summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r--po/es/boot-installer.po742
-rw-r--r--po/es/boot-new.po15
-rw-r--r--po/es/install-methods.po188
-rw-r--r--po/es/installation-howto.po17
-rw-r--r--po/es/partitioning.po33
-rw-r--r--po/es/preseed.po38
-rw-r--r--po/es/random-bits.po220
-rw-r--r--po/es/using-d-i.po441
8 files changed, 890 insertions, 804 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po
index a15a66efe..0d38cfb47 100644
--- a/po/es/boot-installer.po
+++ b/po/es/boot-installer.po
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-20 22:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19 16:04+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -334,8 +334,8 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Arrancar desde TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:778 boot-installer.xml:1415
-#: boot-installer.xml:1545 boot-installer.xml:1938
+#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:748 boot-installer.xml:1385
+#: boot-installer.xml:1515 boot-installer.xml:1908
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Booting from the network requires that you have a network connection and "
@@ -349,8 +349,8 @@ msgstr ""
"servidor de arranque TFTP (DHCP, RARP o BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:784 boot-installer.xml:1421
-#: boot-installer.xml:1551 boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1391
+#: boot-installer.xml:1521 boot-installer.xml:1914
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -360,8 +360,8 @@ msgstr ""
"RBOOT en lugar de uno BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:789 boot-installer.xml:1426
-#: boot-installer.xml:1556 boot-installer.xml:1949
+#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1396
+#: boot-installer.xml:1526 boot-installer.xml:1919
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -772,7 +772,7 @@ msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
msgstr "Arranque desde un CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1035 boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1948
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off "
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr ""
"x86\"/>, </phrase> inserte su CD, reinicie y proceda con el próximo capítulo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1045 boot-installer.xml:1988
+#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1958
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -814,7 +814,7 @@ msgstr ""
"que podrían funcionar en su caso."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1023 boot-installer.xml:1966
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
@@ -836,7 +836,7 @@ msgstr ""
"adicionales, haga que el sistema de instalación use la unidad de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:2004
+#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1974
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -978,9 +978,11 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:689
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
+#| "command>"
+msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Arranque desde Linux utilizando <command>LILO</command> o <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1044,94 +1046,32 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
-"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
-"in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> to "
-"load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time; </para></"
-"listitem> <listitem><para> have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use "
-"a RAM disk as its root partition. </para></listitem> </itemizedlist> Here is "
-"a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:"
-msgstr ""
-"Para <command>LILO</command>, deberá configurar dos cosas esenciales en "
-"<filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> para "
-"cargar <filename>initrd.gz</filename> del instalador al momento del "
-"arranque; </para></listitem> <listitem><para> y hacer que el núcleo "
-"<filename>vmlinuz</filename> use este disco RAM como su partición raíz. </"
-"para></listitem> </itemizedlist> Este es un ejemplo de <filename>/etc/lilo."
-"conf</filename>:"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:737
-#, no-c-format
-msgid ""
-"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
-" label=newinstall\n"
-" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
+"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
+"things in <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
msgstr ""
-"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
-" label=newinstall\n"
-" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:737
+#: boot-installer.xml:720
#, no-c-format
-msgid ""
-"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
-"refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and "
-"<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
-"manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> and "
-"reboot."
+msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr ""
-"Para más detalles, vea las páginas de manual de "
-"<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</"
-"manvolnum></citerefentry> y <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</"
-"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Ahora ejecute "
-"<userinput>lilo</userinput> y reinicie."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:746
+#: boot-installer.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
-"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
-"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
-"directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an "
-"entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is "
-"on the first partition of the first disk in the system):"
+"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
+"partition."
msgstr ""
-"El procedimiento para <command>GRUB1</command> es bastante similar. Localice "
-"su <filename>menu.lst</filename> en el directorio <filename>/boot/grub/</"
-"filename> (algunas veces está en <filename>/boot/boot/grub/</filename>) y "
-"añada la siguiente entrada para el instalador, por ejemplo (suponiendo que "
-"<filename>/boot</filename> está en la primera partición del primer disco en "
-"el sistema):"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:754
-#, no-c-format
-msgid ""
-"title New Install\n"
-"root (hd0,0)\n"
-"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
-"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
-msgstr ""
-"title Nueva instalación\n"
-"root (hd0,0)\n"
-"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
-"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:756
+#: boot-installer.xml:733
#, no-c-format
-msgid ""
-"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
-"named <filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</"
-"filename>. An entry for the installer would be for instance for example:"
+msgid "An entry for the installer would be for example:"
msgstr ""
-"El procedimiento para <command>GRUB2</command> es muy parecido. El archivo "
-"se llama <filename>grub.cfg</filename> en lugar de <filename>menu.lst</"
-"filename>. La entrada para el instalador podría ser, por ejemplo:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:762
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1150,37 +1090,27 @@ msgstr ""
"initrd /boot/nuevainstalacion/initrd.gz\n"
"}"
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:764
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
-"or <command>LILO</command>."
-msgstr ""
-"Desde este momento en adelante, no habrá diferencia entre <command>GRUB</"
-"command> o <command>LILO</command>."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:772 boot-installer.xml:1397 boot-installer.xml:1539
-#: boot-installer.xml:1932
+#: boot-installer.xml:742 boot-installer.xml:1367 boot-installer.xml:1509
+#: boot-installer.xml:1902
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Arranque con TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:797
+#: boot-installer.xml:767
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Existen varias formas de realizar un arranque con TFTP en i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:803
+#: boot-installer.xml:773
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Tarjetas de red o placas base que aceptan PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:804
+#: boot-installer.xml:774
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1194,13 +1124,13 @@ msgstr ""
"posibilidad de configurar su BIOS para arrancar desde la red."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:815
+#: boot-installer.xml:785
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Tarjeta de red con bootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:816
+#: boot-installer.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1210,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"usando TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:821
+#: boot-installer.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1220,13 +1150,13 @@ msgstr ""
"favor, haga referencia a este documento."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:829
+#: boot-installer.xml:799
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:830
+#: boot-installer.xml:800
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1237,13 +1167,13 @@ msgstr ""
"arranque usando TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:840
+#: boot-installer.xml:810
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "La pantalla de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:841
+#: boot-installer.xml:811
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1251,7 +1181,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:846
+#: boot-installer.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1273,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:850
+#: boot-installer.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1281,7 +1211,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:858
+#: boot-installer.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1291,7 +1221,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:865
+#: boot-installer.xml:835
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or "
@@ -1313,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"presione &enterkey; para iniciar el instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:843
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1325,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"instalaciones automatizadas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:879
+#: boot-installer.xml:849
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer "
@@ -1353,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"arranque y deshará cualquier cambio que usted haya hecho."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:892
+#: boot-installer.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1389,7 +1319,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:910
+#: boot-installer.xml:880
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1408,7 +1338,7 @@ msgstr ""
"referencia para encontrar las teclas correctas a usar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:920
+#: boot-installer.xml:890
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1429,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"(IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:930
+#: boot-installer.xml:900
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1450,13 +1380,13 @@ msgstr ""
"describe en el texto de ayuda."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:946
+#: boot-installer.xml:916
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:947
+#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1467,7 +1397,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:955
+#: boot-installer.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1479,7 +1409,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:964
+#: boot-installer.xml:934
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
@@ -1493,7 +1423,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:975
+#: boot-installer.xml:945
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -1505,7 +1435,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:988
+#: boot-installer.xml:958
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -1517,7 +1447,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1002
+#: boot-installer.xml:972
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1525,7 +1455,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1008
+#: boot-installer.xml:978
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1535,7 +1465,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1015
+#: boot-installer.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1545,19 +1475,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1029 boot-installer.xml:1972
+#: boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1942
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Arranque desde un CD-ROM"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1069
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Contenidos del CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1071
+#: boot-installer.xml:1041
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1582,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"acceder a la red."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1087
+#: boot-installer.xml:1057
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1609,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"bloque de arranque en sistemas más convencionales."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1103
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1626,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"intérprete de órdenes de EFI como se describe a continuación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1112
+#: boot-installer.xml:1082
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1649,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"la instalación prosiga."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1124
+#: boot-installer.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1672,13 +1602,13 @@ msgstr ""
"por alguna razón el CD no arranca con ésta, use la segunda opción."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1143
+#: boot-installer.xml:1113
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1144
+#: boot-installer.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1699,14 +1629,14 @@ msgstr ""
"órdenes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1156
+#: boot-installer.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr ""
"Opción 1: Arrancar desde la opción de arranque de mantenimiento del menú"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1163
+#: boot-installer.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1718,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"finalice la inicialización del sistema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1169
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1729,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"menú."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1175
+#: boot-installer.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1748,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"mismas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1186
+#: boot-installer.xml:1156
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1767,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"siguiente (y adicional)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1197
