgstr "" "esa máquina, y debe configurarla para permitir el arranque desde ella." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1125 +#: install-methods.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1788,7 +1760,7 @@ msgstr "" "BOOTP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1132 +#: install-methods.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1810,7 +1782,7 @@ msgstr "" "través de DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1146 +#: install-methods.xml:1128 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1822,7 +1794,7 @@ msgstr "" "solamente pueden arrancar usando BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1152 +#: install-methods.xml:1134 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1833,7 +1805,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1848,7 +1820,7 @@ msgstr "" "(conocido también como Solaris) y GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1165 +#: install-methods.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1862,13 +1834,13 @@ msgstr "" "problemas. Una buena alternativa es <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1181 +#: install-methods.xml:1163 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configuración del servidor RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1888,7 +1860,7 @@ msgstr "" "addr show dev eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1194 +#: install-methods.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1913,13 +1885,13 @@ msgstr "" "y en SunOS 4 (Solaris 1) utilice <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1215 +#: install-methods.xml:1197 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configuración del servidor DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1198 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1933,7 +1905,7 @@ msgstr "" "(consulte <filename>/etc/dhcpd3/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1223 +#: install-methods.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1977,7 +1949,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1225 +#: install-methods.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1995,7 +1967,7 @@ msgstr "" "recuperará a través de TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1235 +#: install-methods.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2005,13 +1977,13 @@ msgstr "" "reinícielo con <userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1243 +#: install-methods.xml:1225 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Habilitar el arranque PXE en la configuración DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1226 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2082,13 +2054,13 @@ msgstr "" "imagen de núcleo (vea <xref linkend=\"tftp-images\"/> a continuación)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1264 +#: install-methods.xml:1246 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configuración del servidor BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2104,7 +2076,7 @@ msgstr "" "respectivamente." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1273 +#: install-methods.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2170,7 +2142,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1306 +#: install-methods.xml:1288 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2195,13 +2167,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1325 +#: install-methods.xml:1307 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Habilitar el servidor TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1308 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2211,7 +2183,7 @@ msgstr "" "<command>tftpd</command> está instalada." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1331 +#: install-methods.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2227,15 +2199,15 @@ msgstr "" "paquete, y se puede modificar reconfigurando el paquete." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1340 +#: install-methods.xml:1322 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " "to serve images from. However, &debian-gnu; packages may use other " "directories to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem " "Hierarchy Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by " -"default uses <filename>/srv/tftp</filename>. You may have to adjust " -"the configuration examples in this section accordingly." +"default uses <filename>/srv/tftp</filename>. You may have to adjust the " +"configuration examples in this section accordingly." msgstr "" "Los servidores de TFTP utilizan <filename>/tftpboot</filename> como " "directorio del que servir las imágenes por motivos históricos. Sin embargo, " @@ -2246,7 +2218,7 @@ msgstr "" "ejemplos de configuración en esta sección si la ubicación varía." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1350 +#: install-methods.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2263,7 +2235,7 @@ msgstr "" "buen punto de partida para diagnosticar la causa de los errores." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1358 +#: install-methods.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2294,13 +2266,13 @@ msgstr "" "el servidor TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1380 +#: install-methods.xml:1362 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mover las imágenes TFTP a su ubicación" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2317,7 +2289,7 @@ msgstr "" "es determinado por el cliente TFTP, y no existe un estándar definido." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2333,13 +2305,13 @@ msgstr "" "filename> los siguientes ficheros:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1421 +#: install-methods.xml:1403 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1426 +#: install-methods.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2356,7 +2328,7 @@ msgstr "" "del fichero a arrancar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1434 +#: install-methods.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2373,13 +2345,13 @@ msgstr "" "command> como el nombre del fichero a arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1446 +#: install-methods.xml:1428 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Arranque de TFTP en SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1429 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2410,7 +2382,7 @@ msgstr "" "si es necesario, el nombre de la subarquitectura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1463 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2424,7 +2396,7 @@ msgstr "" "solicitando si el cargador no encuentra la imagen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1470 +#: install-methods.xml:1452 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2438,13 +2410,13 @@ msgstr "" "el directorio en el que busca el servidor TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1463 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Arranque TFTP en SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2459,13 +2431,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1590 +#: install-methods.xml:1572 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalación automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1573 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2481,14 +2453,14 @@ msgstr "" "la <ulink url=\"http://fai-project.org\">página oficial de FAI</ulink>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1603 +#: install-methods.xml:1585 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "" "Utilizar el instalador de &debian; para realizar una instalación automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2503,7 +2475,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1611 +#: install-methods.xml:1593 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2512,3 +2484,77 @@ msgstr "" "Puede encontrar la documentación completa sobre la configuración de semillas " "de preconfiguración y un ejemplo que puede editar para trabajar en <xref " "linkend=\"appendix-preseed\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "There are two installation methods possible when booting from USB stick. " +#~ "The first is to only use the USB stick to boot the installer, and then " +#~ "install completely from the network. The second is to also copy a CD " +#~ "image onto the USB stick and use that as a source for packages, possibly " +#~ "in combination with a mirror." +#~ msgstr "" +#~ "Existen dos métodos para arrancar desde una memoria USB. El primero es " +#~ "usar una memoria USB sólo para arrancar, y después instalar completamente " +#~ "desde la red. El segundo consiste en copiar una imagen de CD en la " +#~ "memoria USB y usarla como fuente de paquetes, posiblemente en combinación " +#~ "con un sitio de réplica." + +#~ msgid "" +#~ "To prepare a USB stick that only boots the installer, which then proceeds " +#~ "to install entirely from the network, you'll need to download the " +#~ "<filename>mini.iso</filename> image from the <filename>netboot</filename> " +#~ "directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-files\"/>), " +#~ "and write this file directly to the USB stick, overwriting its current " +#~ "contents. This method will work with very small USB sticks, only a few " +#~ "megabytes in size." +#~ msgstr "" +#~ "Para preparar una memoria USB que sólo arranque el instalador y después " +#~ "realice una instalación completa a través de la red, tendrá que descargar " +#~ "la imagen <filename>mini.iso</filename> en el directorio " +#~ "<filename>netboot</filename> (en la ubicación mencionada en <xref linkend=" +#~ "\"where-files\"/>), y escribir este fichero directamente en la memoria " +#~ "USB, borrando el contenido actual. Este método funcionará con memorias " +#~ "USB de baja capacidad, incluso de sólo unos cuantos megabytes." + +#~ msgid "" +#~ "To prepare a USB stick that installs packages from a CD image included on " +#~ "the stick, use the installer images found in the <filename>hd-media</" +#~ "filename> directory. Either the <quote>easy way</quote> or the " +#~ "<quote>flexible way</quote> can be used to copy the image to the USB " +#~ "stick. For this installation method you will also need to download a CD " +#~ "image. The installation image and the CD image must be based on the same " +#~ "release of &d-i;. If they do not match you are likely to get " +#~ "errors<footnote> <para> The error message that is most likely to be " +#~ "displayed is that no kernel modules can be found. This means that the " +#~ "version of the kernel module udebs included on the CD image is different " +#~ "from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Para preparar una memoria USV que instala los paquetes desde una imagen " +#~ "de CDROM, use las imágenes de instalación en el directorio <filename>hd-" +#~ "media</filename>. Puede usar tanto la <quote>forma fácil</quote> o la " +#~ "<quote>forma flexible</quote> para copiar la imagen en la memoria USB. " +#~ "Este método de instalación también requerirá descargar la imagen del CD. " +#~ "La imagen de instalación y la imagen del CD deben coincidir con la " +#~ "version del &d-i;. Si no coinciden es muy probable que surjan " +#~ "errores<footnote> <para> El mensaje que se presenta más comunmente es que " +#~ "no se pudo encontrar los módulos del núcleo. Esto significa que la " +#~ "versión del módulo del núcleo udebs incluído en la imagen del CD difiere " +#~ "de la versión del núcleo que está en ejecución. </para> </footnote> " +#~ "durante la instalación." + +#~ msgid "Copying the files — the easy way" +#~ msgstr "Copiado de los ficheros — la forma fácil" + +#~ msgid "" +#~ "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may " +#~ "contain an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the " +#~ "<command>install-mbr</command> command from the package <classname>mbr</" +#~ "classname>:" +#~ msgstr "" +#~ "Si su sistema rehúsa arrancar desde el dispositivo USB, éste podría " +#~ "contener un registro de arranque maestro (MBR) inválido. Para corregirlo, " +#~ "use la orden <command>install-mbr</command> del paquete <classname>mbr</" +#~ "classname>:" + +#~ msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" +#~ msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" diff --git a/po/es/installation-howto.po b/po/es/installation-howto.po index 546c1ba8b..9f23b7fe1 100644 --- a/po/es/installation-howto.po +++ b/po/es/installation-howto.po @@ -32,8 +32,8 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-10 17:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-29 02:37+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" @@ -289,6 +289,17 @@ msgstr "" #: installation-howto.xml:138 #, no-c-format msgid "" +"The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian " +"CD or DVD image that will fit on it, and write the CD image directly to the " +"memory stick. Of course this will destroy anything already on the memory " +"stick. This works because Debian CD images are \"isohybrid\" images that can " +"boot both from CD and from USB drives." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: installation-howto.xml:146 +#, no-c-format +msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download <filename>hd-" "media/boot.img.gz</filename>, and use gunzip to extract the 256 MB image " "from that file. Write this image directly to your memory stick, which must " @@ -309,7 +320,7 @@ msgstr "" "cualquier nombre al fichero, siempre que termine en <literal>.iso</literal>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:149 +#: installation-howto.xml:157 #, no-c-format msgid "" "There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the " @@ -322,7 +333,7 @@ msgstr "" "usb-files\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:155 +#: installation-howto.xml:163 #, no-c-format msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " @@ -335,7 +346,7 @@ msgstr "" "boot\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:162 +#: installation-howto.xml:170 #, no-c-format msgid "" "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " @@ -349,13 +360,13 @@ msgstr "" "\"usb-boot\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:171 +#: installation-howto.xml:179 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "Arranque desde la red" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:172 +#: installation-howto.xml:180 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -368,15 +379,8 @@ msgstr "" "filename> pueden usarse para arrancar el &d-i; desde la red." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:178 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " -#| "<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/" -#| "tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set " -#| "up your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to " -#| "clients, and with luck everything will just work. For detailed " -#| "instructions, see <xref linkend=\"install-tftp\"/>." +#: installation-howto.xml:186 +#, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " "<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/srv/tftp</" @@ -394,13 +398,13 @@ msgstr "" "tftp\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:192 +#: installation-howto.xml:200 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "Arrancar desde un disco duro" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:193 +#: installation-howto.xml:201 #, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -422,13 +426,13 @@ msgstr "" "\"boot-initrd\"/> explica una forma de hacerlo. </phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:210 +#: installation-howto.xml:218 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Instalación" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:211 +#: installation-howto.xml:219 #, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -441,7 +445,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-parms\"/>)." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:217 +#: installation-howto.xml:225 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -458,7 +462,7 @@ msgstr "" "en el mundo." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:225 +#: installation-howto.xml:233 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -468,7 +472,7 @@ msgstr "" "menos que sepa que no es el adecuado." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:230 +#: installation-howto.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -479,7 +483,7 @@ msgstr "" "etc." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:235 +#: installation-howto.xml:243 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -491,7 +495,7 @@ msgstr "" "está en una red o no tiene DHCP." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:241 +#: installation-howto.xml:249 #, no-c-format msgid "" "The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try " @@ -506,7 +510,7 @@ msgstr "" "tiene múltiples zonas horarias." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:248 +#: installation-howto.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -523,7 +527,7 @@ msgstr "" "automático." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:256 +#: installation-howto.xml:264 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -539,7 +543,7 @@ msgstr "" "tamaño nuevo." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:263 +#: installation-howto.xml:271 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -564,7 +568,7 @@ msgstr "" "sobre el particionado." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:276 +#: installation-howto.xml:284 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -575,7 +579,7 @@ msgstr "" "instalación del núcleo." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:281 +#: installation-howto.xml:289 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -600,7 +604,7 @@ msgstr "" "consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:293 +#: installation-howto.xml:301 #, no-c-format msgid "" "Installation of the base system is followed by setting up user accounts. By " @@ -614,7 +618,7 @@ msgstr "" "necesaria para crear una cuenta para un usuario normal." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:300 +#: installation-howto.xml:308 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -632,7 +636,7 @@ msgstr "" "instalarlo en otra ubicación si así lo desea.</phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:310 +#: installation-howto.xml:318 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -647,7 +651,7 @@ msgstr "" "\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:317 +#: installation-howto.xml:325 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -657,13 +661,13 @@ msgstr "" "proceso de instalación." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:326 +#: installation-howto.xml:334 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "Envíe un informe de instalación" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:327 +#: installation-howto.xml:335 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -680,7 +684,7 @@ msgstr "" "reports</command>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:337 +#: installation-howto.xml:345 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -697,13 +701,13 @@ msgstr "" "la instalación falla por completo." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:349 +#: installation-howto.xml:357 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "Y finalmente…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:350 +#: installation-howto.xml:358 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " diff --git a/po/es/partitioning.po b/po/es/partitioning.po index d19164519..a0abd49ae 100644 --- a/po/es/partitioning.po +++ b/po/es/partitioning.po @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-10 20:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-29 02:34+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" @@ -609,15 +609,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:268 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the " -#| "maximum size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly " -#| "any installation. However, if your swap requirements are this high, you " -#| "should probably try to spread the swap across different disks (also " -#| "called <quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE " -#| "channels. The kernel will balance swap usage between multiple swap " -#| "partitions, giving better performance." +#, no-c-format msgid "" "On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap " "partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. " @@ -626,15 +618,15 @@ msgid "" "and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance " "swap usage between multiple swap partitions, giving better performance." msgstr "" -"En arquitecturas de 32 bits (i386, m68k, 32-bit SPARC y PowerPC), el tamaño " -"máximo para una partición de intercambio es de 2 GB. Esto debería ser " -"suficiente para cualquier tipo de instalación. Sin embargo, si sus " -"requisitos para el espacio de intercambio son realmente altos, probablemente " -"debería tratar de separar la carga del intercambio, a través de diversos " -"discos (también llamados <quote>spindles</quote>) y, si es posible, en " -"diferentes canales SCSI o IDE. El núcleo podrá balancear el uso de la zona " -"de intercambio entre múltiples particiones de intercambio dando así un mejor " -"rendimiento." +"En algunas arquitecturas de 32 bits (m68k y PowerPC), el tamaño máximo para " +"una partición de intercambio es de 2 GB. Esto debería ser suficiente para " +"cualquier tipo de instalación. Sin embargo, si sus requisitos para el espacio " +"de intercambio son muy altos, probablemente debería tratar de separar la " +"carga del intercambio a través de diversos discos (también llamados " +"<quote>spindles</quote>) y, si es posible, en diferentes canales SCSI o IDE. " +"El núcleo podrá balancear el uso de la zona de intercambio entre múltiples " +"particiones de intercambio dando así un mejor rendimiento." + #. Tag: para #: partitioning.xml:278 diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po index 2717e967e..7c9c2231a 100644 --- a/po/es/preseed.po +++ b/po/es/preseed.po @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-31 20:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-29 02:31+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" "para poder así automatizar una instalación." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:676 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry -#: preseed.xml:70 preseed.xml:523 +#: preseed.xml:70 preseed.xml:524 #, no-c-format msgid "file" msgstr "file" @@ -466,24 +466,30 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:285 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just " +#| "<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just " +#| "<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters." msgid "" "Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just " -"<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just " -"<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters." +"<filename>url</filename>, <filename>preseed/file</filename> to just " +"<filename>file</filename> and <filename>preseed/file/checksum</filename> to " +"just <filename>preseed-md5</filename> when they are passed as boot " +"parameters." msgstr "" "Tenga en cuenta que puede abreviar <filename>preseed/url</filename> a " "<filename>url</filename> y <filename>preseed/file</filename> a " "<filename>file</filename> cuando se introducen como parámetros de arranque." #. Tag: title -#: preseed.xml:295 +#: preseed.xml:296 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to preseed questions" msgstr "Usar parámetros de arranque para preconfigurar preguntas" #. Tag: para -#: preseed.xml:296 +#: preseed.xml:297 #, no-c-format msgid "" "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " @@ -496,7 +502,7 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: para -#: preseed.xml:302 +#: preseed.xml:303 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters can also be used if you do not really want to use " @@ -509,7 +515,7 @@ msgstr "" "documentados en otras partes de este manual." #. Tag: para -#: preseed.xml:308 +#: preseed.xml:309 #, no-c-format msgid "" "To set a value to be used inside &d-i;, just pass " @@ -548,7 +554,7 @@ msgstr "" "se utilizará durante la configuración del paquete apropiado." #. Tag: para -#: preseed.xml:331 +#: preseed.xml:332 #, no-c-format msgid "" "Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will " @@ -562,7 +568,7 @@ msgstr "" "quote>. Consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:338 +#: preseed.xml:339 #, no-c-format msgid "" "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " @@ -581,7 +587,7 @@ msgstr "" "literal>." #. Tag: para -#: preseed.xml:347 +#: preseed.xml:348 #, no-c-format msgid "" "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " @@ -599,7 +605,7 @@ msgstr "" "reconozca." #. Tag: para -#: preseed.xml:356 +#: preseed.xml:357 #, no-c-format msgid "" "Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " @@ -613,7 +619,7 @@ msgstr "" "números eran menores en núcleos anteriores." #. Tag: para -#: preseed.xml:364 +#: preseed.xml:365 #, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " @@ -626,7 +632,7 @@ msgstr "" "opciones para la preconfiguración." #. Tag: para -#: preseed.xml:371 +#: preseed.xml:372 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " @@ -636,13 +642,13 @@ msgstr "" "de arranque aunque se delimiten con comillas dobles." #. Tag: title -#: preseed.xml:380 +#: preseed.xml:381 #, no-c-format msgid "Auto mode" msgstr "Modo «auto»" #. Tag: para -#: preseed.xml:381 +#: preseed.xml:382 #, no-c-format msgid "" "There are several features of &debian; Installer that combine to allow " @@ -674,7 +680,7 @@ msgstr "" "example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>." #. Tag: para -#: preseed.xml:398 +#: preseed.xml:399 #, no-c-format msgid "" "The last part of that url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</" @@ -714,7 +720,7 @@ msgstr "" "orden_tardia.sh</literal>." #. Tag: para -#: preseed.xml:418 +#: preseed.xml:419 #, no-c-format msgid "" "If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to " @@ -738,13 +744,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Funciona de la siguiente forma:" #. Tag: para -#: preseed.xml:431 +#: preseed.xml:432 #, no-c-format msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed," msgstr "si la URL no indica un protocolo se presupone que es http," #. Tag: para -#: preseed.xml:434 +#: preseed.xml:435 #, no-c-format msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " @@ -754,7 +760,7 @@ msgstr "" "derivado del DHCP, y" #. Tag: para -#: preseed.xml:438 +#: preseed.xml:439 #, no-c-format msgid "" "if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default " @@ -764,7 +770,7 @@ msgstr "" "ruta por omisión." #. Tag: para -#: preseed.xml:444 +#: preseed.xml:445 #, no-c-format msgid "" "In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not " @@ -791,7 +797,7 @@ msgstr "" "de sistema a utilizar o la localización a usar." #. Tag: para -#: preseed.xml:458 +#: preseed.xml:459 #, no-c-format msgid "" "It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is " @@ -811,7 +817,7 @@ msgstr "" "parámetro para usted." #. Tag: para -#: preseed.xml:468 +#: preseed.xml:469 #, no-c-format msgid "" "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined everywhere. The " @@ -836,7 +842,7 @@ msgstr "" "literal> no se hará ninguna pregunta con una prioridad inferior a ésta." #. Tag: para -#: preseed.xml:482 +#: preseed.xml:483 #, no-c-format msgid "" "Additional options that may be of interest while attempting to automate an " @@ -851,7 +857,7 @@ msgstr "" "consulta DHCP." #. Tag: para -#: preseed.xml:491 +#: preseed.xml:492 #, no-c-format msgid "" "An extensive example of how to use this framework, including example scripts " @@ -868,13 +874,13 @@ msgstr "" "preconfiguración." #. Tag: title -#: preseed.xml:502 +#: preseed.xml:503 #, no-c-format msgid "Aliases useful with preseeding" msgstr "Abreviaturas útiles para la preconfiguración" #. Tag: para -#: preseed.xml:503 +#: preseed.xml:504 #, no-c-format msgid "" "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding. Note " @@ -889,176 +895,176 @@ msgstr "" "<literal>interface=eth0</literal>." #. Tag: entry -#: preseed.xml:516 +#: preseed.xml:517 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "auto" #. Tag: entry -#: preseed.xml:516 +#: preseed.xml:517 #, no-c-format msgid "auto-install/enable" msgstr "auto-install/enable" #. Tag: entry -#: preseed.xml:517 +#: preseed.xml:518 #, no-c-format msgid "classes" msgstr "classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:517 +#: preseed.xml:518 #, no-c-format msgid "auto-install/classes" msgstr "auto-install/classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:518 +#: preseed.xml:519 #, no-c-format msgid "<entry>fb</entry>" msgstr "<entry>fb</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:518 +#: preseed.xml:519 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: entry -#: preseed.xml:519 +#: preseed.xml:520 #, no-c-format msgid "language" msgstr "language" #. Tag: entry -#: preseed.xml:519 +#: preseed.xml:520 #, no-c-format msgid "debian-installer/language" msgstr "debian-installer/language" #. Tag: entry -#: preseed.xml:520 +#: preseed.xml:521 #, no-c-format msgid "country" msgstr "country" #. Tag: entry -#: preseed.xml:520 +#: preseed.xml:521 #, no-c-format msgid "debian-installer/country" msgstr "debian-installer/country" #. Tag: entry -#: preseed.xml:521 +#: preseed.xml:522 #, no-c-format msgid "locale" msgstr "locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:521 +#: preseed.xml:522 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale" msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:522 +#: preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "priority" msgstr "priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:522 +#: preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:523 +#: preseed.xml:524 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: entry -#: preseed.xml:524 +#: preseed.xml:525 #, no-c-format msgid "<entry>url</entry>" msgstr "<entry>url</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:524 +#: preseed.xml:525 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: entry -#: preseed.xml:525 +#: preseed.xml:526 #, no-c-format msgid "interface" msgstr "interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:525 +#: preseed.xml:526 #, no-c-format msgid "netcfg/choose_interface" msgstr "netcfg/choose_interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:526 +#: preseed.xml:527 #, no-c-format msgid "hostname " msgstr "hostname " #. Tag: entry -#: preseed.xml:526 +#: preseed.xml:527 #, no-c-format msgid "netcfg/get_hostname" msgstr "netcfg/get_hostname" #. Tag: entry -#: preseed.xml:527 +#: preseed.xml:528 #, no-c-format msgid "domain" msgstr "domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:527 +#: preseed.xml:528 #, no-c-format msgid "netcfg/get_domain" msgstr "netcfg/get_domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:528 +#: preseed.xml:529 #, no-c-format msgid "protocol" msgstr "protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:528 +#: preseed.xml:529 #, no-c-format msgid "mirror/protocol" msgstr "mirror/protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:529 +#: preseed.xml:530 #, no-c-format msgid "suite" msgstr "suite" #. Tag: entry -#: preseed.xml:529 +#: preseed.xml:530 #, no-c-format msgid "mirror/suite" msgstr "mirror/suite" #. Tag: title -#: preseed.xml:536 +#: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "" "Utilizar un servidor DHCP para especificar los ficheros de preconfiguración" #. Tag: para -#: preseed.xml:537 +#: preseed.xml:538 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -1079,7 +1085,7 @@ msgstr "" "paquete &debian; dhcp3-server)." #. Tag: screen -#: preseed.xml:548 +#: preseed.xml:549 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -1091,7 +1097,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:550 +#: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -1106,7 +1112,7 @@ msgstr "" "preconfigurar todas las instalaciones que se hagan en su red." #. Tag: para -#: preseed.xml:557 +#: preseed.xml:558 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -1124,13 +1130,13 @@ msgstr "" "completa de &debian;." #. Tag: title -#: preseed.xml:571 +#: preseed.xml:572 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "Crear un fichero de preconfiguración" #. Tag: para -#: preseed.xml:572 +#: preseed.