diff options
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r-- | po/es/boot-installer.po | 584 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/hardware.po | 657 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/partitioning.po | 74 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/preseed.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/random-bits.po | 225 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/welcome.po | 44 |
6 files changed, 787 insertions, 813 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po index 5fc347c88..ff799cbab 100644 --- a/po/es/boot-installer.po +++ b/po/es/boot-installer.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:19+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Arrancar desde TFTP" #. Tag: para #: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1127 -#: boot-installer.xml:1657 boot-installer.xml:1766 +#: boot-installer.xml:1310 boot-installer.xml:1632 boot-installer.xml:1741 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1132 -#: boot-installer.xml:1662 boot-installer.xml:1771 +#: boot-installer.xml:1315 boot-installer.xml:1637 boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:596 boot-installer.xml:1137 -#: boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776 +#: boot-installer.xml:1320 boot-installer.xml:1642 boot-installer.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Arrancar desde CD-ROM" #. Tag: para #: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:746 -#: boot-installer.xml:1426 boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1401 boot-installer.xml:1780 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:757 -#: boot-installer.xml:1437 boot-installer.xml:1816 +#: boot-installer.xml:1412 boot-installer.xml:1791 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:765 -#: boot-installer.xml:1445 boot-installer.xml:1824 +#: boot-installer.xml:1420 boot-installer.xml:1799 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:773 -#: boot-installer.xml:1453 boot-installer.xml:1832 +#: boot-installer.xml:1428 boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -435,8 +435,8 @@ msgid "The installer will now start as usual." msgstr "El instalador arrancará de la forma habitual." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1420 -#: boot-installer.xml:1799 +#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1774 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Arranque desde un CD-ROM" @@ -766,13 +766,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1706 +#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1681 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Arranque desde disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1714 +#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1109 boot-installer.xml:1250 -#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1651 boot-installer.xml:1760 +#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1626 boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Arranque con TFTP" @@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> en el monitor de órdenes para efectuarlo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2038 +#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parámetros de arranque" @@ -1915,78 +1915,13 @@ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1307 boot-installer.xml:1344 -#, no-c-format -msgid "Cobalt TFTP Booting" -msgstr "Arrancar Cobalt por TFTP" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1308 -#, no-c-format -msgid "" -"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " -"install an NFS server and put the installer files in <filename>/nfsroot</" -"filename>. When you boot your Cobalt, you have to press the left and the " -"right cursor buttons at the same time and the machine will boot via the " -"network from NFS. It will then display several options on the display. There " -"are the following two installation methods:" -msgstr "" -"Los equipos Cobalt, estrictamente hablando, no utilizan TFTP sino NFS para " -"arrancar. Tendrá que instalar un servidor de NFS y poner los ficheros del " -"instalador en <filename>/nfsroot</filename>. Cuando arranque el Cobalt " -"tendrá que pulsar al mismo tiempo los botones del cursor izquierda y derecha " -"y el sistema arrancará a través de la red a través de NFS. Entonces mostrará " -"distintas opciones en su pantalla. Estos son los dos métodos de instalación:" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1318 -#, no-c-format -msgid "" -"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " -"via DHCP and start an SSH server. It will then display a random password and " -"other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD. When you " -"connect to the machine with an SSH client you can start with the " -"installation." -msgstr "" -"A través de SSH (por omisión): en este caso el instalador configurará la red " -"con DHCP y arrancará un servidor SSH. Entonces mostrará una contraseña " -"aleatoria y la información que necesitará para conectar (incluyendo el " -"número de IP) en la pantalla LCD del equipo Cobalt. Podrá iniciar la " -"instalación cuando se conecte al equipo con un cliente SSH." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1327 -#, no-c-format -msgid "" -"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " -"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation " -"this way." -msgstr "" -"A través de una consola serie: Puede conectarse al puerto serie de su " -"sistema Cobalt con un cable de módem nulo (con 115200 bps) y hacer así su " -"instalación." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1345 -#, no-c-format -msgid "" -"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " -"<filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and add " -"your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable." -msgstr "" -"No podrá indicar parámetros de arranque directamente. Si quiere hacerlo " -"tendrá que editar el fichero <filename>/nfsroot/default.colo</filename> en " -"el servidor NFS y añadir los parámetros que desee a la variable " -"<replaceable>args</replaceable>." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1360 +#: boot-installer.xml:1335 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Limitaciones de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1361 +#: boot-installer.xml:1336 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1996,7 +1931,7 @@ msgstr "" "red y una sesión ssh que funcionen en S/390." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1366 +#: boot-installer.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2010,13 +1945,13 @@ msgstr "" "estándar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1352 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Parámetros de arranque de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1378 +#: boot-installer.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2036,7 +1971,7 @@ msgstr "" "Todas las líneas se unen sin espacios cuando se introducen al núcleo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2077,7 +2012,7 @@ msgstr "" "la opción anterior a <filename>parmfile.debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1460 +#: boot-installer.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2095,7 +2030,7 @@ msgstr "" "juntas para arrancar desde el dispositivo de CD/DVD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1469 +#: boot-installer.xml:1444 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2114,13 +2049,13 @@ msgstr "" "desde el dispositivo CD/DVD predeterminado instalado en la fábrica." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1480 +#: boot-installer.xml:1455 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1482 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2137,7 +2072,7 @@ msgstr "" "indicar al instalador que busque los ficheros necesarios en el CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1491 +#: boot-installer.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -2149,13 +2084,13 @@ msgstr "" "encendido, y cuando aparezca la pantalla de SmartFirmware, escriba" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1497 +#: boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1499 +#: boot-installer.xml:1474 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> " @@ -2171,19 +2106,19 @@ msgstr "" "encendido, y cuando aparezca la pantalla de SmartFirmware, escriba" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1504 +#: boot-installer.xml:1479 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1510 +#: boot-installer.xml:1485 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Arranque desde el disco duro" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1516 +#: boot-installer.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2194,7 +2129,7 @@ msgstr "" "compatible." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1522 +#: boot-installer.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2206,13 +2141,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1517 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Arrancar PowerMacs OldWorld desde MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1543 +#: boot-installer.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2235,13 +2170,13 @@ msgstr "" "cargar el instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1561 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Arrancar Macs NewWorld desde OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1562 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2284,13 +2219,13 @@ msgstr "" "funciona. Entonces se iniciará el programa de instalación de &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1594 +#: boot-installer.xml:1569 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1595 +#: boot-installer.xml:1570 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2298,7 +2233,7 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1601 +#: boot-installer.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2313,7 +2248,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1610 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2336,7 +2271,7 @@ msgstr "" "filename>, y <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1622 +#: boot-installer.xml:1597 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2362,7 +2297,7 @@ msgstr "" "<command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1636 +#: boot-installer.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2374,7 +2309,7 @@ msgstr "" "adicionales o sólo pulsar &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1642 +#: boot-installer.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2387,7 +2322,7 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1675 +#: boot-installer.xml:1650 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2395,7 +2330,7 @@ msgstr "" "desde red." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1679 +#: boot-installer.xml:1654 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2431,7 +2366,7 @@ msgstr "" "algunos sistemas PReP (como por ejemplo en los equipos Motorola PowerStack)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1682 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2445,7 +2380,7 @@ msgstr "" "desde unidades de disquete conectadas a través de USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1719 +#: boot-installer.xml:1694 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2457,7 +2392,7 @@ msgstr "" "de presionar el botón de encendido." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1725 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2472,7 +2407,7 @@ msgstr "" "en el disco duro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1732 +#: boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2485,13 +2420,13 @@ msgstr "" "cargado en memoria." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:1718 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Parámetros de arranque de PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2507,7 +2442,7 @@ msgstr "" "una tarjeta Rage 128, use <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1784 +#: boot-installer.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2527,7 +2462,7 @@ msgstr "" "i; a continuación de la orden <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1839 +#: boot-installer.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2540,13 +2475,13 @@ msgstr "" "IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1848 +#: boot-installer.xml:1823 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Mensajes de IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1849 +#: boot-installer.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2562,13 +2497,13 @@ msgstr "" "ulink> para mayor información." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:1843 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1869 +#: boot-installer.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2598,13 +2533,13 @@ msgstr "" "arranque asume que su teclado es de tipo QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1889 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Dispositivos Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1890 +#: boot-installer.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2626,13 +2561,13 @@ msgstr "" "\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1905 +#: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Dispositivos Braille Seriales" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1906 +#: boot-installer.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2674,13 +2609,13 @@ msgstr "" "help;\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1929 boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:1904 boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Software de Síntesis de Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1930 +#: boot-installer.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2699,7 +2634,7 @@ msgstr "" "de síntesis de voz en el sistema destino." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:1914 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2711,7 +2646,7 @@ msgstr "" "<classname>espeak</classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1945 +#: boot-installer.