+#: boot-installer.xml:1167
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1783,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"command>. Esto iniciará la secuencia de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1209
+#: boot-installer.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1795,13 +1725,13 @@ msgstr ""
"elegirlas."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1219
+#: boot-installer.xml:1189
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Opción 2: Arrancar desde el intérprete de órdenes de EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1220
+#: boot-installer.xml:1190
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1815,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"instalador de &debian; con los siguientes pasos:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1231
+#: boot-installer.xml:1201
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1827,7 +1757,7 @@ msgstr ""
"inicialización del sistema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1237
+#: boot-installer.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1851,7 +1781,7 @@ msgstr ""
"la unidad de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1251
+#: boot-installer.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1865,7 +1795,7 @@ msgstr ""
"serán mostrados como <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1258
+#: boot-installer.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1879,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"intérprete le mostrará ahora el número de partición como su cursor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1265
+#: boot-installer.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1889,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"iniciará la secuencia de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1272
+#: boot-installer.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -1905,13 +1835,13 @@ msgstr ""
"a elegir el núcleo de arranque y las opciones."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1286
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Instalar usando una consola en el puerto serie"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1288
+#: boot-installer.xml:1258
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1931,7 +1861,7 @@ msgstr ""
"comunes de ttyS0."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1299
+#: boot-installer.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1945,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"<command>baud</command> en el intérprete de órdenes de EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1306
+#: boot-installer.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1961,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"command> en la ventana de texto <classname>Boot:</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1317
+#: boot-installer.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1980,7 +1910,7 @@ msgstr ""
"modo texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1326
+#: boot-installer.xml:1296
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1994,13 +1924,13 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:1305
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Elegir el núcleo de arranque y opciones"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1337
+#: boot-installer.xml:1307
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2021,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"opciones comunes de línea de órdenes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1349
+#: boot-installer.xml:1319
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2046,7 +1976,7 @@ msgstr ""
"instalación:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1367
+#: boot-installer.xml:1337
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2056,7 +1986,7 @@ msgstr ""
"necesidades con las teclas de desplazamiento."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1372
+#: boot-installer.xml:1342
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2069,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"consola serie)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1379
+#: boot-installer.xml:1349
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2081,7 +2011,7 @@ msgstr ""
"pantalla del instalador de &debian;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1388 boot-installer.xml:1525
+#: boot-installer.xml:1358 boot-installer.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2091,7 +2021,7 @@ msgstr ""
"configurará su idioma, red y particiones de disco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1399
+#: boot-installer.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2111,7 +2041,7 @@ msgstr ""
"red en lugar de la unidad de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1434
+#: boot-installer.xml:1404
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2126,13 +2056,13 @@ msgstr ""
"carga a través de la red."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1445
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Configurar el servidor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1446
+#: boot-installer.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2156,7 +2086,7 @@ msgstr ""
"command> se ejecute en el cliente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1456
+#: boot-installer.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2172,7 +2102,7 @@ msgstr ""
"installer</filename> con los ficheros de arranque para un sistema IA-64."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1466
+#: boot-installer.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2190,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1466
+#: boot-installer.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2213,13 +2143,13 @@ msgstr ""
"detalles."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1483
+#: boot-installer.xml:1453
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Configurar el cliente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1484
+#: boot-installer.xml:1454
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2250,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> desde el servidor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1516
+#: boot-installer.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2266,13 +2196,13 @@ msgstr ""
"instalarse a través de la red, se iniciará el instalador de &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1570
+#: boot-installer.xml:1540
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Limitaciones de S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1571
+#: boot-installer.xml:1541
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2282,7 +2212,7 @@ msgstr ""
"red y una sesión ssh que funcionen en S/390."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1576
+#: boot-installer.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2296,13 +2226,13 @@ msgstr ""
"estándar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1587
+#: boot-installer.xml:1557
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque de S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1588
+#: boot-installer.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2322,7 +2252,7 @@ msgstr ""
"Todas las líneas se unen sin espacios cuando se introducen al núcleo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1605
+#: boot-installer.xml:1575
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2363,25 +2293,25 @@ msgstr ""
"la opción anterior a <filename>parmfile.debian</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1890
+#: boot-installer.xml:1860
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Arrancar una máquina ppc64el"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1891
+#: boot-installer.xml:1861
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Cómo arrancar una máquina ppc64el:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1897
+#: boot-installer.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1898
+#: boot-installer.xml:1868
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -2392,7 +2322,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1906
+#: boot-installer.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -2401,7 +2331,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1927
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2421,7 +2351,7 @@ msgstr ""
"i; a continuación de la orden <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2011
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2434,13 +2364,13 @@ msgstr ""
"IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Mensajes de IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2456,13 +2386,13 @@ msgstr ""
"ulink> para mayor información."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2040
+#: boot-installer.xml:2010
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2041
+#: boot-installer.xml:2011
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
@@ -2505,13 +2435,13 @@ msgstr ""
"arranque asume que su teclado es de tipo QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2061
+#: boot-installer.xml:2031
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2062
+#: boot-installer.xml:2032
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -2523,13 +2453,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2044
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Dispositivos Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2075
+#: boot-installer.xml:2045
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2551,13 +2481,13 @@ msgstr ""
"\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2090
+#: boot-installer.xml:2060
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Dispositivos Braille Seriales"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2091
+#: boot-installer.xml:2061
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
@@ -2619,13 +2549,13 @@ msgstr ""
"help;\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2118 boot-installer.xml:3110
+#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2119
+#: boot-installer.xml:2089
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -2644,7 +2574,7 @@ msgstr ""
"de síntesis de voz en el sistema destino."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2128
+#: boot-installer.xml:2098
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -2652,7 +2582,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2133
+#: boot-installer.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2664,7 +2594,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2139
+#: boot-installer.xml:2109
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2700,13 +2630,13 @@ msgstr ""
"\"&url-speakup-guide;\">Guía de Speakup</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:2137
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2168
+#: boot-installer.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2721,7 +2651,7 @@ msgstr ""
"<quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2745,13 +2675,13 @@ msgstr ""
"destino."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2160
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos de Tarjeta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2191
+#: boot-installer.xml:2161
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2768,7 +2698,7 @@ msgstr ""
"esto reduce el número de idiomas disponibles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2199
+#: boot-installer.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2779,13 +2709,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Temas de Alto contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2208
+#: boot-installer.xml:2178
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
@@ -2803,13 +2733,13 @@ msgstr ""
"parámetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2219
+#: boot-installer.xml:2189
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2220
+#: boot-installer.xml:2190
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2819,13 +2749,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2230
+#: boot-installer.xml:2200
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2231
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2843,7 +2773,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2246
+#: boot-installer.xml:2216
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by "
@@ -2860,13 +2790,13 @@ msgstr ""
"documentado en <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2256
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Accesibilidad del sistema instalado"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:2227
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2878,13 +2808,13 @@ msgstr ""
"accesibilidad de Debian</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2241
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2272
+#: boot-installer.xml:2242
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2899,7 +2829,7 @@ msgstr ""
"su núcleo en algunos casos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2279
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2915,7 +2845,7 @@ msgstr ""
"informar a su sistema del hardware del que dispone."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2286
+#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2932,13 +2862,13 @@ msgstr ""
"adelante en la <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Consola de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2300
+#: boot-installer.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2958,7 +2888,7 @@ msgstr ""
"generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2312
+#: boot-installer.xml:2282
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2976,7 +2906,7 @@ msgstr ""
"valores habituales de velocidad pueden ser 57600 y 115200."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2320
+#: boot-installer.xml:2290
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3017,7 +2947,7 @@ msgstr ""
"muy similar a <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2306
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3031,13 +2961,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2318
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parámetros del instalador de &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2319
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3060,7 +2990,7 @@ msgstr ""
"un fallo. </para> </footnote> pueden serle útiles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3076,13 +3006,13 @@ msgstr ""
"Los ejemplos en este manual generalmente utilizan la forma simplificada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2376
+#: boot-installer.xml:2346
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3091,7 +3021,7 @@ msgstr ""
"prioridad a la aquí definida."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2381
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3105,7 +3035,7 @@ msgstr ""
"instalador, sin embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3125,13 +3055,13 @@ msgstr ""
"críticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas preguntas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2403
+#: boot-installer.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3168,13 +3098,13 @@ msgstr ""
"userinput> en las arquitecturas en las que es compatible."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2434
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2435
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3188,49 +3118,49 @@ msgstr ""