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" @@ -1142,7 +1148,7 @@ msgstr "" "del fichero de preconfiguración es:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:578 +#: preseed.xml:579 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "" @@ -1150,7 +1156,7 @@ msgstr "" "<valor>" #. Tag: para -#: preseed.xml:580 +#: preseed.xml:581 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." @@ -1159,7 +1165,7 @@ msgstr "" "preconfiguración." #. Tag: para -#: preseed.xml:587 +#: preseed.xml:588 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -1169,7 +1175,7 @@ msgstr "" "espacio adicional se considerará como parte del valor." #. Tag: para -#: preseed.xml:591 +#: preseed.xml:592 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -1186,7 +1192,7 @@ msgstr "" "al principio y al final condensado en un solo espacio." #. Tag: para -#: preseed.xml:598 +#: preseed.xml:599 #, no-c-format msgid "" "For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner " @@ -1204,7 +1210,7 @@ msgstr "" "dueño distinto a <quote>d-i</quote>." #. Tag: para -#: preseed.xml:606 +#: preseed.xml:607 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -1217,7 +1223,7 @@ msgstr "" "classname>) donde se tienen que utilizar los valores traducidos." #. Tag: para -#: preseed.xml:612 +#: preseed.xml:613 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -1227,7 +1233,7 @@ msgstr "" "mostrado durante la instalación (en inglés)." #. Tag: para -#: preseed.xml:618 +#: preseed.xml:619 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -1238,7 +1244,7 @@ msgstr "" "a partir de ahí." #. Tag: para -#: preseed.xml:623 +#: preseed.xml:624 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -1253,7 +1259,7 @@ msgstr "" "fichero." #. Tag: screen -#: preseed.xml:630 +#: preseed.xml:631 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" @@ -1264,7 +1270,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>fichero</replaceable>" #. Tag: para -#: preseed.xml:632 +#: preseed.xml:633 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -1276,7 +1282,7 @@ msgstr "" "usuarios es empezar con el fichero de ejemplo." #. Tag: para -#: preseed.xml:640 +#: preseed.xml:641 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -1292,7 +1298,7 @@ msgstr "" "el superusuario." #. Tag: para -#: preseed.xml:648 +#: preseed.xml:649 #, no-c-format msgid "" "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " @@ -1304,7 +1310,7 @@ msgstr "" "en él incluidos de su sistema." #. Tag: para -#: preseed.xml:656 +#: preseed.xml:657 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " @@ -1321,7 +1327,7 @@ msgstr "" "y asignados a las variables." #. Tag: para -#: preseed.xml:664 +#: preseed.xml:665 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1333,13 +1339,13 @@ msgstr "" "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." #. Tag: title -#: preseed.xml:675 +#: preseed.xml:676 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" msgstr "Contenidos del fichero de preconfiguración (para &releasename;)" #. Tag: para -#: preseed.xml:681 +#: preseed.xml:682 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1355,21 +1361,23 @@ msgstr "" "debconf más apropiados a su arquitectura." #. Tag: para -#: preseed.xml:689 +#: preseed.xml:690 #, no-c-format msgid "" "Details on how the different Debian Installer components actually work can " "be found in <xref linkend=\"module-details\"/>." msgstr "" +"Para más detalles sobre el funcionamiento de los componentes del instalador " +"de Debian, consulte <xref linkend=\"module-details\"/>." #. Tag: title -#: preseed.xml:697 +#: preseed.xml:698 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Localización" #. Tag: para -#: preseed.xml:698 +#: preseed.xml:699 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -1382,7 +1390,7 @@ msgstr "" "realizado estas preguntas." #. Tag: para -#: preseed.xml:704 +#: preseed.xml:705 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country and can be any " @@ -1401,7 +1409,7 @@ msgstr "" "para especificar la localización como un parámetro de arranque." #. Tag: para -#: preseed.xml:713 +#: preseed.xml:714 #, no-c-format msgid "" "Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of " @@ -1424,8 +1432,18 @@ msgstr "" "país y el idioma también se pueden definir como parámetros de arranque." #. Tag: screen -#: preseed.xml:728 -#, no-c-format +#: preseed.xml:729 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" +#| "d-i debian-installer/locale string en_US\n" +#| "\n" +#| "# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n" +#| "#d-i debian-installer/language string en\n" +#| "#d-i debian-installer/country string NL\n" +#| "#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n" +#| "# Optionally specify additional locales to be generated.\n" +#| "#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" msgid "" "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" "d-i debian-installer/locale string en_US\n" @@ -1435,7 +1453,7 @@ msgid "" "#d-i debian-installer/country string NL\n" "#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n" "# Optionally specify additional locales to be generated.\n" -"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" +"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" msgstr "" "# Configuración de localización para el idioma y país.\n" "d-i debian-installer/locale string es_ES\n" @@ -1449,7 +1467,7 @@ msgstr "" "#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" #. Tag: para -#: preseed.xml:730 +#: preseed.xml:731 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -1464,12 +1482,20 @@ msgstr "" "arquitectura de teclado seleccionada." #. Tag: screen -#: preseed.xml:737 -#, no-c-format +#: preseed.xml:738 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# Keyboard selection.\n" +#| "#d-i console-tools/archs select at\n" +#| "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" +#| "d-i keyboard-configuration/xkb-keymap select us\n" +#| "# Example for a different keyboard architecture\n" +#| "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" msgid "" "# Keyboard selection.\n" "#d-i console-tools/archs select at\n" -"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" +"# keymap is an alias for console-keymaps-at\n" +"d-i keymap select us\n" "d-i keyboard-configuration/xkb-keymap select us\n" "# Example for a different keyboard architecture\n" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" @@ -1482,7 +1508,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:739 +#: preseed.xml:740 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" @@ -1494,7 +1520,7 @@ msgstr "" "que el mapa de teclado del núcleo permanezca activo." #. Tag: para -#: preseed.xml:748 +#: preseed.xml:749 #, no-c-format msgid "" "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " @@ -1507,13 +1533,13 @@ msgstr "" "<quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)." #. Tag: title -#: preseed.xml:758 +#: preseed.xml:759 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Configuración de red" #. Tag: para -#: preseed.xml:759 +#: preseed.xml:760 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1529,7 +1555,7 @@ msgstr "" "de configuración de la red a través de parámetros de arranque del núcleo." #. Tag: para -#: preseed.xml:767 +#: preseed.xml:768 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1542,7 +1568,7 @@ msgstr "" "cargar el fichero de preconfiguración de la red." #. Tag: para -#: preseed.xml:773 +#: preseed.xml:774 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1562,13 +1588,13 @@ msgstr "" "siguientes órdenes:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:783 +#: preseed.xml:784 #, no-c-format msgid "killall.sh; netcfg" msgstr "killall.sh; netcfg" #. Tag: para -#: preseed.xml:785 +#: preseed.xml:786 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." msgstr "" @@ -1576,7 +1602,7 @@ msgstr "" "la red." #. Tag: screen -#: preseed.xml:791 +#: preseed.xml:792 #, no-c-format msgid "" "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" @@ -1685,7 +1711,7 @@ msgstr "" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" #. Tag: para -#: preseed.xml:793 +#: preseed.xml:794 #, no-c-format msgid "" "Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the " @@ -1707,13 +1733,13 @@ msgstr "" "alguna." #. Tag: title -#: preseed.xml:809 +#: preseed.xml:810 #, no-c-format msgid "Network console" msgstr "Consola de red" #. Tag: screen -#: preseed.xml:811 +#: preseed.xml:812 #, no-c-format msgid "" "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" @@ -1732,13 +1758,13 @@ msgstr "" "#d-i network-console/password-again password r00tme" #. Tag: title -#: preseed.xml:816 +#: preseed.xml:817 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Configuración de la réplica" #. Tag: para -#: preseed.xml:817 +#: preseed.xml:818 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1752,7 +1778,7 @@ msgstr "" "filename> en el sistema instalado." #. Tag: para -#: preseed.xml:824 +#: preseed.xml:825 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -1762,7 +1788,7 @@ msgstr "" "que utiliza el sistema instalado." #. Tag: para -#: preseed.xml:829 +#: preseed.xml:830 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -1781,7 +1807,7 @@ msgstr "" "la necesidad de configurar esto." #. Tag: screen -#: preseed.xml:840 +#: preseed.xml:841 #, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -1810,13 +1836,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:845 +#: preseed.xml:846 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Configuración de cuentas de usuario" #. Tag: para -#: preseed.xml:846 +#: preseed.xml:847 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1829,7 +1855,7 @@ msgstr "" "<emphasis>hashes</emphasis> MD5 como valores en texto plano ." #. Tag: para -#: preseed.xml:853 +#: preseed.xml:854 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1846,7 +1872,7 @@ msgstr "" "fuerza bruta sobre la contraseña." #. Tag: screen -#: preseed.xml:863 +#: preseed.xml:864 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -1906,7 +1932,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:865 +#: preseed.xml:866 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -1927,26 +1953,26 @@ msgstr "" "clave SSH o <command>sudo</command>)." #. Tag: para -#: preseed.xml:875 +#: preseed.xml:876 #, no-c-format msgid "" "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" msgstr "Puede generar un hash MD5 para una contraseña con la siguiente orden:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:879 +#: preseed.xml:880 #, no-c-format msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" #. Tag: title -#: preseed.xml:885 +#: preseed.xml:886 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Configuración del reloj y zona horaria" #. Tag: screen -#: preseed.xml:887 +#: preseed.xml:888 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1977,13 +2003,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com" #. Tag: title -#: preseed.xml:892 +#: preseed.xml:893 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Particionado" #. Tag: para -#: preseed.xml:893 +#: preseed.xml:894 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported " @@ -2001,7 +2027,7 @@ msgstr "" "para particionar más de un disco." #. Tag: para -#: preseed.xml:901 +#: preseed.xml:902 #, no-c-format msgid "" "Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is " @@ -2013,7 +2039,7 @@ msgstr "" "preconfiguración." #. Tag: para -#: preseed.xml:907 +#: preseed.xml:908 #, no-c-format msgid "" "The examples below only provide basic information on the use of recipes. For " @@ -2034,7 +2060,7 @@ msgstr "" "entre diferentes publicaciones." #. Tag: para -#: preseed.xml:921 +#: preseed.xml:922 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -2046,13 +2072,13 @@ msgstr "" "el sistema tiene más de un disco." #. Tag: title -#: preseed.xml:930 +#: preseed.xml:931 #, no-c-format msgid "Partitioning example" msgstr "Ejemplo de particionado" #. Tag: screen -#: preseed.xml:932 +#: preseed.xml:933 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -2206,13 +2232,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:936 +#: preseed.xml:937 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "Particionar usando RAID" #. Tag: para -#: preseed.xml:937 +#: preseed.xml:938 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -2224,7 +2250,7 @@ msgstr "" "6 y 10 creando arreglos degradados y especificando dispositivos libres. " #. Tag: para -#: preseed.xml:943 +#: preseed.xml:944 #, no-c-format msgid "" "If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used " @@ -2235,7 +2261,7 @@ msgstr "" "\"preseed-bootloader\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:950 +#: preseed.xml:951 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " @@ -2251,7 +2277,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/syslog</filename>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:960 +#: preseed.xml:961 #, no-c-format msgid "" "# The method should be set to \"raid\".