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2734,13 +2669,13 @@ msgstr "" "\"&url-speakup-guide;\">Guía de Speakup</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1964 +#: boot-installer.xml:1939 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1965 +#: boot-installer.xml:1940 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2755,7 +2690,7 @@ msgstr "" "<quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1972 +#: boot-installer.xml:1947 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2779,13 +2714,13 @@ msgstr "" "destino." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1987 +#: boot-installer.xml:1962 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositivos de Tarjeta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1988 +#: boot-installer.xml:1963 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2802,7 +2737,7 @@ msgstr "" "esto reduce el número de idiomas disponibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1996 +#: boot-installer.xml:1971 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2813,13 +2748,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2004 +#: boot-installer.xml:1979 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Temas de Alto contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2005 +#: boot-installer.xml:1980 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme " @@ -2835,13 +2770,13 @@ msgstr "" "parámetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2014 +#: boot-installer.xml:1989 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "Preconfiguración" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2015 +#: boot-installer.xml:1990 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2852,13 +2787,13 @@ msgstr "" "documentado en <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2023 +#: boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Accesibilidad del sistema instalado" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2024 +#: boot-installer.xml:1999 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2870,7 +2805,7 @@ msgstr "" "accesibilidad de Debian</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2039 +#: boot-installer.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2885,7 +2820,7 @@ msgstr "" "su núcleo en algunos casos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2046 +#: boot-installer.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2901,7 +2836,7 @@ msgstr "" "informar a su sistema del hardware del que dispone." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2053 +#: boot-installer.xml:2028 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2918,13 +2853,13 @@ msgstr "" "adelante en la <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2065 +#: boot-installer.xml:2040 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Consola de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2944,7 +2879,7 @@ msgstr "" "generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2079 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -2956,7 +2891,7 @@ msgstr "" "valores habituales de velocidad pueden ser 57600 y 115200." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2085 +#: boot-installer.xml:2060 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2984,7 +2919,7 @@ msgstr "" "muy similar a <literal>vt102</literal>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2101 +#: boot-installer.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2998,13 +2933,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2113 +#: boot-installer.xml:2088 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parámetros del instalador de &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2114 +#: boot-installer.xml:2089 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3019,7 +2954,7 @@ msgstr "" "un fallo. </para> </footnote> pueden serle útiles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2127 +#: boot-installer.xml:2102 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3035,13 +2970,13 @@ msgstr "" "Los ejemplos en este manual generalmente utilizan la forma simplificada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2139 +#: boot-installer.xml:2114 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2115 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3050,7 +2985,7 @@ msgstr "" "prioridad a la aquí definida." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:2119 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3064,7 +2999,7 @@ msgstr "" "instalador, sin embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:2126 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3084,13 +3019,13 @@ msgstr "" "críticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas preguntas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2165 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:2141 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3127,13 +3062,13 @@ msgstr "" "userinput> en las arquitecturas en las que es compatible." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2172 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2198 +#: boot-installer.xml:2173 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3147,49 +3082,49 @@ msgstr "" "arranque (salga del intérprete para continuar con el proceso de arranque)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2207 +#: boot-installer.xml:2182 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2208 +#: boot-installer.xml:2183 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Este es el valor predeterminado." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2212 +#: boot-installer.xml:2187 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2213 +#: boot-installer.xml:2188 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Más detallado de lo habitual." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2217 +#: boot-installer.xml:2192 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2218 +#: boot-installer.xml:2193 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Incluye mucha información de depuración." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3200,13 +3135,13 @@ msgstr "" "órdenes para proseguir con el arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2237 +#: boot-installer.xml:2212 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2238 +#: boot-installer.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3218,7 +3153,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2244 +#: boot-installer.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3229,19 +3164,19 @@ msgstr "" "este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:2230 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2231 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2257 +#: boot-installer.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3253,13 +3188,13 @@ msgstr "" "valor predeterminado para syslog es su valor estándar de puerto, 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2243 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2244 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3271,13 +3206,13 @@ msgstr "" "valores posibles son 1 y 2, consulte <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2279 +#: boot-installer.xml:2254 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2280 +#: boot-installer.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3288,13 +3223,13 @@ msgstr "" "la seguridad física es limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2289 +#: boot-installer.xml:2264 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2290 +#: boot-installer.xml:2265 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3314,13 +3249,13 @@ msgstr "" "congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2299 +#: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Se han observado este tipo de problemas en hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2303 +#: boot-installer.xml:2278 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3341,13 +3276,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2317 +#: boot-installer.xml:2292 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2318 +#: boot-installer.xml:2293 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3364,13 +3299,13 @@ msgstr "" "instalador con <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2330 boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2331 +#: boot-installer.xml:2306 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3385,7 +3320,7 @@ msgstr "" "configuración automática." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3402,13 +3337,13 @@ msgstr "" "correctos." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2349 +#: boot-installer.xml:2324 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2350 +#: boot-installer.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3420,13 +3355,13 @@ msgstr "" "deshabilitarlo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2360 +#: boot-installer.xml:2335 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2361 +#: boot-installer.xml:2336 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3441,13 +3376,13 @@ msgstr "" "wiki;\">Wiki del Instalador de &debian;</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2347 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3458,13 +3393,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2382 +#: boot-installer.xml:2357 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2358 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3475,13 +3410,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2368 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3498,13 +3433,13 @@ msgstr "" "éstos. Para más información consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2380 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2406 +#: boot-installer.xml:2381 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3517,13 +3452,13 @@ msgstr "" "instalaciones automatizadas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2417 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2393 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3536,13 +3471,13 @@ msgstr "" "evitarlo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3561,7 +3496,7 @@ msgstr "" "pueden recargar el medio automáticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2414 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3574,13 +3509,13 @@ msgstr "" "instalación inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2425 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2451 +#: boot-installer.xml:2426 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3595,7 +3530,7 @@ msgstr "" "install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2458 +#: boot-installer.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3611,13 +3546,13 @@ msgstr "" "ello, sólo los usuarios muy experimentados deberían usar esta opción." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2470 +#: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3631,13 +3566,13 @@ msgstr "" "\">Aviso: inseguro, no recomendado.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2482 +#: boot-installer.xml:2457 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3649,13 +3584,13 @@ msgstr "" "que el disco de ram no se cargó por completo. El valor se debe dar en kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2493 +#: boot-installer.xml:2468 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2494 +#: boot-installer.xml:2469 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3666,13 +3601,13 @@ msgstr "" "consulte <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2507 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2508 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3687,25 +3622,25 @@ msgstr "" "\"preseed-bootparms\"/>. A continuación se listan algunos ejemplos." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2520 +#: boot-installer.xml:2495 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2496 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2498 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3715,7 +3650,7 @@ msgstr "" "de instalación y en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2503 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3735,7 +3670,7 @@ msgstr "" "idioma, país y locale." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2537 +#: boot-installer.xml:2512 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3751,13 +3686,13 @@ msgstr "" "country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2549 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2525 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3774,7 +3709,7 @@ msgstr "" "configuración PPPoE)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2564 +#: boot-installer.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -3785,13 +3720,13 @@ msgstr "" "estática de la red." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2573 +#: boot-installer.xml:2548 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3809,13 +3744,13 @@ msgstr "" "introducir el nombre del sistema donde está la réplica manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3827,13 +3762,13 @@ msgstr "" "literal>. Para más información consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2577 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Pasar parámetros a módulos del núcleo" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3859,7 +3794,7 @@ msgstr "" "configuración utilizada en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2616 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3874,7 +3809,7 @@ msgstr "" "pasar parámetros manualmente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:2598 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3896,19 +3831,19 @@ msgstr "" "conector BNC (coaxial) y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2633 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Poner módulos del núcleo en una lista negra" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3927,7 +3862,7 @@ msgstr "" "erróneo primero." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:2624 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3943,7 +3878,7 @@ msgstr "" "en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2657 +#: boot-installer.xml:2632 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3957,19 +3892,19 @@ msgstr "" "durante las fases de detección de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2673 +#: boot-installer.xml:2648 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Resolución de problemas en el proceso de instalación" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2678 +#: boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidad de la unidad de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2654 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3984,7 +3919,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3996,13 +3931,13 @@ msgstr "" "demás depende de usted." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2667 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Hay dos cosas muy sencillas que debería intentar primero." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2697 +#: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4012,7 +3947,7 @@ msgstr "" "está sucio." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4026,7 +3961,7 @@ msgstr "" "en unidades de CD-ROM antiguas se solucionan de esta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2688 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4040,7 +3975,7 @@ msgstr "" "simplificar el texto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2694 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4050,13 +3985,13 @@ msgstr "" "disponible si no consigue que la instalación funcione mediante CD-ROM." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas habituales" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4066,7 +4001,7 @@ msgstr "" "altas velocidades con grabadores de CD modernos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4076,13 +4011,13 @@ msgstr "" "activa la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2758 +#: boot-installer.xml:2733 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2759 +#: boot-installer.xml:2734 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4090,7 +4025,7 @@ msgstr "" "continuación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2764 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4101,7 +4036,7 @@ msgstr "" "BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2746 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4128,7 +4063,7 @@ msgstr "" "el número de bytes correcto del CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2784 +#: boot-installer.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4150,7 +4085,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2789 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4173,7 +4108,7 @@ msgstr "" "cualquiera de estas órdenes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2776 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4186,7 +4121,7 @@ msgstr "" "compruebe también la salida de ejecutar <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2783 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4217,7 +4152,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:2797 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4230,7 +4165,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2830 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4247,7 +4182,7 @@ msgstr "" "después de ejecutar esta orden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2840 +#: boot-installer.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4273,7 +4208,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde a su unidad de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4287,13 +4222,13 @@ msgstr "" "determinar si el CD-ROM se puede leer con fiabilidad." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2845 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Fiabilidad de los disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2872 +#: boot-installer.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4303,7 +4238,7 @@ msgstr "" "instalar &debian; por primera vez suele ser la fiabilidad de los disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4322,7 +4257,7 @@ msgstr "" "gran cantidad de mensajes sobre errores E/S del disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4340,7 +4275,7 @@ msgstr "" "puede ser útil intentar escribir en el disquete en un sistema diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2870 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4352,7 +4287,7 @@ msgstr "" "correctamente con el tercer disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4365,7 +4300,7 @@ msgstr "" "comprobación de sus sumas de control md5." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2907 +#: boot-installer.xml:2882 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4378,13 +4313,13 @@ msgstr "" "defectuosos." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuración del arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2893 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4398,7 +4333,7 @@ msgstr "" "de arranque, como se explica en <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4410,7 +4345,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4429,37 +4364,37 @@ msgstr "" "(por ejemplo, desde un Live CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2949 +#: boot-installer.xml:2924 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2930 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2963 boot-installer.xml:3074 +#: boot-installer.xml:2938 boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comunes durante la instalación en &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2964 +#: boot-installer.xml:2939 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4469,7 +4404,7 @@ msgstr "" "resolverse o evitarse pasando ciertos parámetros de arranque al instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3015 +#: boot-installer.xml:2990 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4491,13 +4426,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3029 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:3005 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4518,7 +4453,7 @@ msgstr "" "problema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3040 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4541,7 +4476,7 @@ msgstr "" "hay, cuando introduzca este valor en el instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -4549,13 +4484,13 @@ msgstr "" "mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3056 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Salida de vídeo mal dirigida" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4583,7 +4518,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4598,13 +4533,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3107 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Fallo en el arranque o la instalación de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3108 +#: boot-installer.xml:3083 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4616,7 +4551,7 @@ msgstr "" "mayoría de los problemas de este tipo se han reportado en sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4624,13 +4559,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3123 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar los mensajes de inicio del núcleo" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4668,13 +4603,13 @@ msgstr "" "piensa que el tiempo que tarda en arrancar el sistema es muy largo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3150 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Informar de fallos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4694,7 +4629,7 @@ msgstr "" "fallos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3162 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4707,13 +4642,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Enviar los informes de la instalación" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:3149 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4727,7 +4662,7 @@ msgstr "" "configuraciones de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4740,7 +4675,7 @@ msgstr "" "importa que se haga público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3162 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4759,7 +4694,7 @@ msgstr "" "la orden <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3172 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4856,6 +4791,57 @@ msgstr "" "éste se bloquee. Describa los pasos que llevó a cabo y que condujeron al " "sistema a la situación del fallo." +#~ msgid "Cobalt TFTP Booting" +#~ msgstr "Arrancar Cobalt por TFTP" + +#~ msgid "" +#~ "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " +#~ "install an NFS server and put the installer files in <filename>/nfsroot</" +#~ "filename>. When you boot your Cobalt, you have to press the left and the " +#~ "right cursor buttons at the same time and the machine will boot via the " +#~ "network from NFS. It will then display several options on the display. " +#~ "There are the following two installation methods:" +#~ msgstr "" +#~ "Los equipos Cobalt, estrictamente hablando, no utilizan TFTP sino NFS " +#~ "para arrancar. Tendrá que instalar un servidor de NFS y poner los " +#~ "ficheros del instalador en <filename>/nfsroot</filename>. Cuando arranque " +#~ "el Cobalt tendrá que pulsar al mismo tiempo los botones del cursor " +#~ "izquierda y derecha y el sistema arrancará a través de la red a través de " +#~ "NFS. Entonces mostrará distintas opciones en su pantalla. Estos son los " +#~ "dos métodos de instalación:" + +#~ msgid "" +#~ "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " +#~ "via DHCP and start an SSH server. It will then display a random password " +#~ "and other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD. " +#~ "When you connect to the machine with an SSH client you can start with the " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "A través de SSH (por omisión): en este caso el instalador configurará la " +#~ "red con DHCP y arrancará un servidor SSH. Entonces mostrará una " +#~ "contraseña aleatoria y la información que necesitará para conectar " +#~ "(incluyendo el número de IP) en la pantalla LCD del equipo Cobalt. Podrá " +#~ "iniciar la instalación cuando se conecte al equipo con un cliente SSH." + +#~ msgid "" +#~ "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the " +#~ "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the " +#~ "installation this way." +#~ msgstr "" +#~ "A través de una consola serie: Puede conectarse al puerto serie de su " +#~ "sistema Cobalt con un cable de módem nulo (con 115200 bps) y hacer así su " +#~ "instalación." + +#~ msgid "" +#~ "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit " +#~ "the <filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and " +#~ "add your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable." +#~ msgstr "" +#~ "No podrá indicar parámetros de arranque directamente. Si quiere hacerlo " +#~ "tendrá que editar el fichero <filename>/nfsroot/default.colo</filename> " +#~ "en el servidor NFS y añadir los parámetros que desee a la variable " +#~ "<replaceable>args</replaceable>." + #~ msgid "" #~ "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" #~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</" diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po index b3546d302..2fce0255b 100644 --- a/po/es/hardware.po +++ b/po/es/hardware.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:38+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -127,13 +127,13 @@ msgstr "" "<quote>sabores</quote>." #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:180 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:178 #, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "Arquitectura" #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:180 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:178 #, no-c-format msgid "&debian; Designation" msgstr "Designación de &debian;" @@ -151,7 +151,7 @@ msgid "Flavor" msgstr "Sabor" #. Tag: entry -#: hardware.xml:60 hardware.xml:186 +#: hardware.xml:60 hardware.xml:184 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "Basada en Intel x86" @@ -163,7 +163,7 @@ msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:67 hardware.xml:191 +#: hardware.xml:67 hardware.xml:189 #, no-c-format msgid "AMD64 & Intel 64" msgstr "AMD64 e Intel 64" @@ -319,25 +319,25 @@ msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:115 hardware.xml:128 +#: hardware.xml:115 hardware.xml:126 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "MIPS Malta (32 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:116 hardware.xml:129 +#: hardware.xml:116 hardware.xml:127 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 hardware.xml:131 +#: hardware.xml:118 hardware.xml:129 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "MIPS Malta (64 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 hardware.xml:132 +#: hardware.xml:119 hardware.xml:130 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" @@ -355,140 +355,128 @@ msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:125 -#, no-c-format -msgid "Cobalt" -msgstr "Cobalt" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:126 -#, no-c-format -msgid "cobalt" -msgstr "cobalt" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:136 +#: hardware.xml:134 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:137 +#: hardware.xml:135 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" -msgid "<entry>powerpc</entry>" +msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:138 +#: hardware.xml:136 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:139 +#: hardware.xml:137 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:141 +#: hardware.xml:139 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:142 +#: hardware.xml:140 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry -#: hardware.xml:146 +#: hardware.xml:144 #, no-c-format msgid "Sun SPARC" msgstr "Sun SPARC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:147 +#: hardware.xml:145 #, no-c-format msgid "sparc" msgstr "sparc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:148 +#: hardware.xml:146 #, no-c-format msgid "<entry>sun4u</entry>" msgstr "<entry>sun4u</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:149 +#: hardware.xml:147 #, no-c-format msgid "sparc64" msgstr "sparc64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:151 +#: hardware.xml:149 #, no-c-format msgid "<entry>sun4v</entry>" msgstr "<entry>sun4v</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:155 +#: hardware.xml:153 #, no-c-format msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:156 +#: hardware.xml:154 #, no-c-format msgid "s390" msgstr "s390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:157 hardware.xml:164 +#: hardware.xml:155 hardware.xml:162 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "IPL del lector VM y DASD" #. Tag: entry -#: hardware.xml:158 hardware.xml:165 +#: hardware.xml:156 hardware.xml:163 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "genérico" #. Tag: entry -#: hardware.xml:162 +#: hardware.xml:160 #, no-c-format msgid "64bit IBM S/390" msgstr "IBM S/390 64bit" #. Tag: entry -#: hardware.xml:163 +#: hardware.xml:161 #, no-c-format msgid "s390x" msgstr "s390x" #. Tag: para -#: hardware.xml:170 +#: hardware.xml:168 #, no-c-format msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD &release; es compatible con dos arquitecturas:" #. Tag: entry -#: hardware.xml:187 +#: hardware.xml:185 #, no-c-format msgid "kfreebsd-i386" msgstr "kfreebsd-i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:192 +#: hardware.xml:190 #, no-c-format msgid "kfreebsd-amd64" msgstr "kfreebsd-amd64" #. Tag: para -#: hardware.xml:197 +#: hardware.xml:195 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " @@ -504,7 +492,7 @@ msgstr "" "ports/\">adaptaciones de &debian;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:207 +#: hardware.xml:205 #, no-c-format msgid "" "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not " @@ -521,7 +509,7 @@ msgstr "" "<emphasis>i386</emphasis>." #. Tag: para -#: hardware.xml:217 +#: hardware.xml:215 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -546,27 +534,27 @@ msgstr "" "&arch-listname;</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:239 +#: hardware.xml:237 #, no-c-format msgid "CPU Support" msgstr "Compatibilidad de CPU" #. Tag: para -#: hardware.xml:240 +#: hardware.xml:238 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgstr "" "Se permiten tanto los procesadores AMD64 como los procesadores Intel 64." #. Tag: title -#: hardware.xml:265 hardware.xml:356 hardware.xml:375 hardware.xml:458 -#: hardware.xml:516 hardware.xml:569 +#: hardware.xml:263 hardware.xml:354 hardware.xml:373 hardware.xml:456 +#: hardware.xml:514 hardware.xml:544 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "Compatibilidad de CPU, placas base y vídeo" #. Tag: para -#: hardware.xml:267 +#: hardware.xml:265 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " @@ -581,7 +569,7 @@ msgstr "" "incluyendo «xscale»." #. Tag: para -#: hardware.xml:276 +#: hardware.xml:274 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " @@ -594,19 +582,19 @@ msgstr "" "actualmente sistemas ARM «little-endian»." #. Tag: para -#: hardware.xml:284 +#: hardware.xml:282 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "Las plataformas compatibles son:" #. Tag: term -#: hardware.xml:291 +#: hardware.xml:289 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:292 +#: hardware.xml:290 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -627,13 +615,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:305 +#: hardware.xml:303 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:306 +#: hardware.xml:304 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " @@ -656,13 +644,13 @@ msgstr "" "Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 y 5Big Network v2)." #. Tag: term -#: hardware.xml:322 +#: hardware.xml:320 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:323 +#: hardware.xml:321 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -683,13 +671,13 @@ msgstr "" "mv2120</ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:337 +#: hardware.xml:335 #, no-c-format msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:338 +#: hardware.xml:336 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -699,7 +687,7 @@ msgstr "" "de probar y ejecutar &debian; en ARM si no tiene el hardware." #. Tag: para -#: hardware.xml:357 +#: hardware.xml:355 #, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -718,7 +706,7 @@ msgstr "" "usuario de 64 bits." #. Tag: para -#: hardware.xml:376 +#: hardware.xml:374 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -730,13 +718,13 @@ msgstr "" "Linux</ulink>. Esta sección sólo trata algunos aspectos básicos." #. Tag: title -#: hardware.xml:384 hardware.xml:493 +#: hardware.xml:382 hardware.xml:491 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:385 +#: hardware.xml:383 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -751,7 +739,7 @@ msgstr "" "Athlon XP e Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:392 +#: hardware.xml:390 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " @@ -793,7 +781,7 @@ msgstr "" "posible. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: hardware.xml:425 +#: hardware.xml:423 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -805,13 +793,13 @@ msgstr "" "amd64 en lugar del instalador para la arquitectura i386 (de 32 bits)." #. Tag: title -#: hardware.xml:434 +#: hardware.xml:432 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "Bus de E/S" #. Tag: para -#: hardware.xml:435 +#: hardware.xml:433 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -827,7 +815,7 @@ msgstr "" "últimos años utilizan uno de éstos." #. Tag: para -#: hardware.xml:459 +#: hardware.xml:457 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -862,7 +850,7 @@ msgstr "" "</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:494 +#: hardware.xml:492 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -876,7 +864,7 @@ msgstr "" "permiten los sistemas basados en el procesador R5000." #. Tag: para -#: hardware.xml:500 +#: hardware.xml:498 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -888,21 +876,31 @@ msgstr "" "consulte la documentación de la arquitectura mipsel." #. Tag: para -#: hardware.xml:517 -#, no-c-format +#: hardware.xml:515 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " +#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " +#| "covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the " +#| "Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this " +#| "platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run " +#| "&debian; on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </" +#| "itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel " +#| "machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS " +#| "homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the " +#| "&debian; installer will be covered. If you are looking for support for " +#| "other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-" +#| "subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " -"covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway " -"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform " -"is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run &debian; on " -"MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> " -"Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found " -"at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the " -"following, only the systems supported by the &debian; installer will be " -"covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please " -"contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; " -"mailing list</ulink>." +"<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " +"therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have the " +"hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding " +"supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-" +"mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems " +"supported by the &debian; installer will be covered. If you are looking for " +"support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-" +"list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgstr "" "&debian; para &arch-title; es compatible con las siguientes " "subarquitecturas: <itemizedlist> <listitem><para> Cobalt Microserver: Sólo " @@ -917,36 +915,8 @@ msgstr "" "otras subarquitecturas, por favor, contacte con la <ulink url=\"&url-list-" "subscribe;\">lista de correo debian-&arch-listname;</ulink>." -#. Tag: title -#: hardware.xml:545 -#, no-c-format -msgid "CPU/Machine types" -msgstr "Tipos de CPU/Máquina" - #. Tag: para -#: hardware.xml:547 -#, no-c-format -msgid "" -"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " -"2700 (Qube 1)." -msgstr "" -"Todas las máquinas Cobalt MIPS son compatibles con la excepción de Qube 2700 " -"(Qube 1)." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:555 -#, no-c-format -msgid "Supported console options" -msgstr "Opciones de consola permitidos" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:556 -#, no-c-format -msgid "Cobalt machines use 115200 bps." -msgstr "Las máquinas Cobalt usan 115200 bps." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:570 +#: hardware.xml:545 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -956,13 +926,13 @@ msgstr "" "(Power-Macintosh o PowerMac) y PreP." #. Tag: title -#: hardware.xml:591 +#: hardware.xml:566 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Tipos de núcleo" #. Tag: para -#: hardware.xml:593 +#: hardware.xml:568 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -972,13 +942,13 @@ msgstr "" "tipo de CPU. Son:" #. Tag: term -#: hardware.xml:600 +#: hardware.xml:575 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:601 +#: hardware.xml:576 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, " @@ -994,32 +964,32 @@ msgstr "" "PowerMac hasta el G4 inclusive utilizan alguno de estos procesadores." #. Tag: term -#: hardware.xml:611 +#: hardware.xml:586 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:612 +#: hardware.xml:587 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:620 +#: hardware.xml:595 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:621 +#: hardware.xml:596 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "" "La variante del núcleo de power64 permite el uso de las siguientes CPUs:" #. Tag: para -#: hardware.xml:625 +#: hardware.xml:600 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1031,7 +1001,7 @@ msgstr "" "610 y 640, y el RS/6000 7044-170, 7044-260, y 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:631 +#: hardware.xml:606 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1042,7 +1012,7 @@ msgstr "" "655, 670, y 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:636 +#: hardware.xml:611 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the " @@ -1056,19 +1026,19 @@ msgstr "" "basado en la arquitectura POWER4 y utiliza el mismo tipo de núcleo." #. Tag: para -#: hardware.xml:642 +#: hardware.xml:617 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:675 +#: hardware.xml:650 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Subarquitectura Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:677 +#: hardware.xml:652 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1082,7 +1052,7 @@ msgstr "" "(no compatible con &debian;), OldWorld PCI y NewWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:684 +#: hardware.xml:659 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1097,7 +1067,7 @@ msgstr "" "los sistemas G3 de color beige que también son OldWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:692 +#: hardware.xml:667 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1114,7 +1084,7 @@ msgstr "" "MacOS, y fueron producidos desde mediados de 1998 en adelante." #. Tag: para -#: hardware.xml:700 +#: hardware.xml:675 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -1128,393 +1098,393 @@ msgstr "" "applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." #. Tag: entry -#: hardware.xml:716 hardware.xml:851 hardware.xml:895 hardware.xml:928 +#: hardware.xml:691 hardware.xml:826 hardware.xml:870 hardware.xml:903 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Nombre/número de modelo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:717 +#: hardware.xml:692 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Generación" #. Tag: entry -#: hardware.xml:723 +#: hardware.xml:698 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:724 +#: hardware.xml:699 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" #. Tag: entry -#: hardware.xml:725 hardware.xml:728 hardware.xml:731 hardware.xml:734 -#: hardware.xml:737 hardware.xml:740 hardware.xml:743 hardware.xml:746 -#: hardware.xml:749 hardware.xml:752 hardware.xml:755 hardware.xml:758 -#: hardware.xml:761 hardware.xml:764 hardware.xml:767 hardware.xml:770 +#: hardware.xml:700 hardware.xml:703 hardware.xml:706 hardware.xml:709 +#: hardware.xml:712 hardware.xml:715 hardware.xml:718 hardware.xml:721 +#: hardware.xml:724 hardware.xml:727 hardware.xml:730 hardware.xml:733 +#: hardware.xml:736 hardware.xml:739 hardware.xml:742 hardware.xml:745 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:727 +#: hardware.xml:702 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Summer 2000, principios de 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:730 +#: hardware.xml:705 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:733 +#: hardware.xml:708 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:736 +#: hardware.xml:711 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:739 +#: hardware.xml:714 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:742 +#: hardware.xml:717 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Azul y Blanco (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:745 +#: hardware.xml:720 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:748 +#: hardware.xml:723 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:751 +#: hardware.xml:726 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:754 +#: hardware.xml:729 