"arranque (salga del intérprete para continuar con el proceso de arranque)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2444
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2445
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Este es el valor predeterminado."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2419
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Más detallado de lo habitual."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2424
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2425
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Incluye mucha información de depuración."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2460
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3241,19 +3171,19 @@ msgstr ""
"órdenes para proseguir con el arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2444
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2445
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2476
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3265,13 +3195,13 @@ msgstr ""
"valor predeterminado para syslog es su valor estándar de puerto, 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2487
+#: boot-installer.xml:2457
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2458
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3283,13 +3213,13 @@ msgstr ""
"valores posibles son 1 y 2, consulte <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2498
+#: boot-installer.xml:2468
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2499
+#: boot-installer.xml:2469
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3300,13 +3230,13 @@ msgstr ""
"la seguridad física es limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2508
+#: boot-installer.xml:2478
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3326,13 +3256,13 @@ msgstr ""
"congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2518
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Se han observado este tipo de problemas en hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2492
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3353,13 +3283,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2506
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2507
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3384,13 +3314,13 @@ msgstr ""
"instalador con <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2552 boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2553
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3405,7 +3335,7 @@ msgstr ""
"configuración automática."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2530
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3422,13 +3352,13 @@ msgstr ""
"correctos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:2541
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3440,13 +3370,13 @@ msgstr ""
"deshabilitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3461,13 +3391,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">Wiki del Instalador de &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2594
+#: boot-installer.xml:2564
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3478,13 +3408,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2574
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3495,13 +3425,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2614
+#: boot-installer.xml:2584
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2615
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3518,13 +3448,13 @@ msgstr ""
"éstos. Para más información consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2597
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3537,13 +3467,13 @@ msgstr ""
"instalaciones automatizadas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2639
+#: boot-installer.xml:2609
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3556,13 +3486,13 @@ msgstr ""
"evitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2622
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical "
@@ -3588,7 +3518,7 @@ msgstr ""
"pueden recargar el medio automáticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2661
+#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3601,13 +3531,13 @@ msgstr ""
"instalación inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2672
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2673
+#: boot-installer.xml:2643
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3622,7 +3552,7 @@ msgstr ""
"install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:2650
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3638,13 +3568,13 @@ msgstr ""
"ello, sólo los usuarios muy experimentados deberían usar esta opción."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2693
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3658,13 +3588,13 @@ msgstr ""
"\">Aviso: inseguro, no recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2674
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2675
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3676,13 +3606,13 @@ msgstr ""
"que el disco de ram no se cargó por completo. El valor se debe dar en kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2686
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3693,13 +3623,13 @@ msgstr ""
"consulte <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2729
+#: boot-installer.xml:2699
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2700
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3714,25 +3644,25 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/>. A continuación se listan algunos ejemplos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2742
+#: boot-installer.xml:2712
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2744
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2745
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3742,7 +3672,7 @@ msgstr ""
"de instalación y en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3762,7 +3692,7 @@ msgstr ""
"idioma, país y locale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2729
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3778,13 +3708,13 @@ msgstr ""
"country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2741
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3801,7 +3731,7 @@ msgstr ""
"configuración PPPoE)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2786
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3812,13 +3742,13 @@ msgstr ""
"estática de la red."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3836,13 +3766,13 @@ msgstr ""
"introducir el nombre del sistema donde está la réplica manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2809
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2810
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3854,13 +3784,13 @@ msgstr ""
"literal>. Para más información consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2794
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Pasar parámetros a módulos del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2825
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3886,7 +3816,7 @@ msgstr ""
"configuración utilizada en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3901,7 +3831,7 @@ msgstr ""
"pasar parámetros manualmente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2815
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3923,19 +3853,19 @@ msgstr ""
"conector BNC (coaxial) y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2855
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Poner módulos del núcleo en una lista negra"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2862
+#: boot-installer.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3954,7 +3884,7 @@ msgstr ""
"erróneo primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2871
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3970,7 +3900,7 @@ msgstr ""
"en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3984,19 +3914,19 @@ msgstr ""
"durante las fases de detección de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Resolución de problemas en el proceso de instalación"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2870
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2871
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4016,7 +3946,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4028,13 +3958,13 @@ msgstr ""
"demás depende de usted."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2914
+#: boot-installer.xml:2884
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Hay dos cosas muy sencillas que debería intentar primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2919
+#: boot-installer.xml:2889
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and "
@@ -4047,7 +3977,7 @@ msgstr ""
"está sucio."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2895
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4066,7 +3996,7 @@ msgstr ""
"en unidades de CD-ROM antiguas se solucionan de esta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2905
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4083,7 +4013,7 @@ msgstr ""
"simplificar el texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2910
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the "
@@ -4096,13 +4026,13 @@ msgstr ""
"disponible si no consigue que la instalación funcione mediante CD-ROM."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas habituales"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2921
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4112,7 +4042,7 @@ msgstr ""
"altas velocidades con grabadores de CD modernos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4122,13 +4052,13 @@ msgstr ""
"activa la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2979
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2950
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
@@ -4137,7 +4067,7 @@ msgstr ""
"continuación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2985
+#: boot-installer.xml:2955
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4152,7 +4082,7 @@ msgstr ""
"BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2962
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image "
@@ -4190,7 +4120,7 @@ msgstr ""
"el número de bytes correcto del CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4212,7 +4142,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3010
+#: boot-installer.xml:2980
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4244,7 +4174,7 @@ msgstr ""
"cualquiera de estas órdenes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4257,7 +4187,7 @@ msgstr ""
"compruebe también la salida de ejecutar <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:2999
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4305,7 +4235,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3043
+#: boot-installer.xml:3013
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/"
@@ -4322,7 +4252,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3051
+#: boot-installer.xml:3021
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is "
@@ -4347,7 +4277,7 @@ msgstr ""
"después de ejecutar esta orden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3031
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4384,7 +4314,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde a su unidad de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:3046
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4403,13 +4333,13 @@ msgstr ""
"determinar si el CD-ROM se puede leer con fiabilidad."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuración del arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3092
+#: boot-installer.xml:3062
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4423,7 +4353,7 @@ msgstr ""
"de arranque, como se explica en <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4435,7 +4365,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4454,37 +4384,37 @@ msgstr ""
"(por ejemplo, desde un Live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3097
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3137 boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3107 boot-installer.xml:3212
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comunes durante la instalación en &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3138
+#: boot-installer.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4494,7 +4424,7 @@ msgstr ""
"resolverse o evitarse pasando ciertos parámetros de arranque al instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3183
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4516,13 +4446,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3167
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3198
+#: boot-installer.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4543,7 +4473,7 @@ msgstr ""
"problema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3178
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4566,7 +4496,7 @@ msgstr ""
"hay, cuando introduzca este valor en el instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -4574,13 +4504,13 @@ msgstr ""
"mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3249
+#: boot-installer.xml:3219
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Salida de vídeo mal dirigida"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3250
+#: boot-installer.xml:3220
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4608,7 +4538,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3264
+#: boot-installer.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4623,13 +4553,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Fallo en el arranque o la instalación de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3276
+#: boot-installer.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4641,7 +4571,7 @@ msgstr ""
"mayoría de los problemas de este tipo se han reportado en sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4649,13 +4579,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3291
+#: boot-installer.xml:3261
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar los mensajes de inicio del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3263
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4693,13 +4623,13 @@ msgstr ""
"piensa que el tiempo que tarda en arrancar el sistema es muy largo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3318
+#: boot-installer.xml:3288
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Informar de fallos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3289
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the "
@@ -4727,7 +4657,7 @@ msgstr ""
"fallos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4740,13 +4670,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3341
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Enviar los informes de la instalación"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3342
+#: boot-installer.xml:3312
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4760,7 +4690,7 @@ msgstr ""
"configuraciones de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3349
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4773,7 +4703,7 @@ msgstr ""
"importa que se haga público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3355
+#: boot-installer.xml:3325
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4800,7 +4730,7 @@ msgstr ""
"la orden <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3365
+#: boot-installer.xml:3335
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4942,6 +4872,86 @@ msgstr ""
"éste se bloquee. Describa los pasos que llevó a cabo y que condujeron al "
"sistema a la situación del fallo."
+#~ msgid ""
+#~ "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential "
+#~ "things in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> "
+#~ "<listitem><para> to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at "
+#~ "boot time; </para></listitem> <listitem><para> have the "
+#~ "<filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root partition. "
+#~ "</para></listitem> </itemizedlist> Here is a <filename>/etc/lilo.conf</"
+#~ "filename> example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para <command>LILO</command>, deberá configurar dos cosas esenciales en "
+#~ "<filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> para "
+#~ "cargar <filename>initrd.gz</filename> del instalador al momento del "
+#~ "arranque; </para></listitem> <listitem><para> y hacer que el núcleo "
+#~ "<filename>vmlinuz</filename> use este disco RAM como su partición raíz. </"
+#~ "para></listitem> </itemizedlist> Este es un ejemplo de <filename>/etc/"
+#~ "lilo.conf</filename>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
+#~ " label=newinstall\n"
+#~ " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
+#~ msgstr ""
+#~ "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
+#~ " label=newinstall\n"
+#~ " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
+#~ "refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and "
+#~ "<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+#~ "manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> "
+#~ "and reboot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para más detalles, vea las páginas de manual de "
+#~ "<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</"
+#~ "manvolnum></citerefentry> y <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</"
+#~ "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Ahora ejecute "
+#~ "<userinput>lilo</userinput> y reinicie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
+#~ "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
+#~ "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an "
+#~ "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> "
+#~ "is on the first partition of the first disk in the system):"
+#~ msgstr ""
+#~ "El procedimiento para <command>GRUB1</command> es bastante similar. "
+#~ "Localice su <filename>menu.lst</filename> en el directorio <filename>/"
+#~ "boot/grub/</filename> (algunas veces está en <filename>/boot/boot/grub/</"
+#~ "filename>) y añada la siguiente entrada para el instalador, por ejemplo "
+#~ "(suponiendo que <filename>/boot</filename> está en la primera partición "
+#~ "del primer disco en el sistema):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "title New Install\n"
+#~ "root (hd0,0)\n"
+#~ "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
+#~ "initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
+#~ msgstr ""
+#~ "title Nueva instalación\n"
+#~ "root (hd0,0)\n"
+#~ "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
+#~ "initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
+#~ "named <filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</"
+#~ "filename>. An entry for the installer would be for instance for example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El procedimiento para <command>GRUB2</command> es muy parecido. El "
+#~ "archivo se llama <filename>grub.cfg</filename> en lugar de <filename>menu."
+#~ "lst</filename>. La entrada para el instalador podría ser, por ejemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</"
+#~ "command> or <command>LILO</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde este momento en adelante, no habrá diferencia entre <command>GRUB</"
+#~ "command> o <command>LILO</command>."
+
#~ msgid "CD-ROM Reliability"
#~ msgstr "Fiabilidad de la unidad de CD-ROM"
diff --git a/po/es/boot-new.po b/po/es/boot-new.po
index ba4a4e7f6..d8395d313 100644
--- a/po/es/boot-new.po
+++ b/po/es/boot-new.po
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-07 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -70,11 +70,18 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:13
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you did a default installation, the first thing you should see when "
+#| "you boot the system is the menu of the <classname>grub</classname><phrase "
+#| "arch=\"x86\"> or possibly the <classname>lilo</classname> bootloader</"
+#| "phrase>. The first choices in the menu will be for your new &debian; "
+#| "system. If you had any other operating systems on your computer (like "
+#| "Windows) that were detected by the installation system, those will be "
+#| "listed lower down in the menu."
msgid ""
"If you did a default installation, the first thing you should see when you "
-"boot the system is the menu of the <classname>grub</classname><phrase arch="
-"\"x86\"> or possibly the <classname>lilo</classname> bootloader</phrase>. "
+"boot the system is the menu of the <classname>grub</classname> bootloader. "
"The first choices in the menu will be for your new &debian; system. If you "
"had any other operating systems on your computer (like Windows) that were "
"detected by the installation system, those will be listed lower down in the "
diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po
index da913f68c..9cb9b0597 100644
--- a/po/es/install-methods.po
+++ b/po/es/install-methods.po
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-03 23:40+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -823,14 +823,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:436
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
+#| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. "
+#| "<classname>lilo</classname>) should work, it's convenient to use "
+#| "<classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 partition and can "
+#| "be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which "
+#| "supports the FAT file system can be used to make changes to the "
+#| "configuration of the boot loader."
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
-"boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <classname>lilo</"
-"classname>) should work, it's convenient to use <classname>syslinux</"
-"classname>, since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just "
-"editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system "
-"can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
+"boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's "
+"convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 "
+"partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating "
+"system which supports the FAT file system can be used to make changes to the "
+"configuration of the boot loader."
msgstr ""
"Para iniciar el núcleo después de arrancar desde el dispositivo USB, "
"necesitaremos colocar un gestor de arranque en él. Aunque cualquier gestor "
@@ -1204,31 +1212,39 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:676
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or "
-"<command>GRUB</command>"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
+msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr ""
-"Arranque del instalador desde el disco duro con Linux utilizando "
-"<command>LILO</command> o <command>GRUB</command>"
+"Arranque del instalador desde el disco duro con DOS usando <command>loadlin</"
+"command>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:678
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
+#| "installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
+#| "command>."
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
-"installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>."
+"installation using <command>GRUB</command>."
msgstr ""
"Esta sección explica como añadir o incluso reemplazar una instalación de "
"Linux existente usando <command>LILO</command> o <command>GRUB</command>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:684
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
+#| "kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-"
+#| "system by the kernel."
msgid ""
-"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
-"kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-"
-"system by the kernel."
+"At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only "
+"the kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root "
+"file-system by the kernel."
msgstr ""
"En el momento de arranque, ambos gestores permiten la carga en memoria no "
"solamente el núcleo, sino también de una imagen de disco. El núcleo puede "
@@ -1236,11 +1252,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:690
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient "
+#| "location on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an "
+#| "NTFS file system), for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
-"on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an NTFS file "
-"system), for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
+"on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
msgstr ""
"Copie los siguientes ficheros desde los archivos de &debian; a una ubicación "
"conveniente en su disco duro (tenga en cuenta que LILO no puede arrancar "
@@ -1248,19 +1267,19 @@ msgstr ""
"boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:698
+#: install-methods.xml:697
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binario del núcleo)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:703
+#: install-methods.xml:702
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen de disco RAM)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:710
+#: install-methods.xml:709
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1270,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:720
+#: install-methods.xml:719
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr ""
@@ -1278,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:721
+#: install-methods.xml:720
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1288,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"desde DOS usando <command>loadlin</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:726
+#: install-methods.xml:725
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:"
@@ -1301,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"<filename>c:\\</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:731
+#: install-methods.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
@@ -1310,20 +1329,20 @@ msgstr ""
"RAM)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:736
+#: install-methods.xml:735
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (herramienta loadlin)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:848
+#: install-methods.xml:847
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr ""
"Preparación de los ficheros para el arranque a través de red usando TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:849
+#: install-methods.xml:848
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1339,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"esa máquina, y debe configurarla para permitir el arranque desde ella."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:857
+#: install-methods.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1352,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"BOOTP</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:864
+#: install-methods.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1374,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"través de DHCP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:878
+#: install-methods.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1386,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"solamente pueden arrancar usando BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:884
+#: install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1397,7 +1416,7 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:889
+#: install-methods.xml:888
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1412,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"(conocido también como Solaris) y GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:897
+#: install-methods.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1426,13 +1445,13 @@ msgstr ""
"problemas. Una buena alternativa es <classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:912
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Configuración del servidor RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:913
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1459,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"addr show dev eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:926
+#: install-methods.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1484,13 +1503,13 @@ msgstr ""
"y en SunOS 4 (Solaris 1) utilice <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:946
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Configuración del servidor DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1504,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"(consulte <filename>/etc/dhcpd3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:955
+#: install-methods.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1548,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:957
+#: install-methods.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1566,7 +1585,7 @@ msgstr ""
"que se recuperará a través de TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:967
+#: install-methods.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1576,13 +1595,13 @@ msgstr ""
"reinícielo con <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:975
+#: install-methods.xml:974
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Habilitar el arranque PXE en la configuración DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:976
+#: install-methods.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1653,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"imagen de núcleo (vea <xref linkend=\"tftp-images\"/> a continuación)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:986
+#: install-methods.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
@@ -1663,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"arranque apropiado para máquinas UEFI, como por ejemplo"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:990
+#: install-methods.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"group {\n"
@@ -1685,13 +1704,13 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1003
+#: install-methods.xml:1002
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Configuración del servidor BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1004
+#: install-methods.xml:1003