\n" @@ -2365,13 +2391,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:965 +#: preseed.xml:966 #, no-c-format msgid "Controlling how partitions are mounted" msgstr "Controlar como se montan las particiones" #. Tag: para -#: preseed.xml:966 +#: preseed.xml:967 #, no-c-format msgid "" "Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " @@ -2391,7 +2417,7 @@ msgstr "" "UUID." #. Tag: para -#: preseed.xml:975 +#: preseed.xml:976 #, no-c-format msgid "" "Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " @@ -2401,7 +2427,7 @@ msgstr "" "continuarán usando sus nombres tradicionales en lugar de los UUID." #. Tag: para -#: preseed.xml:982 +#: preseed.xml:983 #, no-c-format msgid "" "Traditional device names may change based on the order in which the kernel " @@ -2418,7 +2444,7 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: screen -#: preseed.xml:992 +#: preseed.xml:993 #, no-c-format msgid "" "# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " @@ -2435,13 +2461,13 @@ msgstr "" "#d-i partman/mount_style select uuid" #. Tag: title -#: preseed.xml:998 +#: preseed.xml:999 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Configuración del sistema base" #. Tag: para -#: preseed.xml:999 +#: preseed.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -2452,7 +2478,7 @@ msgstr "" "única pregunta concerniente a la instalación se refiere al núcleo." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1006 +#: preseed.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" @@ -2485,13 +2511,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486" #. Tag: title -#: preseed.xml:1011 +#: preseed.xml:1012 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Configuración de APT" #. Tag: para -#: preseed.xml:1012 +#: preseed.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -2505,7 +2531,7 @@ msgstr "" "forma opcional, puede añadir otros repositorios (locales)." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1020 +#: preseed.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -2564,13 +2590,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1025 +#: preseed.xml:1026 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Selección de paquetes" #. Tag: para -#: preseed.xml:1026 +#: preseed.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2581,73 +2607,73 @@ msgstr "" "incluyen:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1035 +#: preseed.xml:1036 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "Sistema estándar («standard»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1038 +#: preseed.xml:1039 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "Entorno de escritorio («desktop»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1041 +#: preseed.xml:1042 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "Entorno de escritorio GNOME («gnome-desktop»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1044 +#: preseed.xml:1045 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "Entorno de escritorio KDE («kde-desktop»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1047 +#: preseed.xml:1048 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "Servidor web («web-server»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1050 +#: preseed.xml:1051 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "Servidor de impresoras («print-server»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1053 +#: preseed.xml:1054 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "Servidor de DNS («dns-server»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1056 +#: preseed.xml:1057 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "Servidor de ficheros («file-server»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1059 +#: preseed.xml:1060 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "Servidor de correo («mail-server»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1062 +#: preseed.xml:1063 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "Base de datos SQL («sql-database»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1065 +#: preseed.xml:1066 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "Ordenador portátil («laptop»)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1069 +#: preseed.xml:1070 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2659,7 +2685,7 @@ msgstr "" "introduzca la tarea <userinput>Sistema estándar</userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:1075 +#: preseed.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2675,7 +2701,7 @@ msgstr "" "órdenes del núcleo." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1085 +#: preseed.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" @@ -2715,14 +2741,64 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1090 +#: preseed.xml:1091 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Instalación del cargador de arranque" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1092 -#, no-c-format +#: preseed.xml:1093 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). " +#| "If you want lilo installed\n" +#| "# instead, uncomment this:\n" +#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +#| "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment " +#| "this\n" +#| "# too:\n" +#| "#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n" +#| "<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, " +#| "uncomment this\n" +#| "#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n" +#| "\n" +#| "# With a few exceptions for unusual partitioning setups, GRUB 2 is now " +#| "the\n" +#| "# default. If you need GRUB Legacy for some particular reason, then\n" +#| "# uncomment this:\n" +#| "#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n" +#| "\n" +#| "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +#| "MBR\n" +#| "# if no other operating system is detected on the machine.\n" +#| "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +#| "\n" +#| "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some " +#| "other\n" +#| "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" +#| "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +#| "\n" +#| "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " +#| "mbr,\n" +#| "# uncomment and edit these lines:\n" +#| "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +#| "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" +#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +#| "# To install grub to multiple disks:\n" +#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n" +#| "# To install to a particular device:\n" +#| "#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n" +#| "\n" +#| "# Optional password for grub, either in clear text\n" +#| "#d-i grub-installer/password password r00tme\n" +#| "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n" +#| "# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n" +#| "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n" +#| "\n" +#| "# Use the following option to add additional boot parameters for the\n" +#| "# installed system (if supported by the bootloader installer).\n" +#| "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n" +#| "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" msgid "" "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If " "you want lilo installed\n" @@ -2735,11 +2811,6 @@ msgid "" "this\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n" "\n" -"# With a few exceptions for unusual partitioning setups, GRUB 2 is now the\n" -"# default. If you need GRUB Legacy for some particular reason, then\n" -"# uncomment this:\n" -"#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n" -"\n" "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " "MBR\n" "# if no other operating system is detected on the machine.\n" @@ -2824,7 +2895,7 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para -#: preseed.xml:1094 +#: preseed.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " @@ -2836,13 +2907,13 @@ msgstr "" "clave para <classname>grub</classname>." #. Tag: title -#: preseed.xml:1104 +#: preseed.xml:1105 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "Finalizar la instalación" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1106 +#: preseed.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -2882,13 +2953,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1111 +#: preseed.xml:1112 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Preconfiguración de otros paquetes" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1113 +#: preseed.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2909,19 +2980,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> fichero" #. Tag: title -#: preseed.xml:1120 +#: preseed.xml:1121 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" #. Tag: title -#: preseed.xml:1123 +#: preseed.xml:1124 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "Ejecutar órdenes personalizadas durante la instalación" #. Tag: para -#: preseed.xml:1124 +#: preseed.xml:1125 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -2932,7 +3003,7 @@ msgstr "" "distintos puntos de la instalación." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1132 +#: preseed.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -2984,13 +3055,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1137 +#: preseed.xml:1138 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "Utilizar la preconfiguración para cambiar valores por omisión" #. Tag: para -#: preseed.xml:1138 +#: preseed.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -3018,7 +3089,7 @@ msgstr "" "preconfiguración." #. Tag: para -#: preseed.xml:1152 +#: preseed.xml:1153 #, no-c-format msgid "" "Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables " @@ -3033,7 +3104,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:1159 +#: preseed.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -3057,13 +3128,13 @@ msgstr "" "parámetros <quote>internos</quote>." #. Tag: title -#: preseed.xml:1173 +#: preseed.xml:1174 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Carga de ficheros de configuración en cadena" #. Tag: para -#: preseed.xml:1174 +#: preseed.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -3080,7 +3151,7 @@ msgstr "" "en otros ficheros." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1184 +#: preseed.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -3136,7 +3207,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1186 +#: preseed.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " diff --git a/po/es/random-bits.po b/po/es/random-bits.po index 0cdac772d..a4905d06a 100644 --- a/po/es/random-bits.po +++ b/po/es/random-bits.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# debian-installer po translation to Spanish +#debian-installer po translation to Spanish # Copyright (C) 2004 -2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the debian-installer # package. @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-31 20:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-17 17:03+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po index ee4d680b5..caeaa202e 100644 --- a/po/es/using-d-i.po +++ b/po/es/using-d-i.po @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-08 16:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-31 20:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-11 19:30+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" @@ -1392,13 +1392,13 @@ msgstr "" "filename> una vez el sistema esté instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:812 +#: using-d-i.xml:813 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock and Time Zone" msgstr "Configuración del reloj y zona horaria" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:814 +#: using-d-i.xml:815 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1416,13 +1416,13 @@ msgstr "" "la hora del sistema manualmente durante el proceso de instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:823 +#: using-d-i.xml:824 #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform." msgstr "El instalador no modifica el reloj del sistema en la plataforma s390." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:836 +#: using-d-i.xml:837 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "" "sistema supondrá que vd. está en esa zona." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:844 +#: using-d-i.xml:845 #, no-c-format msgid "" "In expert mode or when installing at medium priority, you will have the " @@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "" "quote> (UTC) como zona horaria." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:850 +#: using-d-i.xml:851 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr "" "hay dos opciones:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:861 +#: using-d-i.xml:862 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different time zone after the " @@ -1472,13 +1472,13 @@ msgstr "" "lograrlo sería:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:867 +#: using-d-i.xml:868 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:873 +#: using-d-i.xml:874 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr "" "userinput> o <userinput>UTC</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:887 +#: using-d-i.xml:888 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can be set to any desired value " @@ -1504,13 +1504,13 @@ msgstr "" "cualquier valor usando la preconfiguración." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:901 +#: using-d-i.xml:902 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Configurar usuarios y contraseñas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:902 +#: using-d-i.xml:903 #, no-c-format msgid "" "Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up " @@ -1523,13 +1523,13 @@ msgstr "" "cuentas de usuario una vez haya terminado el proceso de instalación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:916 +#: using-d-i.xml:917 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Configurar la contraseña de root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:920 +#: using-d-i.xml:921 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "" "durante un tiempo tan corto como sea posible." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:928 +#: using-d-i.xml:929 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "" "fácilmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:936 +#: using-d-i.xml:937 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -1573,13 +1573,13 @@ msgstr "" "ser que haya más de una persona haciendo tareas de administración del equipo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:946 +#: using-d-i.xml:947 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Crear un usuario normal" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:948 +#: using-d-i.xml:949 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "" "cuenta personal o de uso diario." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:957 +#: using-d-i.xml:958 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "" "recomendamos que lea alguno si este tema es nuevo para vd." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:967 +#: using-d-i.xml:968 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "" "continuación se le pedirá una contraseña para esta cuenta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:974 +#: using-d-i.xml:975 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -1638,13 +1638,13 @@ msgstr "" "utilizar la orden <command>adduser</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:985 +#: using-d-i.xml:986 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Particionado y elección de punto de montaje" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:986 +#: using-d-i.xml:987 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "" "relacionadas como LVM o dispositivos RAID." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1007 +#: using-d-i.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr "" "detalles, lea el <xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1013 +#: using-d-i.xml:1014 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "" "datos que existan en el disco no vuelvan a ser accesibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1026 +#: using-d-i.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1710,13 +1710,13 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Manual</guimenuitem> en el menú." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1036 +#: using-d-i.xml:1037 #, no-c-format msgid "Supported partitioning options" msgstr "Opciones de particionado aceptados" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1037 +#: using-d-i.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "" "fichero y dispositivos de bloque avanzado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1043 +#: using-d-i.xml:1044 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "" "se usarán valores predefinidos adecuados con prioridades más altas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1054 +#: using-d-i.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1760,31 +1760,31 @@ msgstr "" "usar en combinación." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1061 +#: using-d-i.xml:1062 #, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "Gestor de Volúmenes Lógicos (LVM)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1064 +#: using-d-i.xml:1065 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "Software RAID" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1065 +#: using-d-i.xml:1066 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "Se aceptan los niveles de RAID 0, 1, 4, 5, 6 y 10." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1069 +#: using-d-i.xml:1070 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1071 +#: using-d-i.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" @@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "" "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (usando <classname>dmraid</classname>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1073 +#: using-d-i.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " @@ -1806,13 +1806,13 @@ msgstr "" "\">nuestra wiki</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1079 +#: using-d-i.xml:1080 #, no-c-format msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1081 +#: using-d-i.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. " @@ -1824,18 +1824,14 @@ msgstr "" "al arrancar el instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1088 +#: using-d-i.xml:1089 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "Se permiten los siguientes sistemas de fichero." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1093 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " -#| "<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</" -#| "emphasis>" +#: using-d-i.xml:1094 +#, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " "<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</" @@ -1843,11 +1839,12 @@ msgid "" "phrase>" msgstr "" "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " -"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</" -"emphasis>" +"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</" +"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></" +"phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1098 +#: using-d-i.xml:1099 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</" @@ -1859,48 +1856,49 @@ msgstr "" "filename> si se usa el particionado guiado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1103 +#: using-d-i.xml:1104 #, no-c-format msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (no disponible para todas las arquitecturas)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1107 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" +#: using-d-i.xml:1108 +#, no-c-format msgid "<emphasis>ufs</emphasis>" -msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (sólo lectura)" +msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1108 +#: using-d-i.xml:1109 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." -msgstr "" +msgstr "El sistema de ficheros predeterminado es UFS." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1111 +#: using-d-i.xml:1112 #, no-c-format msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (no disponible para todas las arquitecturas)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1115 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" +#: using-d-i.xml:1116 +#, no-c-format msgid "<emphasis>zfs</emphasis>" -msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (sólo lectura)" +msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1116 +#: using-d-i.xml:1117 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " "of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after " "the initial install, but there are some caveats:" msgstr "" +"Ya que la compatibilidad del instalador con ZFS aún está en desarrollo, sólo " +"dispondrá de un subconjunto de las funciones de ZFS. Algunas se pueden " +"activar manualmente, después de la primera instalación, aunque con riesgos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1121 +#: using-d-i.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -1909,7 +1907,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1126 +#: using-d-i.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -1921,7 +1919,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1134 +#: using-d-i.xml:1135 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -1932,7 +1930,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1143 +#: using-d-i.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" @@ -1941,7 +1939,7 @@ msgstr "" "arquitecturas)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1145 +#: using-d-i.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -1955,13 +1953,13 @@ msgstr "" "Sólo se permite la versión 3 del sistema de ficheros." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1152 +#: using-d-i.xml:1153 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1153 +#: using-d-i.xml:1154 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -1971,13 +1969,13 @@ msgstr "" "particiones jffs2 nuevas." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1159 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1159 +#: using-d-i.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -1987,19 +1985,19 @@ msgstr "" "puntos de montaje. No es posible crear particiones qnx4 nuevas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1163 +#: using-d-i.xml:1164 #, no-c-format msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1166 +#: using-d-i.xml:1167 #, no-c-format msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (sólo lectura)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1168 +#: using-d-i.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -2009,13 +2007,13 @@ msgstr "" "puntos de montaje. No es posible crear particiones NTFS nuevas." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1178 +#: using-d-i.xml:1179 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Particionado guiado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1179 +#: using-d-i.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -2033,7 +2031,7 @@ msgstr "" "con <quote>dm-crypt</quote> en el núcleo. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1194 +#: using-d-i.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -2042,7 +2040,7 @@ msgstr "" "arquitecturas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1199 +#: using-d-i.xml:1200 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2060,7 +2058,7 @@ msgstr "" "(personales)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1208 +#: using-d-i.xml:1209 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2076,7 +2074,7 @@ msgstr "" "esto puede llevar un tiempo dependiendo del tamaño de su disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1217 +#: using-d-i.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2094,15 +2092,8 @@ msgstr "" "estos cambios antes de escribirlos en disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1227 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) " -#| "LVM) for a whole disk, you will first be asked to select the disk you " -#| "want to use. Check that all your disks are listed and, if you have " -#| "several disks, make sure you select the correct one. The order they are " -#| "listed in may differ from what you are used to. The size of the disks may " -#| "help to identify them." +#: using-d-i.xml:1228 +#, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic " "or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked " @@ -2111,23 +2102,17 @@ msgid "" "order they are listed in may differ from what you are used to. The size of " "the disks may help to identify them." msgstr "" -"Una vez haya elegido el particionado guiado, tanto en el caso del método " -"clásico como en el caso de LVM, se le pedirá primero que seleccione el disco " -"que quiere utilizar. Compruebe que todos sus discos están en la lista y, si " -"tiene más de un disco, asegúrese de escoger el disco correcto. Tenga en " -"cuenta que el orden en el que están listados los discos puede ser distinto " -"del que está acostumbrado. El tamaño de los discos puede ayudarle a " -"identificarlos." +"Una vez haya elegido el particionado guiado<phrase arch=\"linux-any\">, " +"tanto en el caso del método clásico como en el caso de LVM,</phrase> se le " +"pedirá primero que seleccione el disco que quiere utilizar. Compruebe que " +"todos sus discos están en la lista y, si tiene más de un disco, asegúrese de " +"escoger el disco correcto. Tenga en cuenta que el orden en el que están " +"listados los discos puede ser distinto del que está acostumbrado. El tamaño " +"de los discos puede ayudarle a identificarlos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1236 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will " -#| "always be asked to confirm any changes before they are written to the " -#| "disk. If you have selected the classic method of partitioning, you will " -#| "be able to undo any changes right until the end; when using (encrypted) " -#| "LVM this is not possible." +#: using-d-i.xml:1237 +#, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " "be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase " @@ -2136,12 +2121,13 @@ msgid "" "(encrypted) LVM this is not possible. </phrase>" msgstr "" "Se borrará cualquier dato en el disco que haya seleccionado, pero siempre se " -"le pedirá que confirme los cambios antes de escribirlos en el disco. Si ha " -"seleccionado el método clásico de particionado podrá deshacer los cambios " -"hasta el final. Esto no es posible cuando utiliza LVM (cifrado)." +"le pedirá que confirme los cambios antes de escribirlos en el disco. <phrase " +"arch=\"linux-any\"> Si ha seleccionado el método clásico de particionado " +"podrá deshacer los cambios hasta el final. Esto no es posible cuando utiliza " +"LVM (cifrado). </phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1246 +#: using-d-i.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2160,73 +2146,73 @@ msgstr "" "guiado fallará." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1262 +#: using-d-i.xml:1263 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Esquema de particionado" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1263 +#: using-d-i.xml:1264 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Espacio mínimo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1264 +#: using-d-i.xml:1265 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Particiones creadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1270 +#: using-d-i.xml:1271 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Todos los ficheros en una partición" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1271 +#: using-d-i.xml:1272 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600 MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1272 +#: using-d-i.xml:1273 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, intercambio" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1274 +#: using-d-i.xml:1275 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Partición /home separada" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1275 +#: using-d-i.xml:1276 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500 MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1276 +#: using-d-i.xml:1277 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, intercambio" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1280 +#: using-d-i.xml:1281 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Particiones /home, /usr, /var y /tmp separadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1281 +#: using-d-i.xml:1282 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1282 +#: using-d-i.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -2236,7 +2222,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, intercambio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1291 +#: using-d-i.xml:1292 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2250,7 +2236,7 @@ msgstr "" "partición LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1297 +#: using-d-i.xml:1298 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -2265,7 +2251,7 @@ msgstr "" "como una partición de arranque EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1305 +#: using-d-i.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2277,7 +2263,7 @@ msgstr "" "cómo, y dónde se montarán." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1311 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2329,7 +2315,7 @@ msgstr "" "utilizando el particionado manual." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1324 +#: using-d-i.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2350,13 +2336,13 @@ msgstr "" "como se describe a continuación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1338 +#: using-d-i.xml:1339 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Particionado manual" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1339 +#: using-d-i.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2371,7 +2357,7 @@ msgstr "" "manualmente sus particiones y el uso de éstas en su sistema &debian; nuevo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1347 +#: using-d-i.