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:757 +#: hardware.xml:732 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:760 +#: hardware.xml:735 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:763 +#: hardware.xml:738 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:766 +#: hardware.xml:741 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:769 +#: hardware.xml:744 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:772 +#: hardware.xml:747 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:773 hardware.xml:776 hardware.xml:779 hardware.xml:782 -#: hardware.xml:785 hardware.xml:788 hardware.xml:791 hardware.xml:794 -#: hardware.xml:797 hardware.xml:800 hardware.xml:803 hardware.xml:806 -#: hardware.xml:812 hardware.xml:815 hardware.xml:821 hardware.xml:827 -#: hardware.xml:833 +#: hardware.xml:748 hardware.xml:751 hardware.xml:754 hardware.xml:757 +#: hardware.xml:760 hardware.xml:763 hardware.xml:766 hardware.xml:769 +#: hardware.xml:772 hardware.xml:775 hardware.xml:778 hardware.xml:781 +#: hardware.xml:787 hardware.xml:790 hardware.xml:796 hardware.xml:802 +#: hardware.xml:808 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:775 +#: hardware.xml:750 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:778 +#: hardware.xml:753 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:781 +#: hardware.xml:756 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:784 +#: hardware.xml:759 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:787 +#: hardware.xml:762 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:790 +#: hardware.xml:765 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:793 +#: hardware.xml:768 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:796 +#: hardware.xml:771 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:799 +#: hardware.xml:774 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:802 +#: hardware.xml:777 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:805 +#: hardware.xml:780 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:810 +#: hardware.xml:785 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:811 +#: hardware.xml:786 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:814 +#: hardware.xml:789 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:819 +#: hardware.xml:794 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:820 +#: hardware.xml:795 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:825 +#: hardware.xml:800 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:826 +#: hardware.xml:801 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:831 hardware.xml:857 +#: hardware.xml:806 hardware.xml:832 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:832 +#: hardware.xml:807 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:841 +#: hardware.xml:816 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Subarquitectura PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:858 +#: hardware.xml:833 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:860 +#: hardware.xml:835 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:862 +#: hardware.xml:837 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:864 +#: hardware.xml:839 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:866 +#: hardware.xml:841 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:870 hardware.xml:901 +#: hardware.xml:845 hardware.xml:876 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:871 +#: hardware.xml:846 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:873 +#: hardware.xml:848 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:875 +#: hardware.xml:850 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:877 +#: hardware.xml:852 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:885 +#: hardware.xml:860 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "PReP subarchitecture" msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "Subarquitectura PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:902 +#: hardware.xml:877 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:905 +#: hardware.xml:880 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:906 +#: hardware.xml:881 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:909 +#: hardware.xml:884 #, no-c-format msgid "Fixstars" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:910 +#: hardware.xml:885 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:918 +#: hardware.xml:893 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Subarquitectura APUS (no es compatible)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:934 +#: hardware.xml:909 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:935 +#: hardware.xml:910 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:943 +#: hardware.xml:918 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Subarquitectura Nubus PowerMac (no es compatible)" #. Tag: para -#: hardware.xml:945 +#: hardware.xml:920 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1540,13 +1510,13 @@ msgstr "" "limitada en <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:982 +#: hardware.xml:957 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Macs que no son PowerPC" #. Tag: para -#: hardware.xml:984 +#: hardware.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -1565,7 +1535,7 @@ msgstr "" "digitos como Mac IIcx, LCIII o Quadra 950." #. Tag: para -#: hardware.xml:993 +#: hardware.xml:968 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -1581,7 +1551,7 @@ msgstr "" "Performa 200-640CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:1001 +#: hardware.xml:976 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -1593,13 +1563,13 @@ msgstr "" "que es un Nubus, consulte la sección anterior)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1017 +#: hardware.xml:992 #, no-c-format msgid "zSeries and System z machine types" msgstr "Tipos de máquinas zSeries y System z" #. Tag: para -#: hardware.xml:1018 +#: hardware.xml:993 #, no-c-format msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " @@ -1625,13 +1595,13 @@ msgstr "" "\">System z</trademark> en developerWorks</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1035 +#: hardware.xml:1010 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV e HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1036 +#: hardware.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -1646,13 +1616,13 @@ msgstr "" "particionado, ni el uso directo." #. Tag: title -#: hardware.xml:1052 +#: hardware.xml:1027 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "Compatibilidad de CPU, placas base y vídeo" #. Tag: para -#: hardware.xml:1053 +#: hardware.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1667,13 +1637,13 @@ msgstr "" "esperar de cada uno." #. Tag: term -#: hardware.xml:1064 +#: hardware.xml:1039 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1066 +#: hardware.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1687,7 +1657,7 @@ msgstr "" "de SPARCstation en la Wikipedia</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1073 +#: hardware.xml:1048 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -1699,13 +1669,13 @@ msgstr "" "ya se había dejado de ofrecer en versiones anteriores." #. Tag: term -#: hardware.xml:1083 +#: hardware.xml:1058 #, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>sun4u</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1085 +#: hardware.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1723,13 +1693,13 @@ msgstr "" "núcleo sparc64 o sparc64-smp en configuraciones UP y SMP respectivamente." #. Tag: term -#: hardware.xml:1098 +#: hardware.xml:1073 #, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>sun4v</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1100 +#: hardware.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1743,7 +1713,7 @@ msgstr "" "compatibilidad. Utilice el núcleo sparc64-smp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1111 +#: hardware.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1754,13 +1724,13 @@ msgstr "" "éstas en el núcleo de Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1120 +#: hardware.xml:1095 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Ordenadores portátiles" #. Tag: para -#: hardware.xml:1121 +#: hardware.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -1786,13 +1756,13 @@ msgstr "" "ulink>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1138 hardware.xml:1158 hardware.xml:1186 hardware.xml:1209 +#: hardware.xml:1113 hardware.xml:1133 hardware.xml:1161 hardware.xml:1184 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Múltiples procesadores" #. Tag: para -#: hardware.xml:1139 +#: hardware.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1813,7 +1783,7 @@ msgstr "" "procesador físico." #. Tag: para -#: hardware.xml:1149 +#: hardware.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " @@ -1824,7 +1794,7 @@ msgstr "" "distintos a SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1160 +#: hardware.xml:1135 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1842,7 +1812,7 @@ msgstr "" "desactivará SMP de forma automática para sistemas de un solo procesador." #. Tag: para -#: hardware.xml:1169 +#: hardware.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " @@ -1859,7 +1829,7 @@ msgstr "" "quote>, en un único procesador físico." #. Tag: para -#: hardware.xml:1177 +#: hardware.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -1869,7 +1839,7 @@ msgstr "" "&arch-title; no están compilados con compatibilidad con SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1187 +#: hardware.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1886,7 +1856,7 @@ msgstr "" "procesador." #. Tag: para -#: hardware.xml:1196 +#: hardware.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -1904,7 +1874,7 @@ msgstr "" "config-section;</quote> de la configuración del núcleo.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1210 +#: hardware.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1924,7 +1894,7 @@ msgstr "" "utilizará el primer procesador." #. Tag: para -#: hardware.xml:1220 +#: hardware.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -1936,7 +1906,7 @@ msgstr "" "núcleo apropiado." #. Tag: para -#: hardware.xml:1226 +#: hardware.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -1953,13 +1923,13 @@ msgstr "" "<quote>&smp-config-section;</quote> de la configuración del núcleo.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1237 +#: hardware.xml:1212 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Compatibilidad de tarjeta gráfica" #. Tag: para -#: hardware.xml:1238 +#: hardware.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -1986,7 +1956,7 @@ msgstr "" "compatibilidad básica de gráficos, pero son situaciones excepcionales." #. Tag: para -#: hardware.xml:1251 +#: hardware.xml:1226 #, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " @@ -1998,7 +1968,7 @@ msgstr "" "incluye X.Org versión &x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1256 +#: hardware.xml:1231 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "" @@ -2006,7 +1976,7 @@ msgstr "" "en la O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1261 +#: hardware.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2028,7 +1998,7 @@ msgstr "" "para saber cómo activar la tarjeta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1271 +#: hardware.xml:1246 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2056,13 +2026,13 @@ msgstr "" "consola serial desconectando el teclado antes de arrancar el sistema." #. Tag: title -#: hardware.xml:1293 +#: hardware.xml:1268 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Hardware de conectividad de red" #. Tag: para -#: hardware.xml:1294 +#: hardware.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2080,7 +2050,7 @@ msgstr "" "compatibles muchas tarjetas ISA antiguas.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1304 +#: hardware.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2090,61 +2060,61 @@ msgstr "" "sistemas que tienen PCI) y las siguientes NICs de Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1310 +#: hardware.xml:1285 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1315 +#: hardware.xml:1290 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1320 +#: hardware.xml:1295 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1325 +#: hardware.xml:1300 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1330 +#: hardware.xml:1305 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1337 +#: hardware.xml:1312 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "La lista de dispositivos de red compatibles es:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1342 +#: hardware.xml:1317 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Conexión canal a canal (CTC) y ESCON (real o emulado)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1347 +#: hardware.xml:1322 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet y OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1352 +#: hardware.xml:1327 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express en modo QDIO, HiperSockets y Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1361 +#: hardware.xml:1336 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2155,19 +2125,19 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: hardware.xml:1366 +#: hardware.xml:1341 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "Se permite el uso de RDSI, pero no durante la instalación." #. Tag: title -#: hardware.xml:1373 +#: hardware.xml:1348 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Tarjetas de red inalámbrica" #. Tag: para -#: hardware.xml:1374 +#: hardware.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2180,7 +2150,7 @@ msgstr "" "firmware." #. Tag: para -#: hardware.xml:1381 +#: hardware.xml:1356 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2192,7 +2162,7 @@ msgstr "" "cargar firmware durante la instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:1386 +#: hardware.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2204,7 +2174,7 @@ msgstr "" "no estarán disponibles durante el proceso de instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:1391 +#: hardware.