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1707,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"classname> respectivamente."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1012
+#: install-methods.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1773,7 +1792,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1045
+#: install-methods.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1798,13 +1817,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1064
+#: install-methods.xml:1063
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Habilitar el servidor TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1065
+#: install-methods.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1814,7 +1833,7 @@ msgstr ""
"<command>tftpd</command> está instalada."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1070
+#: install-methods.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -1830,7 +1849,7 @@ msgstr ""
"paquete, y se puede modificar reconfigurando el paquete."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1079
+#: install-methods.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1849,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"ejemplos de configuración en esta sección si la ubicación varía."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1089
+#: install-methods.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -1866,7 +1885,7 @@ msgstr ""
"buen punto de partida para diagnosticar la causa de los errores."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1097
+#: install-methods.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -1897,13 +1916,13 @@ msgstr ""
"el servidor TFTP."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1119
+#: install-methods.xml:1118
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Mover las imágenes TFTP a su ubicación"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1120
+#: install-methods.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -1920,7 +1939,7 @@ msgstr ""
"es determinado por el cliente TFTP, y no existe un estándar definido."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1129
+#: install-methods.xml:1128
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -1936,37 +1955,37 @@ msgstr ""
"filename> los siguientes ficheros:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1140
+#: install-methods.xml:1139
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1145
+#: install-methods.xml:1144
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1150
+#: install-methods.xml:1149
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1155
+#: install-methods.xml:1154
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1160
+#: install-methods.xml:1159
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1165
+#: install-methods.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -1987,7 +2006,7 @@ msgstr ""
"installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1175
+#: install-methods.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2004,13 +2023,13 @@ msgstr ""
"command> como el nombre del fichero a arrancar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1187
+#: install-methods.xml:1186
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Arranque de TFTP en SPARC"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1188
+#: install-methods.xml:1187
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2041,7 +2060,7 @@ msgstr ""
"si es necesario, el nombre de la subarquitectura."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1204
+#: install-methods.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2055,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"solicitando si el cargador no encuentra la imagen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1211
+#: install-methods.xml:1210
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2069,13 +2088,13 @@ msgstr ""
"el directorio en el que busca el servidor TFTP."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1222
+#: install-methods.xml:1221
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Arranque TFTP en SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1223
+#: install-methods.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2090,13 +2109,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1331
+#: install-methods.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Instalación automática"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1332
+#: install-methods.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2112,14 +2131,14 @@ msgstr ""
"la <ulink url=\"http://fai-project.org\">página oficial de FAI</ulink>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1344
+#: install-methods.xml:1343
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr ""
"Utilizar el instalador de &debian; para realizar una instalación automática"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1345
+#: install-methods.xml:1344
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2134,7 +2153,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1352
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2144,6 +2163,13 @@ msgstr ""
"de preconfiguración y un ejemplo que puede editar para trabajar en <xref "
"linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or "
+#~ "<command>GRUB</command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arranque del instalador desde el disco duro con Linux utilizando "
+#~ "<command>LILO</command> o <command>GRUB</command>"
+
#~ msgid "Creating Floppies from Disk Images"
#~ msgstr "Creación de disquetes desde imágenes de disco"
diff --git a/po/es/installation-howto.po b/po/es/installation-howto.po
index 82942e894..eaa93f74a 100644
--- a/po/es/installation-howto.po
+++ b/po/es/installation-howto.po
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-03 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -607,14 +607,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:273
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
+#| "operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and "
+#| "let you know. <phrase arch=\"any-x86\">By default GRUB will be installed "
+#| "to the master boot record of the first harddrive, which is generally a "
+#| "good choice. You'll be given the opportunity to override that choice and "
+#| "install it elsewhere. </phrase>"
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
"operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and "
"let you know. <phrase arch=\"any-x86\">By default GRUB will be installed to "
-"the master boot record of the first harddrive, which is generally a good "
-"choice. You'll be given the opportunity to override that choice and install "
-"it elsewhere. </phrase>"
+"the UEFI partition/boot record of the primary drive, which is generally a "
+"good choice. You'll be given the opportunity to override that choice and "
+"install it elsewhere. </phrase>"
msgstr ""
"El último paso es la instalación del gestor de arranque. El instalador "
"añadirá automáticamente al menú de arranque y mostrará un aviso si detecta "
diff --git a/po/es/partitioning.po b/po/es/partitioning.po
index c81170e45..7e15f843a 100644
--- a/po/es/partitioning.po
+++ b/po/es/partitioning.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-03 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -1141,19 +1141,30 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:606
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
+#| "1995&ndash;98 (depending on the manufacturer) that supports the "
+#| "<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Both Lilo, the "
+#| "Linux loader, and &debian;'s alternative <command>mbr</command> must use "
+#| "the BIOS to read the kernel from the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 "
+#| "large disk access extensions are found to be present, they will be "
+#| "utilized. Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-"
+#| "back, and it cannot be used to address any location on the disk higher "
+#| "than the 1023rd cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what "
+#| "BIOS your computer has, these restrictions no longer apply, since &arch-"
+#| "kernel; does not use the BIOS for disk access."
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
"1995&ndash;98 (depending on the manufacturer) that supports the "
-"<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Both Lilo, the "
-"Linux loader, and &debian;'s alternative <command>mbr</command> must use the "
-"BIOS to read the kernel from the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 large "
-"disk access extensions are found to be present, they will be utilized. "
-"Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-back, and it "
-"cannot be used to address any location on the disk higher than the 1023rd "
-"cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what BIOS your computer "
-"has, these restrictions no longer apply, since &arch-kernel; does not use "
-"the BIOS for disk access."
+"<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. &debian;'s Lilo "
+"alternative <command>mbr</command> must use the BIOS to read the kernel from "
+"the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 large disk access extensions are "
+"found to be present, they will be utilized. Otherwise, the legacy disk "
+"access interface is used as a fall-back, and it cannot be used to address "
+"any location on the disk higher than the 1023rd cylinder. Once &arch-kernel; "
+"is booted, no matter what BIOS your computer has, these restrictions no "
+"longer apply, since &arch-kernel; does not use the BIOS for disk access."
msgstr ""
"Esta restricción no se aplica si tiene un BIOS relativamente nuevo, "
"(posterior a 1995&ndash;98, dependiendo del fabricante) que permita las "
diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po
index 9f6f2eb88..f10f9b454 100644
--- a/po/es/preseed.po
+++ b/po/es/preseed.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-07 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -3176,35 +3176,33 @@ msgstr "Instalación del cargador de arranque"
#| "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n"
#| "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
msgid ""
-"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If "
-"you want lilo installed\n"
-"# instead, uncomment this:\n"
-"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-"# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this\n"
-"# too:\n"
-"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
-"<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, uncomment "
-"this\n"
+"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the boot loader (for x86).</"
+"phrase><phrase\n"
+"arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, uncomment this\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
"\n"
"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-"MBR\n"
-"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
+"UEFI\n"
+"# partition/boot record if no other operating system is detected on the "
+"machine.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
-"# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some "
-"other\n"
-"# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
+"# This one makes grub-installer install to the UEFI partition/boot record, "
+"if\n"
+"# it also finds some other OS, which is less safe as it might not be able "
+"to\n"
+"# boot that other OS.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
-"# Due notably to potential USB sticks, the location of the MBR can not be\n"
-"# determined safely in general, so this needs to be specified:\n"
+"# Due notably to potential USB sticks, the location of the primary drive "
+"can\n"
+"# not be determined safely in general, so this needs to be specified:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n"
-"# To install to the first device (assuming it is not a USB stick):\n"
+"# To install to the primary device (assuming it is not a USB stick):\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string default\n"
"\n"
-"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
-"# uncomment and edit these lines:\n"
+"# Alternatively, if you want to install to a location other than the UEFI\n"
+"# parition/boot record, uncomment and edit these lines:\n"
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1)\n"
diff --git a/po/es/random-bits.po b/po/es/random-bits.po
index 887e1746c..dd8c83d8c 100644
--- a/po/es/random-bits.po
+++ b/po/es/random-bits.po
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-20 20:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-28 17:05+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -1710,31 +1710,32 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:717
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
-"<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting up "
-"the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, "
-"just add an entry for the &debian; install to your existing grub2 "
-"<filename>grub.cfg</filename><phrase arch=\"x86\"> or <filename>lilo.conf</"
-"filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you could also copy it to the "
-"new system and edit it there. After you are done editing, call "
-"<command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> "
-"relative to the system you call it from)</phrase>."
-msgstr ""
-"Consulte <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">o "
-"<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> para las instrucciones sobre "
-"cómo configurar el gestor de arranque. Si desea mantener el sistema que "
-"utilizó para instalar &debian;, simplemente añada una entrada para la "
-"instalación de &debian; para su grub2 existente editando el fichero "
-"<filename>grub.cfg</filename><phrase arch=\"x86\"> o <filename>lilo.conf</"
-"filename> actual. También podría copiar <filename>lilo.conf</filename> al "
-"nuevo sistema y editarlo allí. Ejecute <command>lilo</command> una vez "
-"termine de editar el fichero (recuerde que éste usará el <filename>lilo."
-"conf</filename> relativo al sistema desde el cual lo ejecute)</phrase>."
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:729
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting "
+#| "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
+#| "&debian;, just add an entry for the &debian; install to your existing "
+#| "<filename>yaboot.conf</filename>. You could also copy it to the new "
+#| "system and edit it there. After you are done editing, call ybin (remember "
+#| "it will use <filename>yaboot.conf</filename> relative to the system you "
+#| "call it from)."
+msgid ""
+"Check <userinput>info grub</userinput> for instructions on setting up the "
+"bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, just "
+"add an entry for the &debian; install to your existing grub2 <filename>grub."
+"cfg</filename>."
+msgstr ""
+"Puede consultar <userinput>man yaboot.conf</userinput> para obtener más "
+"información sobre la configuración del gestor de arranque. Si desea mantener "
+"el sistema que utilizó para instalar &debian;, simplemente añada una entrada "
+"para la instalación de &debian; al fichero <filename>yaboot.conf</filename> "
+"existente. También podrá copiarlo al nuevo sistema y editarlo allí. Ejecute "
+"ybin después de que finalice la edición (recuerde que éste usará el "
+"<filename>yaboot.conf</filename> relativo al sistema desde el cual lo "
+"ejecute)."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:725
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
@@ -1767,7 +1768,7 @@ msgstr ""
"La última orden creará un <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> funcional."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:739
+#: random-bits.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/sda</filename> device file has "
@@ -1779,35 +1780,7 @@ msgstr ""
"<command>grub2</command>, pero están fuera del alcance de este apéndice."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:745
-#, no-c-format
-msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
-msgstr "Aquí tiene un ejemplo básico de /etc/lilo.conf:"
-
-#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:749
-#, no-c-format
-msgid ""
-"boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
-"root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
-"install=menu\n"
-"delay=20\n"
-"lba32\n"
-"image=/vmlinuz\n"
-"initrd=/initrd.img\n"
-"label=Debian"
-msgstr ""
-"boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
-"root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
-"install=menu\n"
-"delay=20\n"
-"lba32\n"
-"image=/vmlinuz\n"
-"initrd=/initrd.img\n"
-"label=Debian"
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:751
+#: random-bits.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1827,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"ejecute)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:761
+#: random-bits.xml:751
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1857,14 +1830,14 @@ msgstr ""
"userinput> en algunas máquinas en lugar de <userinput>hd:</userinput>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:774
+#: random-bits.xml:764
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password"
msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
msgstr "Acceso remoto: instalación de SSH y configurar una contraseña"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:775
+#: random-bits.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
@@ -1890,7 +1863,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:799
+#: random-bits.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"# adduser joe\n"
@@ -1900,13 +1873,13 @@ msgstr ""
"# passwd joe"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:804
+#: random-bits.xml:794
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Toques finales"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:805
+#: random-bits.xml:795
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you "
@@ -1934,7 +1907,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> para instalar individualmente todos los paquetes."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:816
+#: random-bits.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1946,19 +1919,19 @@ msgstr ""
"ejecutando:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:822
+#: random-bits.xml:812
#, no-c-format
msgid "# apt clean"
msgstr "# apt clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:833
+#: random-bits.xml:823
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Instalar &debian-gnu; a través de una línea IP paralela (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:835
+#: random-bits.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
@@ -1975,7 +1948,7 @@ msgstr ""
"pueda acceder a una réplica de &debian; (por ejemplo, en Internet)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:843
+#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1992,7 +1965,7 @@ msgstr ""
"libres en su espacio de direcciones de red)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:851
+#: random-bits.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -2004,7 +1977,7 @@ msgstr ""
"(véase <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:856
+#: random-bits.xml:846
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -2018,13 +1991,13 @@ msgstr ""
"<literal>io=0x378</literal> e <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:866
+#: random-bits.xml:856
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:869
+#: random-bits.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
@@ -2034,7 +2007,7 @@ msgstr ""
"instalar &debian;."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:875
+#: random-bits.xml:865
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
@@ -2042,7 +2015,7 @@ msgstr ""
"\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:880
+#: random-bits.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -2053,7 +2026,7 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:886
+#: random-bits.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -2065,13 +2038,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:898
+#: random-bits.xml:888
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Configurar el sistema origen"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:899
+#: random-bits.xml:889
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -2081,7 +2054,7 @@ msgstr ""
"ordenador fuente como una pasarela a Internet utilizando ppp0."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:904
+#: random-bits.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -2124,13 +2097,13 @@ msgstr ""
"echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:910
+#: random-bits.xml:900
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Instalar el objetivo"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:911
+#: random-bits.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -2157,14 +2130,14 @@ msgstr ""
"durante las distintas fases de la instalación."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:930
+#: random-bits.xml:920
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Load installer components from CD"
msgid "Load installer components from installation media"
msgstr "Cargar componentes del instalador desde CD"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:932
+#: random-bits.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -2174,13 +2147,13 @@ msgstr ""
"hará que el sistema de instalación pueda utilizar los controladores PLIP."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:940
+#: random-bits.xml:930
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Detección del hardware de red"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:945
+#: random-bits.xml:935
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -2195,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"objetivo no tiene una tarjeta de red el instalador no mostrará esta lista."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:954
+#: random-bits.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -2207,19 +2180,19 @@ msgstr ""
"tarjeta de red. Seleccione el módulo <userinput>plip</userinput>."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:966
+#: random-bits.xml:956
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Configurar la red"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:969
+#: random-bits.xml:959
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "¿Desea configurar automáticamente la red con DHCP? No"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:974
+#: random-bits.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -2227,7 +2200,7 @@ msgstr ""
"Dirección IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:979
+#: random-bits.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -2237,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:985
+#: random-bits.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -2248,13 +2221,13 @@ msgstr ""
"filename>)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1004
+#: random-bits.xml:994
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Instalación de &debian-gnu; a través de PPP sobre Ethernet (PPPoE)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1006
+#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2270,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"muy sencilla. Esta sección explica cómo."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1014
+#: random-bits.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2282,7 +2255,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1019
+#: random-bits.xml:1009
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2300,7 +2273,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-floppy-boot\"> o diskettes</phrase>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1026
+#: random-bits.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2311,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"continuación."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1034
+#: random-bits.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
@@ -2328,7 +2301,7 @@ msgstr ""
"(<classname>ppp-udeb</classname>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1049
+#: random-bits.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2349,7 +2322,7 @@ msgstr ""
"sistema del arranque. </para> </footnote>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1068
+#: random-bits.xml:1058
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2359,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"identificar cualquier tarjeta Ethernet presente en su sistema."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1074
+#: random-bits.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2371,7 +2344,7 @@ msgstr ""
"concentrador PPPoE (un tipo de servidor que maneja las conexiones PPPoE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1080
+#: random-bits.xml:1070
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2388,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1089
+#: random-bits.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2398,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"teclear su información de autenticación (el usuario y la clave de PPPoE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1095
+#: random-bits.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2418,6 +2391,51 @@ msgstr ""
"pero se podrá intentar de nuevo la configuración seleccionando la opción "
"<guimenuitem>Configurar e iniciar una conexión PPPoE</guimenuitem> del menú."
+#~ msgid ""
+#~ "Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
+#~ "<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting "
+#~ "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
+#~ "&debian;, just add an entry for the &debian; install to your existing "
+#~ "grub2 <filename>grub.cfg</filename><phrase arch=\"x86\"> or "
+#~ "<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
+#~ "could also copy it to the new system and edit it there. After you are "
+#~ "done editing, call <command>lilo</command> (remember it will use "
+#~ "<filename>lilo.conf</filename> relative to the system you call it from)</"
+#~ "phrase>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulte <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">o "
+#~ "<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> para las instrucciones "
+#~ "sobre cómo configurar el gestor de arranque. Si desea mantener el sistema "
+#~ "que utilizó para instalar &debian;, simplemente añada una entrada para la "
+#~ "instalación de &debian; para su grub2 existente editando el fichero "
+#~ "<filename>grub.cfg</filename><phrase arch=\"x86\"> o <filename>lilo.conf</"
+#~ "filename> actual. También podría copiar <filename>lilo.conf</filename> al "
+#~ "nuevo sistema y editarlo allí. Ejecute <command>lilo</command> una vez "
+#~ "termine de editar el fichero (recuerde que éste usará el <filename>lilo."
+#~ "conf</filename> relativo al sistema desde el cual lo ejecute)</phrase>."
+
+#~ msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
+#~ msgstr "Aquí tiene un ejemplo básico de /etc/lilo.conf:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
+#~ "root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
+#~ "install=menu\n"
+#~ "delay=20\n"
+#~ "lba32\n"
+#~ "image=/vmlinuz\n"
+#~ "initrd=/initrd.img\n"
+#~ "label=Debian"
+#~ msgstr ""
+#~ "boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
+#~ "root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
+#~ "install=menu\n"
+#~ "delay=20\n"
+#~ "lba32\n"
+#~ "image=/vmlinuz\n"
+#~ "initrd=/initrd.img\n"
+#~ "label=Debian"
+
#~ msgid "<filename>fd0</filename>"
#~ msgstr "<filename>fd0</filename>"
diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po
index 1ab9712db..5333705d4 100644
--- a/po/es/using-d-i.po
+++ b/po/es/using-d-i.po
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-24 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -3026,14 +3026,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1732
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you "
+#| "are planning. In general it will be necessary to create a separate file "
+#| "system for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root "
+#| "(<filename>/</filename>) file system. Most boot loaders <phrase arch="
+#| "\"x86\">(including lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not "
+#| "striped!) RAID1, so using for example RAID5 for <filename>/</filename> "
+#| "and RAID1 for <filename>/boot</filename> can be an option."
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
"planning. In general it will be necessary to create a separate file system "
"for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root (<filename>/</"
"filename>) file system. Most boot loaders <phrase arch=\"x86\">(including "
-"lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using "
-"for example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</"
+"grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using for "
+"example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</"
"filename> can be an option."
msgstr ""
"Asegúrese de que el sistema puede arrancar con el esquema de particiones que "
@@ -4794,17 +4802,22 @@ msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa ARREGLAME ( se necesita más información )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2715 using-d-i.xml:2988
-#, no-c-format
-msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
+#: using-d-i.xml:2715
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
+msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>Grub</command> en un disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2717 using-d-i.xml:2990
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2717
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub "
+#| "is a flexible and robust boot loader and a good default choice for new "
+#| "users and old hands alike."
msgid ""
-"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
+"The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and "
"old hands alike."
msgstr ""
@@ -4814,11 +4827,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2723
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), "
+#| "where it will take over complete control of the boot process. If you "
+#| "prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual for complete "
+#| "information."
msgid ""
-"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
-"it will take over complete control of the boot process. If you prefer, you "
-"can install it elsewhere. See the grub manual for complete information."
+"By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of "
+"the primary drive, where it will take over complete control of the boot "
+"process. If you prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual "
+"for complete information."
msgstr ""
"De forma predeterminada, grub se instalará en el registro maestro de "
"arranque (MBR), donde tendrá todo el control del proceso de arranque. "
@@ -4826,7 +4845,7 @@ msgstr ""
"manual de grub para más información."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2729
+#: using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4837,132 +4856,14 @@ msgstr ""
"principal, y desde ahí seleccione el gestor de arranque que quiere usar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2742
-#, no-c-format
-msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Instalación del gestor de arranque <command>LILO</command> en un disco duro"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2744
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
-"an old complex program which offers lots of functionality, including DOS, "
-"Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the instructions in "
-"the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> if you have special "
-"needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"El segundo gestor de arranque para &architecture; es <quote>LILO</quote>. Es "
-"un programa antiguo y complejo que ofrece muchas funcionalidades, incluyendo "
-"la gestión de arranque de los sistemas operativos MS-DOS, NT y OS/2. Por "
-"favor, lea cuidadosamente las instrucciones en el directorio <filename>/usr/"
-"share/doc/lilo/</filename> si tiene necesidades especiales. También debería "
-"consultar el <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">Mini-CÓMO de LILO</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2754
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
-"operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>. This "
-"means you may have to manually add a menu entry for operating systems like "
-"GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation."
-msgstr ""
-"Actualmente la instalación de LILO sólo creará entradas en el menú para los "
-"sistemas operativos que puedan arrancarse de forma encadenada "
-"(<firstterm>chainloaded</firstterm>). Esto significa que puede necesitar "
-"añadir manualmente una entrada en el menú para sistemas operativos como GNU/"
-"Linux y GNU/Hurd después de la instalación."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2762
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
-"command> boot loader:"
-msgstr ""
-"&d-i; le da a escoger entre tres opciones para instalar el gestor de "
-"arranque <command>LILO</command>:"
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2769
-#, no-c-format
-msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr "Registro maestro de arranque («Master Boot Record» o MBR, N. del t.)"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
-"process."
-msgstr ""
-"De este modo <command>LILO</command> tendrá todo el control del proceso de "
-"arranque."
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2776
-#, no-c-format
-msgid "new &debian; partition"
-msgstr "Nueva partición de &debian;"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2776
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
-"will install itself at the beginning of the new &debian; partition and it "
-"will serve as a secondary boot loader."
-msgstr ""
-"Escoja esta opción si quiere usar otro gestor de arranque. Se instalará "
-"<command>LILO</command> al principio de la nueva partición de &debian; y "
-"hará las veces de gestor de arranque secundario."
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2785
-#, no-c-format
-msgid "Other choice"
-msgstr "Otra opción"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
-"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
-"use traditional device names such as <filename>/dev/sda</filename>."
-msgstr ""
-"Esta opción es útil para usuarios avanzados que quieran instalar "
-"<command>LILO</command> en otro lugar. En ese caso se le preguntará el lugar "
-"deseado. Puede usar nombres tradicionales, como <filename>/dev/sda</"
-"filename>."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2795
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
-"need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /"
-"mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master boot record &mdash; "
-"however, this means that you'll need to use some other way to get back into "
-"&debian;!"
-msgstr ""
-"Si después de este paso no puede volver a arrancar Windows 9x (o DOS), "
-"necesitará usar un disco de arranque de Windows 9x (MS-DOS) y usar la orden "
-"<userinput>fdisk /mbr</userinput> para reinstalar el registro maestro de "
-"arranque. Esto significa, sin embargo, ¡qué tendrá que usar otro método para "
-"volver a arrancar &debian;!"
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2811
+#: using-d-i.xml:2743
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>ELILO</command> en el disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2813
+#: using-d-i.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4991,7 +4892,7 @@ msgstr ""
"realmente carga y arranca el núcleo de Linux) lo ejecuta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2829
+#: using-d-i.xml:2761
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -5009,13 +4910,13 @@ msgstr ""
"ficheros <emphasis>raíz</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2841
+#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "¡Escoja la partición correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2775
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -5034,13 +4935,13 @@ msgstr ""
"partición durante la instalación, ¡eliminando cualquier contenido previo!."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2790
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Contenido de una partición EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2860
+#: using-d-i.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -5071,13 +4972,13 @@ msgstr ""
"se vuelve a configurar."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2814
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2883
+#: using-d-i.xml:2815
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -5089,13 +4990,13 @@ msgstr ""
"ficheros reescritos para hacer referencia a los ficheros en la partición EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2892
+#: using-d-i.xml:2824
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2893
+#: using-d-i.xml:2825
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -5109,13 +5010,13 @@ msgstr ""
"de arranque EFI</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2903
+#: using-d-i.xml:2835
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2904
+#: using-d-i.xml:2836
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -5130,13 +5031,13 @@ msgstr ""
"initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2916
+#: using-d-i.xml:2848
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2917
+#: using-d-i.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -5148,13 +5049,13 @@ msgstr ""
"perderá la próxima vez que se ejecute <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2927
+#: using-d-i.xml:2859
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2928
+#: using-d-i.xml:2860
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -5168,13 +5069,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2952
+#: using-d-i.xml:2884
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalación de <command>Yaboot</command> en el disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2953
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -5195,13 +5096,13 @@ msgstr ""
"arrancar &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2971
+#: using-d-i.xml:2903
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalación de <command>Quik</command> en el disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2972
+#: using-d-i.xml:2904
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -5215,8 +5116,27 @@ msgstr ""
"que la configuración funciona en máquinas Power Macintosh 7200, 7300 y 7600 "
"y en clones de Power Computing."
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:2920
+#, no-c-format
+msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
+msgstr ""
+"Instalación del gestor de arranque <command>Grub</command> en un disco duro"
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2996
+#: using-d-i.xml:2922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
+"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and "
+"old hands alike."
+msgstr ""
+"<quote>Grub</quote> es el principal gestor de arranque para &architecture;. "
+"Grub es un gestor de arranque flexible y robusto y una buena opción "
+"predeterminada tanto para los usuarios principiantes como para los veteranos."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2928
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), "
@@ -5233,13 +5153,13 @@ msgstr ""
"manual de grub para más información."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3009
+#: using-d-i.xml:2941
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3010
+#: using-d-i.xml:2942
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -5257,14 +5177,14 @@ msgstr ""
"saber más sobre <command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3027
+#: using-d-i.xml:2959
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>SILO</command> en un disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3029
+#: using-d-i.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5296,13 +5216,13 @@ msgstr ""
"Solaris."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3054
+#: using-d-i.xml:2986
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3055
+#: using-d-i.xml:2987
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -5315,7 +5235,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3066
+#: using-d-i.xml:2998
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -5327,7 +5247,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3076
+#: using-d-i.xml:3008
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -5337,13 +5257,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3092
+#: using-d-i.xml:3024
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar sin gestor de arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3094
+#: using-d-i.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5356,7 +5276,7 @@ msgstr ""
"un gestor de arranque que ya exista en el sistema)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3101
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5379,13 +5299,13 @@ msgstr ""
"separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3118
+#: using-d-i.xml:3050
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Finalizar la instalación"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3119
+#: using-d-i.xml:3051
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5397,13 +5317,13 @@ msgstr ""
"en limpiar lo dejado por el &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3132
+#: using-d-i.xml:3064
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configurar el reloj del sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3134
+#: using-d-i.xml:3066
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5418,7 +5338,7 @@ msgstr ""
"ejemplo, otros sistemas operativos que están instalados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3141
+#: using-d-i.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5438,7 +5358,7 @@ msgstr ""
"de la hora UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3152
+#: using-d-i.xml:3084
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5450,13 +5370,13 @@ msgstr ""
"se acaba de hacer."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3167
+#: using-d-i.xml:3099
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Reiniciar el sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3169
+#: using-d-i.xml:3101
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5472,7 +5392,7 @@ msgstr ""
"nuevo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3175
+#: using-d-i.xml:3107
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5486,13 +5406,13 @@ msgstr ""
"pasos de la instalación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3188
+#: using-d-i.xml:3120
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolución de problemas"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3189
+#: using-d-i.xml:3121
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5504,13 +5424,13 @@ msgstr ""
"ayudar al usuario en caso de que algo falle."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3202
+#: using-d-i.xml:3134
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Guardado de los registros de instalación"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3204
+#: using-d-i.xml:3136
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5522,7 +5442,7 @@ msgstr ""
"log/installer/</filename> de su nuevo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3211
+#: using-d-i.xml:3143
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5544,13 +5464,13 @@ msgstr ""
"otro sistema, o adjuntarlos en un informe de instalación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3231
+#: using-d-i.xml:3163
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Uso del intérprete de órdenes y consulta de registros"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3233
+#: using-d-i.xml:3165
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5577,7 +5497,7 @@ msgstr ""
"volver al propio instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3251
+#: using-d-i.xml:3183
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -5585,7 +5505,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3255
+#: using-d-i.xml:3187
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5602,7 +5522,7 @@ msgstr ""
"userinput> para cerrar el intérprete."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3263
+#: using-d-i.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5621,7 +5541,7 @@ msgstr ""
"le pueden ser útiles como una función para completar órdenes y un histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3204
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5633,7 +5553,7 @@ msgstr ""
"directorio <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3279
+#: using-d-i.xml:3211
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5646,7 +5566,7 @@ msgstr ""
"que algo no funcione correctamente o tenga que depurar algún problema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3285
+#: using-d-i.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5660,13 +5580,13 @@ msgstr ""
"intérprete para activar la partición de intercambio."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3301
+#: using-d-i.xml:3233
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalación a través de la red"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3303
+#: using-d-i.xml:3235
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5684,7 +5604,7 @@ msgstr ""
"parte con <xref linkend=\"automatic-install\"/>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3313
+#: using-d-i.xml:3245
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This component is not loaded into the main installation menu by default, "
@@ -5716,7 +5636,7 @@ msgstr ""
"forma remota utilizando SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3326
+#: using-d-i.xml:3258
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5726,7 +5646,7 @@ msgstr ""
"title; una vez configurada la red."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3331
+#: using-d-i.xml:3263
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5749,7 +5669,7 @@ msgstr ""
"huella de forma segura a la persona que continuará con la instalación remota."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3343
+#: using-d-i.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5761,7 +5681,7 @@ msgstr ""
"componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3349
+#: using-d-i.xml:3281
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5793,7 +5713,7 @@ msgstr ""
"remoto y deberá confirmar que es la correcta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3366
+#: using-d-i.xml:3298
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5819,7 +5739,7 @@ msgstr ""
"imposible dar continuidad a la instalación después de reconectarse."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3379
+#: using-d-i.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5842,7 +5762,7 @@ msgstr ""
"únicamente cuando sea necesario."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3392
+#: using-d-i.xml:3324
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5868,7 +5788,7 @@ msgstr ""
"footnote> and try again."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3408
+#: using-d-i.xml:3340
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5890,7 +5810,7 @@ msgstr ""
"consolas remotas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3418
+#: using-d-i.xml:3350
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5907,13 +5827,13 @@ msgstr ""
"con el sistema que ha instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3437
+#: using-d-i.xml:3369
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Carga de Firmware adicional"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3438
+#: using-d-i.xml:3370
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5928,7 +5848,7 @@ msgstr ""
"pero con este se podría contar con características adicionales."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3446
+#: using-d-i.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5947,7 +5867,7 @@ msgstr ""
"controlador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3456
+#: using-d-i.xml:3388
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5972,7 +5892,7 @@ msgstr ""
"desde tarjetas MMC o SD en arquitecturas i386 y amd64.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3466
+#: using-d-i.xml:3398
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5984,7 +5904,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3472
+#: using-d-i.xml:3404
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -6006,13 +5926,13 @@ msgstr ""
"recién iniciado, y busque <quote>firmware</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3486
+#: using-d-i.xml:3418
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Preparación del medio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3487
+#: using-d-i.xml:3419
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common "
@@ -6048,7 +5968,7 @@ msgstr ""
"primeros pasos de la instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3500
+#: using-d-i.xml:3432
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -6064,7 +5984,7 @@ msgstr ""
"de ficheros o en el dispositivo de almacenamiento."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3514
+#: using-d-i.xml:3446
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -6080,7 +6000,7 @@ msgstr ""
"contener paquetes que no son de firmware:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3528
+#: using-d-i.xml:3460
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -6092,13 +6012,13 @@ msgstr ""
"proveedor de hardware."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3537
+#: using-d-i.xml:3469
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware y el Sistema Instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3538
+#: using-d-i.xml:3470
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -6117,7 +6037,7 @@ msgstr ""
"a la diferencia de versiones."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3547
+#: using-d-i.xml:3479
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -6133,7 +6053,7 @@ msgstr ""
"automáticamente si está disponible una nueva versión."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3555
+#: using-d-i.xml:3487
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -6145,7 +6065,7 @@ msgstr ""
"el (paquete de) firmware sea instalado manualmente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3562
+#: using-d-i.xml:3494
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -6158,6 +6078,95 @@ msgstr ""
"menos que el correspondiente paquete de firmware (en caso de estar "
"disponible) se instale después de finalizada la instalación."
+#~ msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalación del gestor de arranque <command>LILO</command> en un disco "
+#~ "duro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It "
+#~ "is an old complex program which offers lots of functionality, including "
+#~ "DOS, Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the "
+#~ "instructions in the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> "
+#~ "if you have special needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;"
+#~ "\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El segundo gestor de arranque para &architecture; es <quote>LILO</quote>. "
+#~ "Es un programa antiguo y complejo que ofrece muchas funcionalidades, "
+#~ "incluyendo la gestión de arranque de los sistemas operativos MS-DOS, NT y "
+#~ "OS/2. Por favor, lea cuidadosamente las instrucciones en el directorio "
+#~ "<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> si tiene necesidades "
+#~ "especiales. También debería consultar el <ulink url=\"&url-lilo-howto;"
+#~ "\">Mini-CÓMO de LILO</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
+#~ "operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>. "
+#~ "This means you may have to manually add a menu entry for operating "
+#~ "systems like GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualmente la instalación de LILO sólo creará entradas en el menú para "
+#~ "los sistemas operativos que puedan arrancarse de forma encadenada "
+#~ "(<firstterm>chainloaded</firstterm>). Esto significa que puede necesitar "
+#~ "añadir manualmente una entrada en el menú para sistemas operativos como "
+#~ "GNU/Linux y GNU/Hurd después de la instalación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
+#~ "command> boot loader:"
+#~ msgstr ""
+#~ "&d-i; le da a escoger entre tres opciones para instalar el gestor de "
+#~ "arranque <command>LILO</command>:"
+
+#~ msgid "Master Boot Record (MBR)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Registro maestro de arranque («Master Boot Record» o MBR, N. del t.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the "
+#~ "boot process."
+#~ msgstr ""
+#~ "De este modo <command>LILO</command> tendrá todo el control del proceso "
+#~ "de arranque."
+
+#~ msgid "new &debian; partition"
+#~ msgstr "Nueva partición de &debian;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</"
+#~ "command> will install itself at the beginning of the new &debian; "
+#~ "partition and it will serve as a secondary boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escoja esta opción si quiere usar otro gestor de arranque. Se instalará "
+#~ "<command>LILO</command> al principio de la nueva partición de &debian; y "
+#~ "hará las veces de gestor de arranque secundario."
+
+#~ msgid "Other choice"
+#~ msgstr "Otra opción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
+#~ "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You "
+#~ "can use traditional device names such as <filename>/dev/sda</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción es útil para usuarios avanzados que quieran instalar "
+#~ "<command>LILO</command> en otro lugar. En ese caso se le preguntará el "
+#~ "lugar deseado. Puede usar nombres tradicionales, como <filename>/dev/sda</"
+#~ "filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, "
+#~ "you'll need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the "
+#~ "<userinput>fdisk /mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master "
+#~ "boot record &mdash; however, this means that you'll need to use some "
+#~ "other way to get back into &debian;!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si después de este paso no puede volver a arrancar Windows 9x (o DOS), "
+#~ "necesitará usar un disco de arranque de Windows 9x (MS-DOS) y usar la "
+#~ "orden <userinput>fdisk /mbr</userinput> para reinstalar el registro "
+#~ "maestro de arranque. Esto significa, sin embargo, ¡qué tendrá que usar "
+#~ "otro método para volver a arrancar &debian;!"
+
#~ msgid "lvmcfg"
#~ msgstr "lvmcfg"