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2386,27 +2372,8 @@ msgstr "" "disco seleccionado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1355 +#: using-d-i.xml:1356 #, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a " -#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about " -#| "its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of " -#| "the free space). After this, you will be presented with a detailed " -#| "overview of your new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</" -#| "guimenuitem>, which determines if the partition will have a file system " -#| "on it, or be used for swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, " -#| "or not be used at all. Other settings include mountpoint, mount options, " -#| "and bootable flag; which settings are shown depends on how the partition " -#| "is to be used. If you don't like the preselected defaults, feel free to " -#| "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use " -#| "as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem for this " -#| "partition, including options to use the partition for swap, software " -#| "RAID, LVM, or not use it at all. Another nice feature is the ability to " -#| "copy data from an existing partition onto this one. When you are " -#| "satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting up " -#| "the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</" -#| "command>'s main screen." msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " "partition. You will have to answer a quick series of questions about its " @@ -2448,7 +2415,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1377 +#: using-d-i.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2471,7 +2438,7 @@ msgstr "" "partición." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1388 +#: using-d-i.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -2487,7 +2454,7 @@ msgstr "" "continuar hasta que corrija esto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1396 +#: using-d-i.xml:1397 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -2499,7 +2466,7 @@ msgstr "" "habilite una." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1402 +#: using-d-i.xml:1403 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -2516,7 +2483,7 @@ msgstr "" "filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1410 +#: using-d-i.xml:1411 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2531,13 +2498,13 @@ msgstr "" "sistemas de ficheros solicitados." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1438 +#: using-d-i.xml:1439 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Configuración de dispositivos multidisco (RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1439 +#: using-d-i.xml:1440 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2557,7 +2524,7 @@ msgstr "" "conocida <firstterm>RAID</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1452 +#: using-d-i.xml:1453 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2572,7 +2539,7 @@ msgstr "" "etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1460 +#: using-d-i.xml:1461 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2688,55 +2655,55 @@ msgstr "" "variablelist> Resumiendo:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1574 +#: using-d-i.xml:1575 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1575 +#: using-d-i.xml:1576 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Dispositivos mínimos" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1576 +#: using-d-i.xml:1577 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Dispositivo de reserva" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1577 +#: using-d-i.xml:1578 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "¿Sobrevive al fallo de un disco?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1578 +#: using-d-i.xml:1579 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Espacio disponible" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1584 +#: using-d-i.xml:1585 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID 0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1585 using-d-i.xml:1593 using-d-i.xml:1623 +#: using-d-i.xml:1586 using-d-i.xml:1594 using-d-i.xml:1624 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1586 using-d-i.xml:1587 +#: using-d-i.xml:1587 using-d-i.xml:1588 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>no</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1588 +#: using-d-i.xml:1589 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -2744,43 +2711,43 @@ msgstr "" "el sistema RAID." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1592 +#: using-d-i.xml:1593 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID 1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1594 using-d-i.xml:1602 using-d-i.xml:1613 using-d-i.xml:1624 +#: using-d-i.xml:1595 using-d-i.xml:1603 using-d-i.xml:1614 using-d-i.xml:1625 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "opcional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1595 using-d-i.xml:1603 using-d-i.xml:1614 using-d-i.xml:1625 +#: using-d-i.xml:1596 using-d-i.xml:1604 using-d-i.xml:1615 using-d-i.xml:1626 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>sí</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1596 +#: using-d-i.xml:1597 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Tamaño de la menor partición en el sistema RAID." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1600 +#: using-d-i.xml:1601 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID 5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1601 +#: using-d-i.xml:1602 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1604 +#: using-d-i.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2790,19 +2757,19 @@ msgstr "" "dispositivos en RAID menos uno." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1611 +#: using-d-i.xml:1612 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID 6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1612 +#: using-d-i.xml:1613 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1615 +#: using-d-i.xml:1616 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2812,13 +2779,13 @@ msgstr "" "dispositivos RAID menos dos)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1622 +#: using-d-i.xml:1623 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID 10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1626 +#: using-d-i.xml:1627 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2828,7 +2795,7 @@ msgstr "" "(predeterminado a 2)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1633 +#: using-d-i.xml:1634 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2838,7 +2805,7 @@ msgstr "" "raid-howto;\">CÓMO de RAID</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1638 +#: using-d-i.xml:1639 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2854,7 +2821,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>volumen físico para RAID</guimenuitem> </menuchoice>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1647 +#: using-d-i.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2874,7 +2841,7 @@ msgstr "" "<filename>/</filename> y RAID 1 para <filename>/boot</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1659 +#: using-d-i.xml:1660 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2893,7 +2860,7 @@ msgstr "" "órdenes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1668 +#: using-d-i.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2915,7 +2882,7 @@ msgstr "" "dependen del tipo de MD seleccionado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1682 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2927,7 +2894,7 @@ msgstr "" "el MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1688 +#: using-d-i.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2947,7 +2914,7 @@ msgstr "" "particiones, &d-i; no le dejará continuar hasta que solucione el problema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1700 +#: using-d-i.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2958,7 +2925,7 @@ msgstr "" "particiones activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1706 +#: using-d-i.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2969,7 +2936,7 @@ msgstr "" "activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1712 +#: using-d-i.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2990,7 +2957,7 @@ msgstr "" "activos como copias estarían distribuidas en diferentes discos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1726 +#: using-d-i.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -3008,7 +2975,7 @@ msgstr "" "bastante segura de 100 GB para <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1735 +#: using-d-i.xml:1736 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -3022,13 +2989,13 @@ msgstr "" "atributos habituales, como los puntos de montaje." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1750 +#: using-d-i.xml:1751 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Configuración del gestor de volúmenes lógicos (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1751 +#: using-d-i.xml:1752 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -3045,7 +3012,7 @@ msgstr "" "otro, realizando enlaces simbólicos, etc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1759 +#: using-d-i.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -3066,7 +3033,7 @@ msgstr "" "pueden extenderse a lo largo de varios discos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1769 +#: using-d-i.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -3087,7 +3054,7 @@ msgstr "" "lvm-howto;\">CÓMO LVM</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1780 +#: using-d-i.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3104,7 +3071,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>volumen físico para LVM</guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1789 +#: using-d-i.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -3125,7 +3092,7 @@ msgstr "" "cada momento. Las acciones posibles son:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1800 +#: using-d-i.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -3136,43 +3103,43 @@ msgstr "" "lógicos junto con otra información." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1805 +#: using-d-i.xml:1806 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Crear grupo de volúmenes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1808 +#: using-d-i.xml:1809 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Crear volúmenes lógicos" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1811 +#: using-d-i.xml:1812 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Borrar el grupo de volúmenes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1814 +#: using-d-i.xml:1815 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Borrar volúmenes lógicos" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1817 +#: using-d-i.xml:1818 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Extender los grupos de volúmenes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1820 +#: using-d-i.xml:1821 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Reducir los grupos de volúmenes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1822 +#: using-d-i.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -3182,7 +3149,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1828 +#: using-d-i.xml:1829 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3192,7 +3159,7 @@ msgstr "" "primera vez y después cree dentro de éste sus volúmenes lógicos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1833 +#: using-d-i.xml:1834 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -3204,13 +3171,13 @@ msgstr "" "tratarlas como tales)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1847 +#: using-d-i.xml:1848 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Configurar volúmenes cifrados" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1848 +#: using-d-i.xml:1849 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3233,7 +3200,7 @@ msgstr "" "correcta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1860 +#: using-d-i.xml:1861 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3262,7 +3229,7 @@ msgstr "" "núcleo de una partición cifrada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1875 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3277,7 +3244,7 @@ msgstr "" "escogidos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1882 +#: using-d-i.xml:1883 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3298,7 +3265,7 @@ msgstr "" "partición." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1893 +#: using-d-i.xml:1894 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -3315,7 +3282,7 @@ msgstr "" "que tenga razones importantes para no utilizarla." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -3329,13 +3296,13 @@ msgstr "" "con mucho cuidado pensando en la seguridad de su sistema." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1915 +#: using-d-i.xml:1916 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Cifrado: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1917 +#: using-d-i.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3362,13 +3329,13 @@ msgstr "" "proteger información sensible en el siglo XXI." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1935 +#: using-d-i.xml:1936 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Longitud de clave: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1937 +#: using-d-i.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3383,13 +3350,13 @@ msgstr "" "distintos tamaños de longitud de clave." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1949 +#: using-d-i.xml:1950 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "Algoritmo de VI: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1951 +#: using-d-i.xml:1952 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3408,7 +3375,7 @@ msgstr "" "datos cifrados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1961 +#: using-d-i.xml:1962 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -3423,25 +3390,25 @@ msgstr "" "nuevos algoritmos." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1973 +#: using-d-i.xml:1974 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Clave de cifrado: <userinput>Frase de contraseña</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1975 +#: using-d-i.xml:1976 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Aquí puede introducir el tipo de clave de cifrado para esta partición." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1981 +#: using-d-i.xml:1982 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Frase de contraseña" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1982 +#: using-d-i.xml:1983 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3455,13 +3422,13 @@ msgstr "" "contraseña que podrá introducir en el proceso más adelante." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1997 using-d-i.xml:2090 +#: using-d-i.xml:1998 using-d-i.xml:2091 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Clave aleatoria" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1998 +#: using-d-i.xml:1999 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3480,7 +3447,7 @@ msgstr "" "razonable." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2007 +#: using-d-i.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3501,13 +3468,13 @@ msgstr "" "del sistema guardados en la partición de intercambio." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2026 using-d-i.xml:2103 +#: using-d-i.xml:2027 using-d-i.xml:2104 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Borrar los datos: <userinput>sí</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2028 +#: using-d-i.xml:2029 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3530,7 +3497,7 @@ msgstr "" "escrituras en medios magneto-ópticos. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2048 +#: using-d-i.