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2222,7 +2192,7 @@ msgstr "" "(después del reinicio del sistema) y configurar la red manualmente." #. Tag: para -#: hardware.xml:1401 +#: hardware.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2241,13 +2211,13 @@ msgstr "" "Windows.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1415 +#: hardware.xml:1390 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Problemas conocidos con &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1416 +#: hardware.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2257,13 +2227,13 @@ msgstr "" "merece la pena tratar aquí." #. Tag: title -#: hardware.xml:1423 +#: hardware.xml:1398 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Conflicto entre los controladores tulip y dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1425 +#: hardware.xml:1400 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2282,7 +2252,7 @@ msgstr "" "puede que no funcione la tarjeta de red o que funcione mal." #. Tag: para -#: hardware.xml:1435 +#: hardware.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2297,7 +2267,7 @@ msgstr "" "describe en <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1443 +#: hardware.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2314,13 +2284,13 @@ msgstr "" "<userinput>modprobe <replaceable>modulo</replaceable></userinput>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1456 +#: hardware.xml:1431 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1458 +#: hardware.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2330,13 +2300,13 @@ msgstr "" "blade Sun B100." #. Tag: title -#: hardware.xml:1473 +#: hardware.xml:1448 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Dispositivos Braille" #. Tag: para -#: hardware.xml:1474 +#: hardware.xml:1449 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2354,13 +2324,13 @@ msgstr "" "&release; ofrece la versión &brlttyver; de <classname>brltty</classname>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1488 +#: hardware.xml:1463 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Dispositivos de Síntesis de voz" #. Tag: para -#: hardware.xml:1489 +#: hardware.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2382,13 +2352,13 @@ msgstr "" "versión &speakupver; de <classname>speakup</classname>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1509 +#: hardware.xml:1484 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Periféricos y otro hardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1510 +#: hardware.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2401,7 +2371,7 @@ msgstr "" "instalación del sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1516 +#: hardware.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2416,7 +2386,7 @@ msgstr "" "configuración específica." #. Tag: para -#: hardware.xml:1525 +#: hardware.xml:1500 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2427,24 +2397,14 @@ msgstr "" "Todos los paquetes que desee instalar necesitan estar disponibles en un DASD " "o a través de la red usando NFS, HTTP o FTP." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1531 -#, no-c-format -msgid "" -"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " -"PCI slot." -msgstr "" -"El sistema Cobalt RaQ no tiene compatibilidad para dispositivos adicionales, " -"pero el Qube tiene un slot PCI." - #. Tag: title -#: hardware.xml:1543 +#: hardware.xml:1513 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Dispositivos que requieren Firmware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1544 +#: hardware.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2467,7 +2427,7 @@ msgstr "" "requiere la instalación de un fichero de firmware adicional en el sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1555 +#: hardware.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2484,7 +2444,7 @@ msgstr "" "por el sistema operativo anfitrión durante cada arranque del sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1563 +#: hardware.xml:1533 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2502,7 +2462,7 @@ msgstr "" "como un paquete separado en la sección non-free del archivo de &debian-gnu;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1572 +#: hardware.xml:1542 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2520,7 +2480,7 @@ msgstr "" "durante la instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:1581 +#: hardware.xml:1551 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -2540,13 +2500,13 @@ msgstr "" "controlador tg3)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1598 +#: hardware.xml:1568 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Adquisición de hardware específico para GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1600 +#: hardware.xml:1570 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2562,7 +2522,7 @@ msgstr "" "de que su hardware es totalmente compatible con GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1608 +#: hardware.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2579,7 +2539,7 @@ msgstr "" "(<quote>reembolso windows</quote>, n. del t.)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1616 +#: hardware.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2597,13 +2557,13 @@ msgstr "" "a los fabricantes de hardware que ofrecen compatibilidad con &arch-kernel;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1627 +#: hardware.xml:1597 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Evite hardware cerrado o privativo" #. Tag: para -#: hardware.xml:1628 +#: hardware.xml:1598 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2621,7 +2581,7 @@ msgstr "" "dispositivos, sencillamente no funcionan con &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1638 +#: hardware.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -2647,7 +2607,7 @@ msgstr "" "estándares." #. Tag: para -#: hardware.xml:1650 +#: hardware.xml:1620 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -2669,7 +2629,7 @@ msgstr "" "proveedor." #. Tag: para -#: hardware.xml:1661 +#: hardware.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -2696,7 +2656,7 @@ msgstr "" "operativo con el que lo vaya a utilizar." #. Tag: para -#: hardware.xml:1674 +#: hardware.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -2708,13 +2668,13 @@ msgstr "" "que podamos proporcionar controladores libres para su hardware." #. Tag: title -#: hardware.xml:1689 +#: hardware.xml:1659 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Medios de instalación" #. Tag: para -#: hardware.xml:1691 +#: hardware.xml:1661 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2730,13 +2690,13 @@ msgstr "" "una vez que consulte esa sección." #. Tag: title -#: hardware.xml:1701 +#: hardware.xml:1671 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Disquetes" #. Tag: para -#: hardware.xml:1702 +#: hardware.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2748,19 +2708,19 @@ msgstr "" "densidad (1440 kilobytes) de 3.5 pulgadas." #. Tag: para -#: hardware.xml:1708 +#: hardware.xml:1678 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "El uso de disquetes en CHRP es inservible en la actualidad." #. Tag: title -#: hardware.xml:1715 +#: hardware.xml:1685 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1717 +#: hardware.xml:1687 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -2772,20 +2732,20 @@ msgstr "" "equivalentes desde el punto de vista del sistema operativo." #. Tag: para -#: hardware.xml:1723 +#: hardware.xml:1693 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" "La instalación mediante CD-ROM es compatible con la mayoría de arquitecturas." #. Tag: para -#: hardware.xml:1727 +#: hardware.xml:1697 #, no-c-format msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." msgstr "En sistemas PC SATA, se permiten dispositivos CD-ROM IDE/ATAPI y SCSI." #. Tag: para -#: hardware.xml:1731 +#: hardware.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -2795,13 +2755,13 @@ msgstr "" "dispositivos FireWire que aceptados por los controladores ohci1394 y sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1736 +#: hardware.xml:1706 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "Las máquinas ARM permiten el uso de CD-ROMs IDE/ATAPI." #. Tag: para -#: hardware.xml:1740 +#: hardware.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -2821,13 +2781,13 @@ msgstr "" "quote> en el firmware para iniciar la instalación." #. Tag: title -#: hardware.xml:1754 +#: hardware.xml:1724 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Dispositivo de memoria USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:1756 +#: hardware.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -2846,13 +2806,13 @@ msgstr "" "nuevo sistema operativo." #. Tag: title -#: hardware.xml:1768 +#: hardware.xml:1738 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Red" #. Tag: para -#: hardware.xml:1770 +#: hardware.xml:1740 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2872,7 +2832,7 @@ msgstr "" "instalación podrá configurar su sistema para que utilice RDSI y PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1780 +#: hardware.xml:1750 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -2894,7 +2854,7 @@ msgstr "" "instalación preferida para &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1793 +#: hardware.xml:1763 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2905,13 +2865,13 @@ msgstr "" "sistemas de ficheros locales." #. Tag: title -#: hardware.xml:1802 +#: hardware.xml:1772 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disco duro" #. Tag: para -#: hardware.xml:1804 +#: hardware.xml:1774 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -2926,7 +2886,7 @@ msgstr "" "método de instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:1811 +#: hardware.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -2936,13 +2896,13 @@ msgstr "" "instalar desde una partición SunOS (particiones UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1820 +#: hardware.xml:1790 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Sistema Un*x o GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:1822 +#: hardware.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -2962,13 +2922,13 @@ msgstr "" "avanzados cuando no se dispone de ningún otro método de instalación." #. Tag: title -#: hardware.xml:1835 +#: hardware.xml:1805 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Sistemas de almacenamiento aceptados" #. Tag: para -#: hardware.xml:1837 +#: hardware.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -2978,7 +2938,7 @@ msgstr "" "número de sistemas en los que puede funcionar." #. Tag: para -#: hardware.xml:1841 +#: hardware.xml:1811 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -2992,7 +2952,7 @@ msgstr "" "extensiones FAT Win-32 (VFAT) y NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:1858 +#: hardware.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3017,7 +2977,7 @@ msgstr "" "el núcleo Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1891 +#: hardware.xml:1861 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3029,7 +2989,7 @@ msgstr "" "no permite el uso de disquetes en sistemas CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1897 +#: hardware.xml:1867 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3041,7 +3001,7 @@ msgstr "" "no tiene permite el uso de unidades de disquete." #. Tag: para -#: hardware.xml:1903 +#: hardware.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3051,7 +3011,7 @@ msgstr "" "compatible con el núcleo Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1908 +#: hardware.xml:1878 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3064,13 +3024,13 @@ msgstr "" "esquema común de discos para S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1925 +#: hardware.xml:1895 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Requisitos de memoria y espacio en disco" #. Tag: para -#: hardware.xml:1927 +#: hardware.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3089,7 +3049,7 @@ msgstr "" "escritorio, necesitará unos cuantos gigabytes." #. Tag: para -#: hardware.xml:1934 +#: hardware.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -3110,6 +3070,35 @@ msgstr "" "o con menos disco duro, pero sólo es aconsejable realizarla si es vd. un " "usuario experimentado." +#~ msgid "Cobalt" +#~ msgstr "Cobalt" + +#~ msgid "cobalt" +#~ msgstr "cobalt" + +#~ msgid "CPU/Machine types" +#~ msgstr "Tipos de CPU/Máquina" + +#~ msgid "" +#~ "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the " +#~ "Qube 2700 (Qube 1)." +#~ msgstr "" +#~ "Todas las máquinas Cobalt MIPS son compatibles con la excepción de Qube " +#~ "2700 (Qube 1)." + +#~ msgid "Supported console options" +#~ msgstr "Opciones de consola permitidos" + +#~ msgid "Cobalt machines use 115200 bps." +#~ msgstr "Las máquinas Cobalt usan 115200 bps." + +#~ msgid "" +#~ "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " +#~ "PCI slot." +#~ msgstr "" +#~ "El sistema Cobalt RaQ no tiene compatibilidad para dispositivos " +#~ "adicionales, pero el Qube tiene un slot PCI." + #~ msgid "IPL from tape" #~ msgstr "IPL de cinta" diff --git a/po/es/partitioning.po b/po/es/partitioning.po index ca4a4146f..78c7633ab 100644 --- a/po/es/partitioning.po +++ b/po/es/partitioning.po @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 13:23+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -903,12 +903,6 @@ msgstr "" "discos duros y arquitecturas aceptadas por &debian;. A continuación, se " "presenta una lista de los programas que se pueden aplicar a su arquitectura." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:451 -#, no-c-format -msgid "partman" -msgstr "partman" - #. Tag: para #: partitioning.xml:452 #, no-c-format @@ -924,12 +918,6 @@ msgstr "" "<quote>formatear</quote>) </phrase> y asignarlos a sus respectivos puntos de " "montaje." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:463 -#, no-c-format -msgid "fdisk" -msgstr "fdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:464 #, no-c-format @@ -954,12 +942,6 @@ msgstr "" "Para más información, revise el <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">CÓMO de " "Linux+FreeBSD</ulink>." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:480 -#, no-c-format -msgid "cfdisk" -msgstr "cfdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:481 #, no-c-format @@ -979,48 +961,24 @@ msgstr "" "nuevamente, los dispositivos mostrados en pantalla pueden ser un tanto " "diferentes a los que realmente tiene." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:494 -#, no-c-format -msgid "atari-fdisk" -msgstr "atari-fdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:495 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Versión de <command>fdisk</command> para Atari." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:503 -#, no-c-format -msgid "amiga-fdisk" -msgstr "amiga-fdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:504 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Versión de <command>fdisk</command> para Amiga" -#. Tag: command -#: partitioning.xml:512 -#, no-c-format -msgid "mac-fdisk" -msgstr "mac-fdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:513 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Versión de <command>fdisk</command> para Mac." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:521 -#, no-c-format -msgid "pmac-fdisk" -msgstr "pmac-fdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:522 #, no-c-format @@ -1031,12 +989,6 @@ msgstr "" "Versión de <command>fdisk</command> para PowerMac, además usado por BVM y " "los sistemas VMEbus de Motorola." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:531 -#, no-c-format -msgid "fdasd" -msgstr "fdasd" - #. Tag: para #: partitioning.xml:532 #, no-c-format @@ -1683,3 +1635,27 @@ msgstr "" "completo (desde el primer cilindro hasta el último). Esto se usa simplemente " "por conversión de las particiones Sun, lo que ayuda al cargador de arranque " "<command>SILO</command> a mantener todo correctamente establecido." + +#~ msgid "partman" +#~ msgstr "partman" + +#~ msgid "fdisk" +#~ msgstr "fdisk" + +#~ msgid "cfdisk" +#~ msgstr "cfdisk" + +#~ msgid "atari-fdisk" +#~ msgstr "atari-fdisk" + +#~ msgid "amiga-fdisk" +#~ msgstr "amiga-fdisk" + +#~ msgid "mac-fdisk" +#~ msgstr "mac-fdisk" + +#~ msgid "pmac-fdisk" +#~ msgstr "pmac-fdisk" + +#~ msgid "fdasd" +#~ msgstr "fdasd" diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po index e8ecbfe15..bddd43829 100644 --- a/po/es/preseed.po +++ b/po/es/preseed.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:24+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -174,9 +174,8 @@ msgstr "CD/DVD" #. Tag: entry #: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91 -#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:96 preseed.xml:99 preseed.xml:100 -#: preseed.xml:101 preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109 -#: preseed.xml:111 +#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:100 +#: preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109 preseed.xml:111 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>sí</entry>" @@ -213,6 +212,12 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: entry +#: preseed.xml:96 preseed.xml:101 +#, no-c-format +msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>" +msgstr "sí<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>" + +#. Tag: entry #: preseed.xml:98 #, no-c-format msgid "floppy based (cd-drivers)" @@ -3337,9 +3342,6 @@ msgstr "" "early», la segunda tendrá lugar justo después de que se habilite el acceso a " "la red." -#~ msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>" -#~ msgstr "sí<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>" - #~ msgid "desktop" #~ msgstr "Entorno de escritorio («desktop»)" diff --git a/po/es/random-bits.po b/po/es/random-bits.po index 22ece0067..efe110d12 100644 --- a/po/es/random-bits.po +++ b/po/es/random-bits.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:27+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -1208,13 +1208,25 @@ msgstr "Configurar el sistema base" #. Tag: para #: random-bits.xml:540 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " +#| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n" +#| "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" +#| "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the " +#| "terminal definition to be compatible with the &debian; base system, for " +#| "example:" msgid "" "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n" "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal " -"definition to be compatible with the &debian; base system, for example:" +"definition to be compatible with the &debian; base system, for example: " +"<informalexample><screen>\n" +"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Depending on the value of TERM, you may have to " +"install the <classname>ncurses-term</classname> package to get support for " +"it." msgstr "" "Ahora tiene instalado un sistema &debian;, aunque algo limitado, en su " "disco. Ejecute la orden <command>chroot</command> en él: " @@ -1224,20 +1236,14 @@ msgstr "" "establecer una definición de terminal compatible con el sistema base de " "&debian;. Por ejemplo:" -#. Tag: screen -#: random-bits.xml:550 -#, no-c-format -msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" -msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" - #. Tag: title -#: random-bits.xml:555 +#: random-bits.xml:558 #, no-c-format msgid "Create device files" msgstr "Crear ficheros de dispositivos" #. Tag: para -#: random-bits.xml:556 +#: random-bits.xml:559 #, no-c-format msgid "" "At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device " @@ -1258,13 +1264,13 @@ msgstr "" "nuevo." #. Tag: para -#: random-bits.xml:566 +#: random-bits.xml:569 #, no-c-format msgid "A few of the available options are:" msgstr "Algunas de las opciones disponibles son las siguientes:" #. Tag: para -#: random-bits.xml:571 +#: random-bits.xml:574 #, no-c-format msgid "" "install the makedev package, and create a default set of static device files " @@ -1274,7 +1280,7 @@ msgstr "" "dispositivo estáticos (después de acceder a la jaula chroot) con" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:575 +#: random-bits.xml:578 #, no-c-format msgid "" "# apt-get install makedev\n" @@ -1288,7 +1294,7 @@ msgstr "" "# MAKEDEV generic" #. Tag: para -#: random-bits.xml:578 +#: random-bits.xml:581 #, no-c-format msgid "" "manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>" @@ -1297,7 +1303,7 @@ msgstr "" "<command>MAKEDEV</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:583 +#: random-bits.xml:586 #, no-c-format msgid "" "bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; " @@ -1311,13 +1317,13 @@ msgstr "" "dispositivo. Utilice esta opción con precaución." #. Tag: title -#: random-bits.xml:596 +#: random-bits.xml:599 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "Montar particiones" #. Tag: para -#: random-bits.xml:597 +#: random-bits.xml:600 #, no-c-format msgid "" "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " @@ -1399,13 +1405,13 @@ msgstr "" "antes de continuar si no usa <userinput>mount -a</userinput>:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:623 +#: random-bits.xml:626 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:625 +#: random-bits.xml:628 #, no-c-format msgid "" "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty " @@ -1417,19 +1423,19 @@ msgstr "" "quote> fuera del entorno chroot:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:631 +#: random-bits.xml:634 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:637 +#: random-bits.xml:640 #, no-c-format msgid "Setting Timezone" msgstr "Configurar la zona horaria" #. Tag: para -#: random-bits.xml:638 +#: random-bits.xml:641 #, no-c-format msgid "" "Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to " @@ -1444,28 +1450,32 @@ msgid "" "</screen></informalexample> The following command allows you to choose your " "timezone." msgstr "" -"Si se define la tercera línea del fichero <filename>/etc/adjtime</filename> como <quote>UTC</quote> o <quote>LOCAL</quote>, se determina si el sistema interpreta el reloj de hardware como UTC o como hora local. Las siguientes órdenes le permiten configurar ésto. <informalexample><screen>\n" +"Si se define la tercera línea del fichero <filename>/etc/adjtime</filename> " +"como <quote>UTC</quote> o <quote>LOCAL</quote>, se determina si el sistema " +"interpreta el reloj de hardware como UTC o como hora local. Las siguientes " +"órdenes le permiten configurar ésto. <informalexample><screen>\n" "# editor /etc/adjtime\n" "</screen></informalexample> Here is a sample: <informalexample><screen>\n" "0.0 0 0.0\n" "0\n" "UTC\n" -"</screen></informalexample> La siguiente orden le permite elegir su zona horaria." +"</screen></informalexample> La siguiente orden le permite elegir su zona " +"horaria." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:652 +#: random-bits.xml:655 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: title -#: random-bits.xml:658 +#: random-bits.xml:661 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "Configurar la red" #. Tag: para -#: random-bits.xml:659 +#: random-bits.xml:662 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " @@ -1593,13 +1603,13 @@ msgstr "" "haya indicado." #. Tag: title -#: random-bits.xml:700 +#: random-bits.xml:703 #, no-c-format msgid "Configure Apt" msgstr "Configurar Apt" #. Tag: para -#: random-bits.xml:701 +#: random-bits.xml:704 #, no-c-format msgid "" "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</" @@ -1625,13 +1635,13 @@ msgstr "" "update</userinput> después de hacer cambios a la lista de fuentes." #. Tag: title -#: random-bits.xml:717 +#: random-bits.xml:720 #, no-c-format msgid "Configure Locales and Keyboard" msgstr "Configurar la localización y el teclado" #. Tag: para -#: random-bits.xml:718 +#: random-bits.xml:721 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1651,7 +1661,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Para configurar su teclado (si lo necesita):" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:728 +#: random-bits.xml:731 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install console-setup\n" @@ -1661,7 +1671,7 @@ msgstr "" "# dpkg-reconfigure keyboard-configuration" #. Tag: para -#: random-bits.xml:730 +#: random-bits.xml:733 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1671,13 +1681,13 @@ msgstr "" "chroot, pero se configurará en el siguiente reinicio." #. Tag: title -#: random-bits.xml:740 +#: random-bits.xml:743 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "Instalar un núcleo" #. Tag: para -#: random-bits.xml:741 +#: random-bits.xml:744 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel " @@ -1688,13 +1698,13 @@ msgstr "" "empaquetados disponibles con:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:746 +#: random-bits.xml:749 #, no-c-format msgid "# apt-cache search &kernelpackage;" msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:748 +#: random-bits.xml:751 #, no-c-format msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name." msgstr "" @@ -1702,19 +1712,19 @@ msgstr "" "paquete." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:752 +#: random-bits.xml:755 #, no-c-format msgid "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>" msgstr "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>" #. Tag: title -#: random-bits.xml:758 +#: random-bits.xml:761 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Configurar el gestor de arranque" #. Tag: para -#: random-bits.xml:759 +#: random-bits.xml:762 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " @@ -1729,7 +1739,7 @@ msgstr "" "(«chroot») &debian; para hacer esto." #. Tag: para -#: random-bits.xml:766 +#: random-bits.xml:769 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or " @@ -1754,7 +1764,7 @@ msgstr "" "conf</filename> relativo al sistema desde el cual lo ejecute)</phrase>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:778 +#: random-bits.xml:781 #, no-c-format msgid "" "Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: " @@ -1777,7 +1787,7 @@ msgstr "" "La última orden creará un <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> funcional." #. Tag: para -#: random-bits.xml:788 +#: random-bits.xml:791 #, no-c-format msgid "" "Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has " @@ -1789,13 +1799,13 @@ msgstr "" "<command>grub2</command>, pero están fuera del alcance de este apéndice." #. Tag: para -#: random-bits.xml:794 +#: random-bits.xml:797 #, no-c-format msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" msgstr "Aquí tiene un ejemplo básico de /etc/lilo.conf:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:798 +#: random-bits.xml:801 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" @@ -1817,7 +1827,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:800 +#: random-bits.xml:803 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " @@ -1837,7 +1847,7 @@ msgstr "" "ejecute)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:810 +#: random-bits.xml:813 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " @@ -1867,13 +1877,13 @@ msgstr "" "userinput> en algunas máquinas en lugar de <userinput>hd:</userinput>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:823 +#: random-bits.xml:826 #, no-c-format msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" msgstr "Acceso remoto: instalación de SSH y configurar una contraseña" #. Tag: para -#: random-bits.xml:824 +#: random-bits.xml:827 #, no-c-format msgid "" "In case you can login to the system via console, you can skip this section. " @@ -1886,7 +1896,7 @@ msgstr "" "contraseña para el usuario «root»:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:830 +#: random-bits.xml:833 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install ssh\n" @@ -1896,13 +1906,13 @@ msgstr "" "# passwd" #. Tag: title -#: random-bits.xml:835 +#: random-bits.xml:838 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Toques finales" #. Tag: para -#: random-bits.xml:836 +#: random-bits.xml:839 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1922,7 +1932,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command> para instalar individualmente todos los paquetes." #. Tag: para -#: random-bits.xml:847 +#: random-bits.xml:850 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1934,19 +1944,19 @@ msgstr "" "ejecutando:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:853 +#: random-bits.xml:856 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:864 +#: random-bits.xml:867 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Instalar &debian-gnu; a través de una línea IP paralela (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:866 +#: random-bits.xml:869 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1963,7 +1973,7 @@ msgstr "" "pueda acceder a una réplica de &debian; (por ejemplo, en Internet)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:874 +#: random-bits.xml:877 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1980,7 +1990,7 @@ msgstr "" "libres en su espacio de direcciones de red)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:882 +#: random-bits.xml:885 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1992,7 +2002,7 @@ msgstr "" "(véase <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:887 +#: random-bits.xml:890 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -2006,13 +2016,13 @@ msgstr "" "<literal>io=0x378</literal> e <literal>irq=7</literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:897 +#: random-bits.xml:900 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. Tag: para -#: random-bits.xml:900 +#: random-bits.xml:903 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will " @@ -2022,7 +2032,7 @@ msgstr "" "instalar &debian;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:906 +#: random-bits.xml:909 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "" @@ -2030,7 +2040,7 @@ msgstr "" "\"installation-media\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:911 +#: random-bits.xml:914 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -2041,7 +2051,7 @@ msgstr "" "emphasis>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:917 +#: random-bits.xml:920 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -2053,13 +2063,13 @@ msgstr "" "url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:929 +#: random-bits.xml:932 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Configurar el sistema origen" #. Tag: para -#: random-bits.xml:930 +#: random-bits.xml:933 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -2069,7 +2079,7 @@ msgstr "" "ordenador fuente como una pasarela a Internet utilizando ppp0." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:935 +#: random-bits.xml:938 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -2112,13 +2122,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:941 +#: random-bits.xml:944 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Instalar el objetivo" #. Tag: para -#: random-bits.xml:942 +#: random-bits.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2145,13 +2155,13 @@ msgstr "" "durante las distintas fases de la instalación." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:961 +#: random-bits.xml:964 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Cargar componentes del instalador desde CD" #. Tag: para -#: random-bits.xml:963 +#: random-bits.xml:966 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -2161,13 +2171,13 @@ msgstr "" "hará que el sistema de instalación pueda utilizar los controladores PLIP." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:971 +#: random-bits.xml:974 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Detección del hardware de red" #. Tag: para -#: random-bits.xml:976 +#: random-bits.xml:979 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -2182,7 +2192,7 @@ msgstr "" "objetivo no tiene una tarjeta de red el instalador no mostrará esta lista." #. Tag: para -#: random-bits.xml:985 +#: random-bits.xml:988 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2194,19 +2204,19 @@ msgstr "" "tarjeta de red. Seleccione el módulo <userinput>plip</userinput>." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:997 +#: random-bits.xml:1000 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Configurar la red" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1000 +#: random-bits.xml:1003 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "¿Desea configurar automáticamente la red con DHCP? No" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1005 +#: random-bits.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" @@ -2214,7 +2224,7 @@ msgstr "" "Dirección IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1010 +#: random-bits.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -2224,7 +2234,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1016 +#: random-bits.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2235,13 +2245,13 @@ msgstr "" "filename>)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1035 +#: random-bits.xml:1038 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Instalación de &debian-gnu; a través de PPP sobre Ethernet (PPPoE)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1037 +#: random-bits.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2257,7 +2267,7 @@ msgstr "" "muy sencilla. Esta sección explica cómo." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1045 +#: random-bits.xml:1048 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2269,7 +2279,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1050 +#: random-bits.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2283,7 +2293,7 @@ msgstr "" "condition=\"supports-floppy-boot\"> o diskettes</phrase>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1057 +#: random-bits.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2294,7 +2304,7 @@ msgstr "" "continuación." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1065 +#: random-bits.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</" @@ -2311,7 +2321,7 @@ msgstr "" "(<classname>ppp-udeb</classname>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1080 +#: random-bits.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2332,7 +2342,7 @@ msgstr "" "sistema del arranque. </para> </footnote>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1099 +#: random-bits.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2342,7 +2352,7 @@ msgstr "" "identificar cualquier tarjeta Ethernet presente en su sistema." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1105 +#: random-bits.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2354,7 +2364,7 @@ msgstr "" "concentrador PPPoE (un tipo de servidor que maneja las conexiones PPPoE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1111 +#: random-bits.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2371,7 +2381,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1120 +#: random-bits.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2381,7 +2391,7 @@ msgstr "" "teclear su información de autenticación (el usuario y la clave de PPPoE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1126 +#: random-bits.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2402,13 +2412,13 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Configurar e iniciar una conexión PPPoE</guimenuitem> del menú." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1146 +#: random-bits.xml:1149 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "El instalador gráfico" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1147 +#: random-bits.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2422,7 +2432,7 @@ msgstr "" "que utiliza los mismos programas pero con una interfaz diferente." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1155 +#: random-bits.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2440,7 +2450,7 @@ msgstr "" "ratón y en algunos casos las preguntas se mostrarán en una sola pantalla." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1164 +#: random-bits.xml:1167 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -2462,7 +2472,7 @@ msgstr "" "elegir la opción <quote>Ayuda</quote> del menú de arranque." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1175 +#: random-bits.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2480,7 +2490,7 @@ msgstr "" "principalmente para pruebas." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1188 +#: random-bits.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -2499,7 +2509,7 @@ msgstr "" "funcione en otros sistemas." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1202 +#: random-bits.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " @@ -2509,7 +2519,7 @@ msgstr "" "arranque cuando comienza el instalador gráfico." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1208 +#: random-bits.xml:1211 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2523,7 +2533,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1215 +#: random-bits.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2537,13 +2547,13 @@ msgstr "" "sistemas con poca memoria disponible." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1225 +#: random-bits.xml:1228 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "Utilizar el instalador gráfico" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1226 +#: random-bits.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2555,7 +2565,7 @@ msgstr "" "proceso de instalación." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1232 +#: random-bits.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2576,7 +2586,7 @@ msgstr "" "marcará (o desmarcará) una selección pero no activará el &BTN-CONT;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1242 +#: random-bits.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" @@ -2588,7 +2598,7 @@ msgstr "" "activando el botón o pulsando la tecla <keycap>F1</keycap>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1248 +#: random-bits.xml:1251 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" @@ -2605,3 +2615,6 @@ msgstr "" "keycap> </keycombo>. El instalador gráfico se ejecuta en VT5, por lo tanto " "puede usar <keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </" "keycombo> para volver al entorno gráfico." + +#~ msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" +#~ msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" diff --git a/po/es/welcome.po b/po/es/welcome.po index 60a774748..2bd0e8cd4 100644 --- a/po/es/welcome.po +++ b/po/es/welcome.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-24 20:23+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -367,14 +367,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:194 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " +#| "developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is " +#| "an <ulink url=\"&url-kernel-org;\">official website</ulink> for the Linux " +#| "kernel. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> " +#| "mailing list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;" +#| "\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>." msgid "" "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " "developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is an " "<ulink url=\"&url-kernel-org;\">official website</ulink> for the Linux " -"kernel. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> " -"mailing list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;" -"\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>." +"kernel. Information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing " +"list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-" +"kernel mailing list FAQ</ulink>." msgstr "" "Linus Torvalds sigue coordinando el trabajo de varios cientos de " "desarrolladores con la ayuda de cierto número de responsables de " @@ -837,15 +844,16 @@ msgid "" "setting up the partitions for your &debian; system is explained in <xref " "linkend=\"partitioning\"/>.)" msgstr "" -"Realice la instalación real de acuerdo al <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. Esto " -"incluye elegir su idioma, configurar los módulos de los controladores de los " -"dispositivos periféricos, configurar su conexión de red de modo que los " -"ficheros de instalación restantes se puedan obtener directamente desde un " -"servidor de &debian; (si no está instalando desde un conjunto de CD/DVD), " +"Realice la instalación real de acuerdo al <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " +"Esto incluye elegir su idioma, configurar los módulos de los controladores " +"de los dispositivos periféricos, configurar su conexión de red de modo que " +"los ficheros de instalación restantes se puedan obtener directamente desde " +"un servidor de &debian; (si no está instalando desde un conjunto de CD/DVD), " "particionar su disco duro y, finalmente, realizar la instalación de un " "sistema base mínimo, después la selección e instalación de tareas. (En el " -"<xref linkend=\"partitioning\"/> se indican algunos detalles a tener en cuenta " -"con respecto a la configuración de las particiones en su sistema &debian;)." +"<xref linkend=\"partitioning\"/> se indican algunos detalles a tener en " +"cuenta con respecto a la configuración de las particiones en su sistema " +"&debian;)." #. Tag: para #: welcome.xml:497 @@ -982,12 +990,12 @@ msgstr "" "El proyecto &debian;, como concesión pragmática a sus usuarios, ha decidido " "dejar disponibles algunos paquetes que no cumplen nuestro criterio de " "libertad. Sin embargo, estos paquetes no son parte de la distribución " -"oficial, y sólo están disponibles en las secciones " -"<userinput>contrib</userinput> ó <userinput>non-free</userinput> dentro de " -"las réplicas de &debian; o bien en CD-ROM/DVD de terceros; consulte <ulink " -"url=\"&url-debian-faq;\">PUF de Debian</ulink>, en la sección " -"<quote>Repositorios FTP de &debian;</quote>, para más información acerca de " -"la disposición y el contenido de los ficheros." +"oficial, y sólo están disponibles en las secciones <userinput>contrib</" +"userinput> ó <userinput>non-free</userinput> dentro de las réplicas de " +"&debian; o bien en CD-ROM/DVD de terceros; consulte <ulink url=\"&url-debian-" +"faq;\">PUF de Debian</ulink>, en la sección <quote>Repositorios FTP de " +"&debian;</quote>, para más información acerca de la disposición y el " +"contenido de los ficheros." #. Tag: para #: welcome.xml:591 |