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -3542,13 +3509,13 @@ msgstr "" "presentarán las siguientes opciones:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2057 +#: using-d-i.xml:2058 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Cifrado: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2059 +#: using-d-i.xml:2060 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -3561,26 +3528,26 @@ msgstr "" "de clave para más información." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2069 +#: using-d-i.xml:2070 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Clave de cifrado: <userinput>Fichero de clave (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2071 +#: using-d-i.xml:2072 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "" "Aquí puede seleccionar el tipo de clave de cifrado para esta partición." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2077 +#: using-d-i.xml:2078 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Fichero de clave (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2078 +#: using-d-i.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -3594,7 +3561,7 @@ msgstr "" "contraseña (que se le solicitará durante el proceso)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2091 +#: using-d-i.xml:2092 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "" @@ -3602,14 +3569,14 @@ msgstr "" "aleatorias." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2105 +#: using-d-i.xml:2106 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "" "Consulte la sección precedente si desea más información del borrado de datos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2114 +#: using-d-i.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3628,7 +3595,7 @@ msgstr "" "tardarán un tiempo si está trabajando con particiones grandes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2124 +#: using-d-i.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3646,7 +3613,7 @@ msgstr "" "mascotas, nombres de miembros de la familia, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2133 +#: using-d-i.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3672,7 +3639,7 @@ msgstr "" "de ficheros raíz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2146 +#: using-d-i.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3695,7 +3662,7 @@ msgstr "" "cada partición a cifrar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2162 +#: using-d-i.xml:2163 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3729,7 +3696,7 @@ msgstr "" "ficheros si los valores por omisión no se ajustan a sus necesidades." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3748,7 +3715,7 @@ msgstr "" "en <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2185 +#: using-d-i.xml:2186 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3758,13 +3725,13 @@ msgstr "" "particionado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2196 +#: using-d-i.xml:2197 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instalar el sistema base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2197 +#: using-d-i.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3778,7 +3745,7 @@ msgstr "" "podría tomar algún tiempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2210 +#: using-d-i.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3795,7 +3762,7 @@ msgstr "" "keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2219 +#: using-d-i.xml:2220 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3807,7 +3774,7 @@ msgstr "" "de que la instalación se realice a través de una consola serie." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2225 +#: using-d-i.xml:2226 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3821,7 +3788,7 @@ msgstr "" "entre una lista de núcleos disponibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2232 +#: using-d-i.xml:2233 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3839,7 +3806,7 @@ msgstr "" "ser instalados junto con esos programas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2242 +#: using-d-i.xml:2243 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3853,13 +3820,13 @@ msgstr "" "punto del proceso de instalación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2254 +#: using-d-i.xml:2255 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instalar programas adicionales" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2255 +#: using-d-i.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3874,13 +3841,13 @@ msgstr "" "ordenador lento o su conexión de red es lenta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2271 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configurar apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2272 +#: using-d-i.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " @@ -3917,7 +3884,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2296 +#: using-d-i.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3931,7 +3898,7 @@ msgstr "" "este fichero a su gusto una vez haya terminado la instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2303 +#: using-d-i.xml:2304 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3950,7 +3917,7 @@ msgstr "" "<quote>volatile</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2312 +#: using-d-i.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3966,13 +3933,13 @@ msgstr "" "free</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2323 +#: using-d-i.xml:2324 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Instalar desde uno o más CDs o DVDs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2325 +#: using-d-i.xml:2326 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3986,7 +3953,7 @@ msgstr "" "instalador pueda usar los paquetes incluídos en ellos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2332 +#: using-d-i.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -4000,7 +3967,7 @@ msgstr "" "seleccione en el siguiente paso de la instalación puedan instalarse." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2340 +#: using-d-i.xml:2341 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -4014,7 +3981,7 @@ msgstr "" "paquetes incluidos en el último CD de un conjunto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2347 +#: using-d-i.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -4031,7 +3998,7 @@ msgstr "" "el primer y segundo DVD suplirían la mayoría de necesidades." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2356 +#: using-d-i.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -4046,7 +4013,7 @@ msgstr "" "escritorio." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2364 +#: using-d-i.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -4064,13 +4031,13 @@ msgstr "" "equivocaciones." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2377 +#: using-d-i.xml:2378 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Usar una réplica en red" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2379 +#: using-d-i.xml:2380 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -4083,7 +4050,7 @@ msgstr "" "excepciones." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2385 +#: using-d-i.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -4101,7 +4068,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2394 +#: using-d-i.xml:2395 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -4122,7 +4089,7 @@ msgstr "" "reiniciado en el nuevo sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2405 +#: using-d-i.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -4136,7 +4103,7 @@ msgstr "" "uso de una réplica en red es opcional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2412 +#: using-d-i.xml:2413 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -4152,7 +4119,7 @@ msgstr "" "estabilidad del sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2419 +#: using-d-i.xml:2420 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4168,19 +4135,19 @@ msgstr "" "red dependerá de:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2428 +#: using-d-i.xml:2429 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "las tareas que seleccione en el paso siguiente de esta instalación," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2433 +#: using-d-i.xml:2434 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "los paquetes que se requieran para esas tareas," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2438 +#: using-d-i.xml:2439 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" @@ -4189,7 +4156,7 @@ msgstr "" "explorado, y" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2443 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4201,7 +4168,7 @@ msgstr "" "una réplica de seguridad o actualizaciones volátiles)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2452 +#: using-d-i.xml:2453 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4215,13 +4182,13 @@ msgstr "" "servicios que se hayan configurado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2468 +#: using-d-i.xml:2469 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Elegir e instalar programas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4239,7 +4206,7 @@ msgstr "" "paquetes disponibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2479 +#: using-d-i.xml:2480 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -4275,7 +4242,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2506 +#: using-d-i.xml:2507 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4288,7 +4255,7 @@ msgstr "" "ninguna tarea en este punto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2513 +#: using-d-i.xml:2514 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4298,7 +4265,7 @@ msgstr "" "interfaz de usuario estándar del instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2519 +#: using-d-i.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " @@ -4309,7 +4276,7 @@ msgstr "" "GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2525 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -4331,7 +4298,7 @@ msgstr "" "<literal>desktop=lxde</literal>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2536 #, no-c-format msgid "" "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " @@ -4345,7 +4312,7 @@ msgstr "" "menú principal y busque <quote>Entornos de escritorio alternativos</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2542 +#: using-d-i.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4363,7 +4330,7 @@ msgstr "" "debería funcionar sin problemas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2552 +#: using-d-i.xml:2553 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -4383,7 +4350,7 @@ msgstr "" "de web: <classname>apache2</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2563 +#: using-d-i.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4399,7 +4366,7 @@ msgstr "" "está haciendo y si desea un sístema realmente básico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2571 +#: using-d-i.xml:2572 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4420,7 +4387,7 @@ msgstr "" "localización adecuados a él (si están disponibles)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2581 +#: using-d-i.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4435,7 +4402,7 @@ msgstr "" "necesita información del usuario." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2588 +#: using-d-i.xml:2589 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4453,7 +4420,7 @@ msgstr "" "opción para cancelar la instalación de paquetes una vez haya comenzado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2597 +#: using-d-i.xml:2598 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4472,13 +4439,13 @@ msgstr "" "suceder si está utilizando una imagen antigua en el CD-ROM." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2612 +#: using-d-i.xml:2613 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Hacer su sistema arrancable" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2614 +#: using-d-i.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4493,13 +4460,13 @@ msgstr "" "select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2629 +#: using-d-i.xml:2630 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detección de otros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2631 +#: using-d-i.xml:2632 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4515,7 +4482,7 @@ msgstr "" "para que arranque este sistema operativo además de &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2639 +#: using-d-i.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4533,13 +4500,13 @@ msgstr "" "información." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2657 +#: using-d-i.xml:2658 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2658 +#: using-d-i.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4556,20 +4523,20 @@ msgstr "" "particiones Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2667 +#: using-d-i.xml:2668 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa ARREGLAME ( se necesita más información )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2679 +#: using-d-i.xml:2680 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalación del gestor de arranque <command>Grub</command> en un disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2681 +#: using-d-i.xml:2682 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4581,7 +4548,7 @@ msgstr "" "predeterminada tanto para los usuarios principiantes como para los veteranos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2687 +#: using-d-i.xml:2688 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4594,7 +4561,7 @@ msgstr "" "manual de grub para más información." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2693 +#: using-d-i.xml:2694 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4605,14 +4572,14 @@ msgstr "" "principal, y desde ahí seleccione el gestor de arranque que quiere usar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2706 +#: using-d-i.xml:2707 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalación del gestor de arranque <command>LILO</command> en un disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2708 +#: using-d-i.xml:2709 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4629,7 +4596,7 @@ msgstr "" "consultar el <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">Mini-CÓMO de LILO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2718 +#: using-d-i.xml:2719 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4644,7 +4611,7 @@ msgstr "" "Linux y GNU/Hurd después de la instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2726 +#: using-d-i.xml:2727 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4654,13 +4621,13 @@ msgstr "" "arranque <command>LILO</command>:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2733 +#: using-d-i.xml:2734 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Registro maestro de arranque («Master Boot Record» o MBR, N. del t.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2733 +#: using-d-i.xml:2734 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4670,13 +4637,13 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2741 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "Nueva partición de &debian;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4688,13 +4655,13 @@ msgstr "" "hará las veces de gestor de arranque secundario." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Otra opción" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4708,7 +4675,7 @@ msgstr "" "filename> o <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2759 +#: using-d-i.xml:2760 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4724,14 +4691,14 @@ msgstr "" "volver a arrancar &debian;!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2775 +#: using-d-i.xml:2776 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalación del gestor de arranque <command>ELILO</command> en el disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4760,7 +4727,7 @@ msgstr "" "realmente carga y arranca el núcleo de Linux) lo ejecuta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2793 +#: using-d-i.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4778,13 +4745,13 @@ msgstr "" "ficheros <emphasis>raíz</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2805 +#: using-d-i.xml:2806 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "¡Escoja la partición correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2807 +#: using-d-i.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4803,13 +4770,13 @@ msgstr "" "partición durante la instalación, ¡eliminando cualquier contenido previo!." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2822 +#: using-d-i.xml:2823 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Contenido de una partición EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2824 +#: using-d-i.xml:2825 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4840,13 +4807,13 @@ msgstr "" "se vuelve a configurar." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2846 +#: using-d-i.xml:2847 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2847 +#: using-d-i.xml:2848 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4858,13 +4825,13 @@ msgstr "" "ficheros reescritos para hacer referencia a los ficheros en la partición EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2856 +#: using-d-i.xml:2857 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2857 +#: using-d-i.xml:2858 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4878,13 +4845,13 @@ msgstr "" "de arranque EFI</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2867 +#: using-d-i.xml:2868 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2868 +#: using-d-i.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4899,13 +4866,13 @@ msgstr "" "initrd.img</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2881 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2881 +#: using-d-i.xml:2882 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4917,13 +4884,13 @@ msgstr "" "perderá la próxima vez que se ejecute <filename>/usr/sbin/elilo</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2892 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2892 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4937,13 +4904,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2912 +#: using-d-i.xml:2913 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2913 +#: using-d-i.xml:2914 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4987,13 +4954,13 @@ msgstr "" "escribir <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2932 +#: using-d-i.xml:2933 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2933 +#: using-d-i.xml:2934 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -5003,13 +4970,13 @@ msgstr "" "integrados es <userinput>0</userinput>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2941 +#: using-d-i.xml:2942 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2942 +#: using-d-i.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -5019,13 +4986,13 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2950 +#: using-d-i.xml:2951 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2951 +#: using-d-i.xml:2952 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -5035,13 +5002,13 @@ msgstr "" "conf</filename>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2959 +#: using-d-i.xml:2960 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2960 +#: using-d-i.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -5051,13 +5018,13 @@ msgstr "" "filename>. Su valor predeterminado es <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2981 +#: using-d-i.xml:2982 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalación de <command>Yaboot</command> en el disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2982 +#: using-d-i.xml:2983 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -5078,13 +5045,13 @@ msgstr "" "arrancar &debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3000 +#: using-d-i.xml:3001 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalación de <command>Quik</command> en el disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3001 +#: using-d-i.xml:3002 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -5099,13 +5066,13 @@ msgstr "" "y en clones de Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3017 +#: using-d-i.xml:3018 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3018 +#: using-d-i.xml:3019 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -5123,14 +5090,14 @@ msgstr "" "saber más sobre <command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3035 +#: using-d-i.xml:3036 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalación del gestor de arranque <command>SILO</command> en un disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3037 +#: using-d-i.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5162,13 +5129,13 @@ msgstr "" "Solaris." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3062 +#: using-d-i.xml:3063 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar sin gestor de arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3064 +#: using-d-i.xml:3065 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5181,7 +5148,7 @@ msgstr "" "un gestor de arranque que ya exista en el sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3071 +#: using-d-i.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5204,13 +5171,13 @@ msgstr "" "separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3088 +#: using-d-i.xml:3089 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Finalizar la instalación" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3089 +#: using-d-i.xml:3090 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5222,13 +5189,13 @@ msgstr "" "en limpiar lo dejado por el &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3102 +#: using-d-i.xml:3103 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configurar el reloj del sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3104 +#: using-d-i.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5243,7 +5210,7 @@ msgstr "" "ejemplo, otros sistemas operativos que están instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3111 +#: using-d-i.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5263,7 +5230,7 @@ msgstr "" "de la hora UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3122 +#: using-d-i.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5275,13 +5242,13 @@ msgstr "" "se acaba de hacer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3137 +#: using-d-i.xml:3138 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Reiniciar el sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3139 +#: using-d-i.xml:3140 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5293,7 +5260,7 @@ msgstr "" "nuevo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3145 +#: using-d-i.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5307,13 +5274,13 @@ msgstr "" "pasos de la instalación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3158 +#: using-d-i.xml:3159 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Resolución de problemas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3159 +#: using-d-i.xml:3160 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5325,13 +5292,13 @@ msgstr "" "ayudar al usuario en caso de que algo falle." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3173 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Guardado de los registros de instalación" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3174 +#: using-d-i.xml:3175 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5343,7 +5310,7 @@ msgstr "" "log/installer/</filename> de su nuevo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3181 +#: using-d-i.xml:3182 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5359,13 +5326,13 @@ msgstr "" "otro sistema, o adjuntarlos en un informe de instalación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3201 +#: using-d-i.xml:3202 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Uso del intérprete de órdenes y consulta de registros" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3203 +#: using-d-i.xml:3204 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5392,7 +5359,7 @@ msgstr "" "volver al propio instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3221 +#: using-d-i.xml:3222 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" @@ -5400,7 +5367,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3225 +#: using-d-i.xml:3226 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5417,7 +5384,7 @@ msgstr "" "userinput> para cerrar el intérprete." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3233 +#: using-d-i.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5436,7 +5403,7 @@ msgstr "" "le pueden ser útiles como una función para completar órdenes y un histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3242 +#: using-d-i.xml:3243 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5448,7 +5415,7 @@ msgstr "" "directorio <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3249 +#: using-d-i.xml:3250 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5461,7 +5428,7 @@ msgstr "" "que algo no funcione correctamente o tenga que depurar algún problema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3255 +#: using-d-i.xml:3256 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5475,13 +5442,13 @@ msgstr "" "intérprete para activar la partición de intercambio." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3271 +#: using-d-i.xml:3272 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalación a través de la red" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3273 +#: using-d-i.xml:3274 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5499,7 +5466,7 @@ msgstr "" "parte con <xref linkend=\"automatic-install\"/>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3283 +#: using-d-i.xml:3284 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5522,7 +5489,7 @@ msgstr "" "forma remota utilizando SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3296 +#: using-d-i.xml:3297 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5532,7 +5499,7 @@ msgstr "" "title; una vez configurada la red." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3301 +#: using-d-i.xml:3302 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5555,7 +5522,7 @@ msgstr "" "huella de forma segura a la persona que continuará con la instalación remota." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3313 +#: using-d-i.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5567,7 +5534,7 @@ msgstr "" "componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3319 +#: using-d-i.xml:3320 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5599,7 +5566,7 @@ msgstr "" "remoto y deberá confirmar que es la correcta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3336 +#: using-d-i.xml:3337 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5625,7 +5592,7 @@ msgstr "" "imposible dar continuidad a la instalación después de reconectarse." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3349 +#: using-d-i.xml:3350 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5648,7 +5615,7 @@ msgstr "" "únicamente cuando sea necesario." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3362 +#: using-d-i.xml:3363 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5674,7 +5641,7 @@ msgstr "" "footnote> and try again." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3378 +#: using-d-i.xml:3379 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5696,7 +5663,7 @@ msgstr "" "consolas remotas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3388 +#: using-d-i.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5713,13 +5680,13 @@ msgstr "" "con el sistema que ha instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3407 +#: using-d-i.xml:3408 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carga de Firmware adicional" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3408 +#: using-d-i.xml:3409 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5734,7 +5701,7 @@ msgstr "" "pero con este se podría contar con características adicionales." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3416 +#: using-d-i.xml:3417 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5753,7 +5720,7 @@ msgstr "" "controlador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3426 +#: using-d-i.xml:3427 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5771,7 +5738,7 @@ msgstr "" "desde tarjetas MMC o SD en arquitecturas i386 y amd64.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3436 +#: using-d-i.xml:3437 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5783,7 +5750,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3443 +#: using-d-i.xml:3444 #, no-c-format msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " @@ -5800,13 +5767,13 @@ msgstr "" "de instalación (consulte <xref linkend=\"submit-bug\"/>)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3454 +#: using-d-i.xml:3455 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparación del medio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3455 +#: using-d-i.xml:3456 #, no-c-format msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " @@ -5826,7 +5793,7 @@ msgstr "" "durante los primeros pasos de la instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3465 +#: using-d-i.xml:3466 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5842,7 +5809,7 @@ msgstr "" "de ficheros o en el dispositivo de almacenamiento." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3479 +#: using-d-i.xml:3480 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5858,7 +5825,7 @@ msgstr "" "contener paquetes que no son de firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3493 +#: using-d-i.xml:3494 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5870,13 +5837,13 @@ msgstr "" "proveedor de hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3502 +#: using-d-i.xml:3503 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware y el Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3503 +#: using-d-i.xml:3504 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5895,7 +5862,7 @@ msgstr "" "a la diferencia de versiones." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3512 +#: using-d-i.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5911,7 +5878,7 @@ msgstr "" "automáticamente si está disponible una nueva versión." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3520 +#: using-d-i.xml:3521 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5923,7 +5890,7 @@ msgstr "" "el (paquete de) firmware sea instalado manualmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3527 +#: using-d-i.xml:3528 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |