diff options
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r-- | po/es/boot-installer.po | 784 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/hardware.po | 600 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/install-methods.po | 308 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/partitioning.po | 178 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/preseed.po | 326 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/random-bits.po | 315 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/using-d-i.po | 397 |
7 files changed, 1652 insertions, 1256 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po index b2edaa743..4eadb1061 100644 --- a/po/es/boot-installer.po +++ b/po/es/boot-installer.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:19+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -138,8 +138,8 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Arrancar desde TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:630 boot-installer.xml:1252 -#: boot-installer.xml:1436 boot-installer.xml:1759 boot-installer.xml:1869 +#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:689 boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1495 boot-installer.xml:1818 boot-installer.xml:1928 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Booting from the network requires that you have a network connection and " @@ -153,8 +153,8 @@ msgstr "" "servidor de arranque TFTP (DHCP, RARP o BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:76 boot-installer.xml:636 boot-installer.xml:1258 -#: boot-installer.xml:1442 boot-installer.xml:1765 boot-installer.xml:1875 +#: boot-installer.xml:76 boot-installer.xml:695 boot-installer.xml:1317 +#: boot-installer.xml:1501 boot-installer.xml:1824 boot-installer.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -164,8 +164,8 @@ msgstr "" "RBOOT en lugar de uno BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:641 boot-installer.xml:1263 -#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:1880 +#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:700 boot-installer.xml:1322 +#: boot-installer.xml:1506 boot-installer.xml:1829 boot-installer.xml:1939 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -307,15 +307,87 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:286 boot-installer.xml:865 boot-installer.xml:1522 -#: boot-installer.xml:1903 +#: boot-installer.xml:160 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Booting from USB memory stick" +msgid "Booting from a USB stick in u-boot" +msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:161 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern u-boot versions have USB support and allow booting from USB mass " +"storage devices such as USB sticks. Unfortunately the exact steps required " +"to do that can vary quite a bit from device to device." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:168 +#, no-c-format +msgid "" +"U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot " +"framework. This allows building generic boot images that work on any system " +"implementing this framework. The &d-i; supports installation from a USB " +"stick on such systems, but unfortunately not all platforms have adopted this " +"new framework yet." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:177 +#, no-c-format +msgid "" +"To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media " +"tarball (see <xref linkend=\"where-files\"/>) onto a USB stick formatted " +"with a filesystem supported by the u-boot version on your device. For modern " +"u-boot versions, any of FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / ext4 usually works. " +"Then copy the ISO image file of the first &debian; installation CD or DVD " +"onto the stick." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:187 +#, no-c-format +msgid "" +"The autoboot framework in modern u-boot versions works similar to the boot " +"ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible boot " +"devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If there " +"is no operating system installed, plugging in the USB stick and powering up " +"the system should result in starting the installer. You can also initiate " +"the USB-boot process any time from the u-boot prompt by entering the " +"<quote>run usb_boot</quote> command." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:197 +#, no-c-format +msgid "" +"One problem that can come up when booting from a USB stick while using a " +"serial console can be a console baudrate mismatch. If a console variable is " +"defined in u-boot, the &d-i; boot script automatically passes it to the " +"kernel to set the primary console device and, if applicable, the console " +"baudrate. Unfortunately the handling of the console variable varies from " +"platform to platform - on some platforms, the console variable includes the " +"baudrate (as in <quote>console=ttyS0,115200</quote>), while on other " +"platforms the console variable contains only the device (as in " +"<quote>console=ttyS0</quote>). The latter case leads to a garbled console " +"output when the default baudrate differs between u-boot and the kernel. " +"Modern u-boot versions often use 115200 baud while the kernel still defaults " +"to the traditional 9600 baud. If this happens, you should manually set the " +"console variable to contain the correct baudrate for your system and then " +"start the installer with the <quote>run usb_boot</quote> command." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:345 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1581 +#: boot-installer.xml:1962 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Arranque desde un CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:292 boot-installer.xml:871 boot-installer.xml:1528 -#: boot-installer.xml:1909 +#: boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:930 boot-installer.xml:1587 +#: boot-installer.xml:1968 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " @@ -332,8 +404,8 @@ msgstr "" "próximo capítulo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:303 boot-installer.xml:882 boot-installer.xml:1539 -#: boot-installer.xml:1920 +#: boot-installer.xml:362 boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:1598 +#: boot-installer.xml:1979 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -349,8 +421,8 @@ msgstr "" "que podrían funcionar en su caso." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:311 boot-installer.xml:890 boot-installer.xml:1547 -#: boot-installer.xml:1928 +#: boot-installer.xml:370 boot-installer.xml:949 boot-installer.xml:1606 +#: boot-installer.xml:1987 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " @@ -372,8 +444,8 @@ msgstr "" "adicionales, haga que el sistema de instalación use la unidad de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:319 boot-installer.xml:898 boot-installer.xml:1555 -#: boot-installer.xml:1936 +#: boot-installer.xml:378 boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:1614 +#: boot-installer.xml:1995 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -382,19 +454,19 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:393 +#: boot-installer.xml:452 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Arranque desde Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:394 +#: boot-installer.xml:453 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" msgstr "Para iniciar el instalador desde Windows, puede" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:399 +#: boot-installer.xml:458 #, no-c-format msgid "" "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory " @@ -408,7 +480,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>, o bien" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:407 +#: boot-installer.xml:466 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" @@ -419,7 +491,7 @@ msgstr "" "de &debian;," #. Tag: para -#: boot-installer.xml:415 +#: boot-installer.xml:474 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -435,7 +507,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:423 +#: boot-installer.xml:482 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -447,13 +519,13 @@ msgstr "" "&debian-gnu;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:433 +#: boot-installer.xml:492 #, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "Arranque desde DOS utilizando loadlin" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:434 +#: boot-installer.xml:493 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -463,7 +535,7 @@ msgstr "" "disco de restauración o diagnóstico." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:439 +#: boot-installer.xml:498 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -481,7 +553,7 @@ msgstr "" "actual si es necesario." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:449 +#: boot-installer.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -503,7 +575,7 @@ msgstr "" "command>. El núcleo se cargará y arrancará el sistema del instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:467 +#: boot-installer.xml:526 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -512,7 +584,7 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:470 +#: boot-installer.xml:529 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -523,7 +595,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:475 +#: boot-installer.xml:534 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -541,7 +613,7 @@ msgstr "" "aunque debe hacerlo con cuidado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:485 +#: boot-installer.xml:544 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -560,7 +632,7 @@ msgstr "" "CD/DVD, sin necesitar la red." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:494 +#: boot-installer.xml:553 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -579,7 +651,7 @@ msgstr "" "conf</filename>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:515 +#: boot-installer.xml:574 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -591,7 +663,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:515 +#: boot-installer.xml:574 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -607,7 +679,7 @@ msgstr "" "<userinput>lilo</userinput> y reinicie." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:524 +#: boot-installer.xml:583 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your " @@ -624,7 +696,7 @@ msgstr "" "el sistema):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:532 +#: boot-installer.xml:591 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -638,7 +710,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:534 +#: boot-installer.xml:593 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is " @@ -650,7 +722,7 @@ msgstr "" "filename>. La entrada para el instalador podría ser, por ejemplo:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:540 +#: boot-installer.xml:599 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -670,7 +742,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:542 +#: boot-installer.xml:601 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -680,13 +752,13 @@ msgstr "" "command> o <command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:551 +#: boot-installer.xml:610 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:552 +#: boot-installer.xml:611 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -706,13 +778,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:566 boot-installer.xml:1809 +#: boot-installer.xml:625 boot-installer.xml:1868 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Arranque desde disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:567 boot-installer.xml:1817 +#: boot-installer.xml:626 boot-installer.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -722,7 +794,7 @@ msgstr "" "disquetes desde éstas como se explica en <xref linkend=\"create-floppy\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:574 +#: boot-installer.xml:633 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -733,7 +805,7 @@ msgstr "" "enciéndalo nuevamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:580 +#: boot-installer.xml:639 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -752,7 +824,7 @@ msgstr "" "<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> en el cursor de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:590 +#: boot-installer.xml:649 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -769,7 +841,7 @@ msgstr "" "en forma <quote>forzada</quote> o total cuando arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:599 +#: boot-installer.xml:658 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -779,7 +851,7 @@ msgstr "" "de arranque y finalice mostrando el cursor <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:605 +#: boot-installer.xml:664 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -796,7 +868,7 @@ msgstr "" "de arranque en <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:614 +#: boot-installer.xml:673 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -810,26 +882,26 @@ msgstr "" "installer</command> se cargará automáticamente." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:624 boot-installer.xml:1234 boot-installer.xml:1376 -#: boot-installer.xml:1430 boot-installer.xml:1753 boot-installer.xml:1863 +#: boot-installer.xml:683 boot-installer.xml:1293 boot-installer.xml:1435 +#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1812 boot-installer.xml:1922 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Arranque con TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:649 +#: boot-installer.xml:708 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Existen varias formas de realizar un arranque con TFTP en i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:655 +#: boot-installer.xml:714 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Tarjetas de red o placas base que aceptan PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:656 +#: boot-installer.xml:715 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -843,13 +915,13 @@ msgstr "" "posibilidad de configurar su BIOS para arrancar desde la red." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:667 +#: boot-installer.xml:726 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Tarjeta de red con bootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:668 +#: boot-installer.xml:727 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -859,7 +931,7 @@ msgstr "" "usando TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:673 +#: boot-installer.xml:732 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -869,13 +941,13 @@ msgstr "" "favor, haga referencia a este documento." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:681 +#: boot-installer.xml:740 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:682 +#: boot-installer.xml:741 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -886,13 +958,13 @@ msgstr "" "arranque usando TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:751 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "La pantalla de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:693 +#: boot-installer.xml:752 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -929,7 +1001,7 @@ msgstr "" "práctica casi dobla el número de opciones." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:705 +#: boot-installer.xml:764 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or " @@ -951,7 +1023,7 @@ msgstr "" "presione &enterkey; para iniciar el instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:713 +#: boot-installer.xml:772 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -963,7 +1035,7 @@ msgstr "" "instalaciones automatizadas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:719 +#: boot-installer.xml:778 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -982,7 +1054,7 @@ msgstr "" "arranque y deshará cualquier cambio que usted haya hecho." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:728 +#: boot-installer.xml:787 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1017,7 +1089,7 @@ msgstr "" "<userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:746 +#: boot-installer.xml:805 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1036,7 +1108,7 @@ msgstr "" "referencia para encontrar las teclas correctas a usar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:756 +#: boot-installer.xml:815 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1057,7 +1129,7 @@ msgstr "" "(IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:766 +#: boot-installer.xml:825 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1078,13 +1150,13 @@ msgstr "" "describe en el texto de ayuda." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:782 +#: boot-installer.xml:841 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:783 +#: boot-installer.xml:842 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1095,7 +1167,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:791 +#: boot-installer.xml:850 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1107,7 +1179,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:800 +#: boot-installer.xml:859 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1121,7 +1193,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:811 +#: boot-installer.xml:870 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1133,7 +1205,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:824 +#: boot-installer.xml:883 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -1145,7 +1217,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:838 +#: boot-installer.xml:897 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1153,7 +1225,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:844 +#: boot-installer.xml:903 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1163,7 +1235,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:851 +#: boot-installer.xml:910 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1173,13 +1245,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:906 +#: boot-installer.xml:965 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Contenidos del CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:908 +#: boot-installer.xml:967 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1204,7 +1276,7 @@ msgstr "" "acceder a la red." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:924 +#: boot-installer.xml:983 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1231,7 +1303,7 @@ msgstr "" "bloque de arranque en sistemas más convencionales." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:940 +#: boot-installer.xml:999 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1248,7 +1320,7 @@ msgstr "" "intérprete de órdenes de EFI como se describe a continuación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:949 +#: boot-installer.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1271,7 +1343,7 @@ msgstr "" "la instalación prosiga." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:961 +#: boot-installer.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1294,13 +1366,13 @@ msgstr "" "por alguna razón el CD no arranca con ésta, use la segunda opción." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:980 +#: boot-installer.xml:1039 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:981 +#: boot-installer.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1321,14 +1393,14 @@ msgstr "" "órdenes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:993 +#: boot-installer.xml:1052 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "" "Opción 1: Arrancar desde la opción de arranque de mantenimiento del menú" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1000 +#: boot-installer.xml:1059 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1340,7 +1412,7 @@ msgstr "" "finalice la inicialización del sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1006 +#: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1351,7 +1423,7 @@ msgstr "" "menú." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1012 +#: boot-installer.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1370,7 +1442,7 @@ msgstr "" "mismas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1023 +#: boot-installer.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1389,7 +1461,7 @@ msgstr "" "siguiente (y adicional)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1034 +#: boot-installer.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1405,7 +1477,7 @@ msgstr "" "command>. Esto iniciará la secuencia de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 +#: boot-installer.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1417,13 +1489,13 @@ msgstr "" "elegirlas." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1056 +#: boot-installer.xml:1115 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Opción 2: Arrancar desde el intérprete de órdenes de EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1057 +#: boot-installer.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1437,7 +1509,7 @@ msgstr "" "instalador de &debian; con los siguientes pasos:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1068 +#: boot-installer.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1449,7 +1521,7 @@ msgstr "" "inicialización del sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1074 +#: boot-installer.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1473,7 +1545,7 @@ msgstr "" "la unidad de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1088 +#: boot-installer.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1487,7 +1559,7 @@ msgstr "" "serán mostrados como <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1095 +#: boot-installer.xml:1154 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1501,7 +1573,7 @@ msgstr "" "intérprete le mostrará ahora el número de partición como su cursor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1102 +#: boot-installer.xml:1161 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1511,7 +1583,7 @@ msgstr "" "iniciará la secuencia de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1109 +#: boot-installer.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1527,13 +1599,13 @@ msgstr "" "a elegir el núcleo de arranque y las opciones." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1123 +#: boot-installer.xml:1182 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Instalar usando una consola en el puerto serie" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1125 +#: boot-installer.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1553,7 +1625,7 @@ msgstr "" "comunes de ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1136 +#: boot-installer.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1567,7 +1639,7 @@ msgstr "" "<command>baud</command> en el intérprete de órdenes de EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1143 +#: boot-installer.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1583,7 +1655,7 @@ msgstr "" "command> en la ventana de texto <classname>Boot:</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1602,7 +1674,7 @@ msgstr "" "modo texto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1163 +#: boot-installer.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1616,13 +1688,13 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1172 +#: boot-installer.xml:1231 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Elegir el núcleo de arranque y opciones" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1174 +#: boot-installer.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1643,7 +1715,7 @@ msgstr "" "opciones comunes de línea de órdenes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1186 +#: boot-installer.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1668,7 +1740,7 @@ msgstr "" "instalación:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1204 +#: boot-installer.xml:1263 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1678,7 +1750,7 @@ msgstr "" "necesidades con las teclas de desplazamiento." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1209 +#: boot-installer.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1691,7 +1763,7 @@ msgstr "" "consola serie)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1216 +#: boot-installer.xml:1275 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1703,7 +1775,7 @@ msgstr "" "pantalla del instalador de &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1225 boot-installer.xml:1362 +#: boot-installer.xml:1284 boot-installer.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1713,7 +1785,7 @@ msgstr "" "configurará su idioma, red y particiones de disco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1236 +#: boot-installer.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1733,7 +1805,7 @@ msgstr "" "red en lugar de la unidad de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1271 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1748,13 +1820,13 @@ msgstr "" "carga a través de la red." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1282 +#: boot-installer.xml:1341 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Configurar el servidor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1283 +#: boot-installer.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1778,7 +1850,7 @@ msgstr "" "command> se ejecute en el cliente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1293 +#: boot-installer.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -1794,7 +1866,7 @@ msgstr "" "installer</filename> con los ficheros de arranque para un sistema IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1303 +#: boot-installer.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1812,7 +1884,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1303 +#: boot-installer.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -1835,13 +1907,13 @@ msgstr "" "detalles." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1320 +#: boot-installer.xml:1379 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Configurar el cliente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1321 +#: boot-installer.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -1872,7 +1944,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> desde el servidor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1353 +#: boot-installer.xml:1412 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -1888,13 +1960,13 @@ msgstr "" "instalarse a través de la red, se iniciará el instalador de &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1379 boot-installer.xml:1403 +#: boot-installer.xml:1438 boot-installer.xml:1462 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Arranque TFTP en sistemas SGI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1380 +#: boot-installer.xml:1439 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -1916,13 +1988,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> en el monitor de órdenes para efectuarlo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1400 boot-installer.xml:2155 +#: boot-installer.xml:1459 boot-installer.xml:2214 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parámetros de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1404 +#: boot-installer.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -1932,7 +2004,7 @@ msgstr "" "():</command> en el monitor de órdenes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1409 +#: boot-installer.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -1950,19 +2022,19 @@ msgstr "" "pasar con <command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1419 +#: boot-installer.xml:1478 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1462 +#: boot-installer.xml:1521 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Limitaciones de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1463 +#: boot-installer.xml:1522 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1972,7 +2044,7 @@ msgstr "" "red y una sesión ssh que funcionen en S/390." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1468 +#: boot-installer.xml:1527 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1986,13 +2058,13 @@ msgstr "" "estándar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Parámetros de arranque de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1480 +#: boot-installer.xml:1539 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2012,7 +2084,7 @@ msgstr "" "Todas las líneas se unen sin espacios cuando se introducen al núcleo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1497 +#: boot-installer.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2053,7 +2125,7 @@ msgstr "" "la opción anterior a <filename>parmfile.debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1562 +#: boot-installer.xml:1621 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2071,7 +2143,7 @@ msgstr "" "juntas para arrancar desde el dispositivo de CD/DVD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1571 +#: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2090,13 +2162,13 @@ msgstr "" "desde el dispositivo CD/DVD predeterminado instalado en la fábrica." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1582 +#: boot-installer.xml:1641 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1584 +#: boot-installer.xml:1643 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2113,7 +2185,7 @@ msgstr "" "indicar al instalador que busque los ficheros necesarios en el CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1593 +#: boot-installer.xml:1652 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -2125,13 +2197,13 @@ msgstr "" "encendido, y cuando aparezca la pantalla de SmartFirmware, escriba" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1599 +#: boot-installer.xml:1658 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1601 +#: boot-installer.xml:1660 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> " @@ -2147,19 +2219,19 @@ msgstr "" "encendido, y cuando aparezca la pantalla de SmartFirmware, escriba" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1606 +#: boot-installer.xml:1665 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1612 +#: boot-installer.xml:1671 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Arranque desde el disco duro" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1618 +#: boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2170,7 +2242,7 @@ msgstr "" "compatible." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1624 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2182,13 +2254,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1644 +#: boot-installer.xml:1703 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Arrancar PowerMacs OldWorld desde MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1645 +#: boot-installer.xml:1704 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2211,13 +2283,13 @@ msgstr "" "cargar el instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1663 +#: boot-installer.xml:1722 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Arrancar Macs NewWorld desde OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1664 +#: boot-installer.xml:1723 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2260,13 +2332,13 @@ msgstr "" "funciona. Entonces se iniciará el programa de instalación de &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1696 +#: boot-installer.xml:1755 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1697 +#: boot-installer.xml:1756 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2274,7 +2346,7 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1703 +#: boot-installer.xml:1762 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2289,7 +2361,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1712 +#: boot-installer.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2312,7 +2384,7 @@ msgstr "" "filename>, y <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1724 +#: boot-installer.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2338,7 +2410,7 @@ msgstr "" "<command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1738 +#: boot-installer.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2350,7 +2422,7 @@ msgstr "" "adicionales o sólo pulsar &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1803 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2363,7 +2435,7 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1778 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2371,7 +2443,7 @@ msgstr "" "desde red." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1782 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2407,7 +2479,7 @@ msgstr "" "algunos sistemas PReP (como por ejemplo en los equipos Motorola PowerStack)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1810 +#: boot-installer.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2421,7 +2493,7 @@ msgstr "" "desde unidades de disquete conectadas a través de USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1822 +#: boot-installer.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2433,7 +2505,7 @@ msgstr "" "de presionar el botón de encendido." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2448,7 +2520,7 @@ msgstr "" "en el disco duro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1835 +#: boot-installer.xml:1894 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2461,13 +2533,13 @@ msgstr "" "cargado en memoria." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1846 +#: boot-installer.xml:1905 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Parámetros de arranque de PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1847 +#: boot-installer.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2483,7 +2555,7 @@ msgstr "" "una tarjeta Rage 128, use <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1888 +#: boot-installer.xml:1947 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2503,7 +2575,7 @@ msgstr "" "i; a continuación de la orden <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1943 +#: boot-installer.xml:2002 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2516,13 +2588,13 @@ msgstr "" "IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1952 +#: boot-installer.xml:2011 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Mensajes de IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1953 +#: boot-installer.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2538,13 +2610,13 @@ msgstr "" "ulink> para mayor información." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1972 +#: boot-installer.xml:2031 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1973 +#: boot-installer.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2574,13 +2646,13 @@ msgstr "" "arranque asume que su teclado es de tipo QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1993 +#: boot-installer.xml:2052 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1994 +#: boot-installer.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2592,13 +2664,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2006 +#: boot-installer.xml:2065 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Dispositivos Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2620,13 +2692,13 @@ msgstr "" "\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2022 +#: boot-installer.xml:2081 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Dispositivos Braille Seriales" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2023 +#: boot-installer.xml:2082 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2668,13 +2740,13 @@ msgstr "" "help;\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:3053 +#: boot-installer.xml:2105 boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Software de Síntesis de Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2047 +#: boot-installer.xml:2106 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2693,7 +2765,7 @@ msgstr "" "de síntesis de voz en el sistema destino." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2056 +#: boot-installer.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2705,7 +2777,7 @@ msgstr "" "<classname>espeak</classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2062 +#: boot-installer.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2728,13 +2800,13 @@ msgstr "" "\"&url-speakup-guide;\">Guía de Speakup</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2081 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2082 +#: boot-installer.xml:2141 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2749,7 +2821,7 @@ msgstr "" "<quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2773,13 +2845,13 @@ msgstr "" "destino." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2104 +#: boot-installer.xml:2163 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositivos de Tarjeta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2105 +#: boot-installer.xml:2164 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2796,7 +2868,7 @@ msgstr "" "esto reduce el número de idiomas disponibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2113 +#: boot-installer.xml:2172 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2807,13 +2879,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2121 +#: boot-installer.xml:2180 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Temas de Alto contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2122 +#: boot-installer.xml:2181 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme " @@ -2829,13 +2901,13 @@ msgstr "" "parámetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2131 +#: boot-installer.xml:2190 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "Preconfiguración" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2132 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2846,13 +2918,13 @@ msgstr "" "documentado en <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2199 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Accesibilidad del sistema instalado" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2141 +#: boot-installer.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2864,7 +2936,7 @@ msgstr "" "accesibilidad de Debian</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2879,7 +2951,7 @@ msgstr "" "su núcleo en algunos casos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2163 +#: boot-installer.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2895,7 +2967,7 @@ msgstr "" "informar a su sistema del hardware del que dispone." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2170 +#: boot-installer.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2912,13 +2984,13 @@ msgstr "" "adelante en la <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2182 +#: boot-installer.xml:2241 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Consola de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:2243 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2938,19 +3010,25 @@ msgstr "" "generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2196 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2255 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " +#| "parity, for instance <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; other " +#| "typical speeds may be 57600 or 115200." msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " "parity, for instance <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; other " -"typical speeds may be 57600 or 115200." +"typical speeds may be 57600 or 115200. Be sure to specify this option after " +"<quote>---</quote>, so that it is copied into the bootloader configuration " +"for the installed system (if supported by the installer for the bootloader)." msgstr "" "Puede tener que especificar parámetros para el puerto serie, como velocidad " "y paridad, por ejemplo <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>. Otros " "valores habituales de velocidad pueden ser 57600 y 115200." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2978,7 +3056,7 @@ msgstr "" "muy similar a <literal>vt102</literal>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2218 +#: boot-installer.xml:2279 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2992,13 +3070,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2230 +#: boot-installer.xml:2291 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parámetros del instalador de &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2231 +#: boot-installer.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3013,7 +3091,7 @@ msgstr "" "un fallo. </para> </footnote> pueden serle útiles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2244 +#: boot-installer.xml:2305 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3029,13 +3107,13 @@ msgstr "" "Los ejemplos en este manual generalmente utilizan la forma simplificada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2317 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2257 +#: boot-installer.xml:2318 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3044,7 +3122,7 @@ msgstr "" "prioridad a la aquí definida." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2261 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3058,7 +3136,7 @@ msgstr "" "instalador, sin embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3078,13 +3156,13 @@ msgstr "" "críticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas preguntas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2282 +#: boot-installer.xml:2343 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2283 +#: boot-installer.xml:2344 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3121,13 +3199,13 @@ msgstr "" "userinput> en las arquitecturas en las que es compatible." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2314 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2315 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3141,49 +3219,49 @@ msgstr "" "arranque (salga del intérprete para continuar con el proceso de arranque)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2324 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2325 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Este es el valor predeterminado." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2390 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2330 +#: boot-installer.xml:2391 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Más detallado de lo habitual." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2334 +#: boot-installer.xml:2395 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2335 +#: boot-installer.xml:2396 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Incluye mucha información de depuración." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3194,13 +3272,13 @@ msgstr "" "órdenes para proseguir con el arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3212,7 +3290,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2361 +#: boot-installer.xml:2422 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3223,19 +3301,19 @@ msgstr "" "este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2433 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3247,13 +3325,13 @@ msgstr "" "valor predeterminado para syslog es su valor estándar de puerto, 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3265,13 +3343,13 @@ msgstr "" "valores posibles son 1 y 2, consulte <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2396 +#: boot-installer.xml:2457 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2397 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3282,13 +3360,13 @@ msgstr "" "la seguridad física es limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2406 +#: boot-installer.xml:2467 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2468 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3308,13 +3386,13 @@ msgstr "" "congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Se han observado este tipo de problemas en hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2420 +#: boot-installer.xml:2481 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3335,13 +3413,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2434 +#: boot-installer.xml:2495 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:2496 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3358,13 +3436,13 @@ msgstr "" "instalador con <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2447 boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2508 boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2448 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3379,7 +3457,7 @@ msgstr "" "configuración automática." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3396,13 +3474,13 @@ msgstr "" "correctos." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2466 +#: boot-installer.xml:2527 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2467 +#: boot-installer.xml:2528 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3414,13 +3492,13 @@ msgstr "" "deshabilitarlo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2477 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2478 +#: boot-installer.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3435,13 +3513,13 @@ msgstr "" "wiki;\">Wiki del Instalador de &debian;</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2489 +#: boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2490 +#: boot-installer.xml:2551 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3452,13 +3530,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3469,13 +3547,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2510 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3492,13 +3570,13 @@ msgstr "" "éstos. Para más información consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3511,13 +3589,13 @@ msgstr "" "instalaciones automatizadas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2534 +#: boot-installer.xml:2595 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2535 +#: boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3530,13 +3608,13 @@ msgstr "" "evitarlo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2546 +#: boot-installer.xml:2607 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2547 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3555,7 +3633,7 @@ msgstr "" "pueden recargar el medio automáticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2556 +#: boot-installer.xml:2617 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3568,13 +3646,13 @@ msgstr "" "instalación inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2567 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2568 +#: boot-installer.xml:2629 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3589,7 +3667,7 @@ msgstr "" "install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:2636 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3605,13 +3683,13 @@ msgstr "" "ello, sólo los usuarios muy experimentados deberían usar esta opción." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2648 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2649 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3625,13 +3703,13 @@ msgstr "" "\">Aviso: inseguro, no recomendado.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2599 +#: boot-installer.xml:2660 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3643,13 +3721,13 @@ msgstr "" "que el disco de ram no se cargó por completo. El valor se debe dar en kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:2671 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2611 +#: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3660,13 +3738,13 @@ msgstr "" "consulte <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2624 +#: boot-installer.xml:2685 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3681,25 +3759,25 @@ msgstr "" "\"preseed-bootparms\"/>. A continuación se listan algunos ejemplos." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:2698 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2699 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:2700 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3709,7 +3787,7 @@ msgstr "" "de instalación y en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2706 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3729,7 +3807,7 @@ msgstr "" "idioma, país y locale." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2654 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3745,13 +3823,13 @@ msgstr "" "country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:2728 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3768,7 +3846,7 @@ msgstr "" "configuración PPPoE)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -3779,13 +3857,13 @@ msgstr "" "estática de la red." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2751 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3803,13 +3881,13 @@ msgstr "" "introducir el nombre del sistema donde está la réplica manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2766 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3821,13 +3899,13 @@ msgstr "" "literal>. Para más información consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Pasar parámetros a módulos del núcleo" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3853,7 +3931,7 @@ msgstr "" "configuración utilizada en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2733 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3868,7 +3946,7 @@ msgstr "" "pasar parámetros manualmente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2801 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3890,19 +3968,19 @@ msgstr "" "conector BNC (coaxial) y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2811 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2817 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Poner módulos del núcleo en una lista negra" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2757 +#: boot-installer.xml:2818 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3921,7 +3999,7 @@ msgstr "" "erróneo primero." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2766 +#: boot-installer.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3937,7 +4015,7 @@ msgstr "" "en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2774 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3951,19 +4029,19 @@ msgstr "" "durante las fases de detección de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2790 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Resolución de problemas en el proceso de instalación" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2795 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidad de la unidad de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2796 +#: boot-installer.xml:2857 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3978,7 +4056,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2864 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3990,13 +4068,13 @@ msgstr "" "demás depende de usted." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2809 +#: boot-installer.xml:2870 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Hay dos cosas muy sencillas que debería intentar primero." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2875 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4006,7 +4084,7 @@ msgstr "" "está sucio." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4020,7 +4098,7 @@ msgstr "" "en unidades de CD-ROM antiguas se solucionan de esta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2830 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4034,7 +4112,7 @@ msgstr "" "simplificar el texto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2836 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4044,13 +4122,13 @@ msgstr "" "disponible si no consigue que la instalación funcione mediante CD-ROM." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2844 +#: boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas habituales" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4060,7 +4138,7 @@ msgstr "" "altas velocidades con grabadores de CD modernos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2864 +#: boot-installer.xml:2925 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4070,13 +4148,13 @@ msgstr "" "activa la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2937 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4084,7 +4162,7 @@ msgstr "" "continuación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2942 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4095,7 +4173,7 @@ msgstr "" "BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2888 +#: boot-installer.xml:2949 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4122,7 +4200,7 @@ msgstr "" "el número de bytes correcto del CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2962 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4144,7 +4222,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2967 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4167,7 +4245,7 @@ msgstr "" "cualquiera de estas órdenes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2979 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4180,7 +4258,7 @@ msgstr "" "compruebe también la salida de ejecutar <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4211,7 +4289,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2939 +#: boot-installer.xml:3000 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4224,7 +4302,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4241,7 +4319,7 @@ msgstr "" "después de ejecutar esta orden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:3018 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4267,7 +4345,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde a su unidad de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2972 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4281,13 +4359,13 @@ msgstr "" "determinar si el CD-ROM se puede leer con fiabilidad." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2987 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Fiabilidad de los disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4297,7 +4375,7 @@ msgstr "" "instalar &debian; por primera vez suele ser la fiabilidad de los disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2994 +#: boot-installer.xml:3055 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4316,7 +4394,7 @@ msgstr "" "gran cantidad de mensajes sobre errores E/S del disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3003 +#: boot-installer.xml:3064 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4334,7 +4412,7 @@ msgstr "" "puede ser útil intentar escribir en el disquete en un sistema diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3012 +#: boot-installer.xml:3073 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4346,7 +4424,7 @@ msgstr "" "correctamente con el tercer disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3018 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4359,7 +4437,7 @@ msgstr "" "comprobación de sus sumas de control md5." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3085 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4372,13 +4450,13 @@ msgstr "" "defectuosos." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:3094 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuración del arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3096 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4392,7 +4470,7 @@ msgstr "" "de arranque, como se explica en <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3044 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4404,7 +4482,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3055 +#: boot-installer.xml:3116 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4423,37 +4501,37 @@ msgstr "" "(por ejemplo, desde un Live CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3127 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3129 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3131 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3072 +#: boot-installer.xml:3133 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3080 boot-installer.xml:3191 +#: boot-installer.xml:3141 boot-installer.xml:3252 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comunes durante la instalación en &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3142 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4463,7 +4541,7 @@ msgstr "" "resolverse o evitarse pasando ciertos parámetros de arranque al instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3193 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4485,13 +4563,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3207 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4512,7 +4590,7 @@ msgstr "" "problema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3157 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4535,7 +4613,7 @@ msgstr "" "hay, cuando introduzca este valor en el instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3192 +#: boot-installer.xml:3253 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -4543,13 +4621,13 @@ msgstr "" "mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Salida de vídeo mal dirigida" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3199 +#: boot-installer.xml:3260 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4577,7 +4655,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3274 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4592,13 +4670,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3224 +#: boot-installer.xml:3285 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Fallo en el arranque o la instalación de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3225 +#: boot-installer.xml:3286 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4610,7 +4688,7 @@ msgstr "" "mayoría de los problemas de este tipo se han reportado en sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3231 +#: boot-installer.xml:3292 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4618,13 +4696,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3240 +#: boot-installer.xml:3301 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar los mensajes de inicio del núcleo" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3303 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4662,13 +4740,13 @@ msgstr "" "piensa que el tiempo que tarda en arrancar el sistema es muy largo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3328 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Informar de fallos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3329 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4688,7 +4766,7 @@ msgstr "" "fallos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3340 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4701,13 +4779,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3290 +#: boot-installer.xml:3351 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Enviar los informes de la instalación" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3352 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4721,7 +4799,7 @@ msgstr "" "configuraciones de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:3359 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4734,7 +4812,7 @@ msgstr "" "importa que se haga público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3304 +#: boot-installer.xml:3365 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4753,7 +4831,7 @@ msgstr "" "la orden <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3375 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po index 98c997547..0b7674e13 100644 --- a/po/es/hardware.po +++ b/po/es/hardware.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-05 18:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:38+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -522,8 +522,8 @@ msgstr "" "Se permiten tanto los procesadores AMD64 como los procesadores Intel 64." #. Tag: title -#: hardware.xml:282 hardware.xml:603 hardware.xml:622 hardware.xml:701 -#: hardware.xml:759 hardware.xml:789 +#: hardware.xml:282 hardware.xml:627 hardware.xml:646 hardware.xml:704 +#: hardware.xml:762 hardware.xml:792 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "Compatibilidad de CPU, placas base y vídeo" @@ -802,37 +802,43 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:497 #, no-c-format -msgid "LinkSprite pcDuino" +msgid "LeMaker Banana Pi" msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:500 #, no-c-format -msgid "Mele A1000" +msgid "LinkSprite pcDuino" msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:503 #, no-c-format -msgid "Miniand Hackberry" +msgid "Mele A1000" msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:506 #, no-c-format +msgid "Miniand Hackberry" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:509 +#, no-c-format msgid "" "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" -"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino Micro" +"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino Micro" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:510 +#: hardware.xml:514 #, no-c-format msgid "PineRiver Mini X-Plus" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:516 +#: hardware.xml:520 #, no-c-format msgid "" "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " @@ -841,7 +847,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:522 +#: hardware.xml:526 #, no-c-format msgid "" "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, " @@ -851,13 +857,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:533 +#: hardware.xml:537 #, no-c-format msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:535 +#: hardware.xml:539 #, no-c-format msgid "" "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " @@ -865,11 +871,32 @@ msgid "" "to drivers and device-tree information available in the mainline Linux " "kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not supported by " "Debian. Available drivers in the mainline kernel include serial console, " -"ethernet, USB, MMC/SD-card and basic local display support over HDMI." +"ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI (console and X11). " +"In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro is supported." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:554 +#, no-c-format +msgid "Wandboard Quad" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:550 +#: hardware.xml:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 Quad " +"SoC. System support for it is limited to drivers and device-tree information " +"available in the mainline Linux kernel; the wandboard-specific 3.0 and 3.10 " +"kernel series from wandboard.org are not supported by Debian. The mainline " +"kernel includes driver support for serial console, display via HDMI (console " +"and X11), ethernet, USB, MMC/SD and SATA. Support for the onboard audio " +"options (analog, S/PDIF, HDMI-Audio) and for the onboard WLAN/Bluetooth " +"module is not available in &debian; 8." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:574 #, no-c-format msgid "" "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running " @@ -882,7 +909,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:561 +#: hardware.xml:585 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system " @@ -891,19 +918,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:570 +#: hardware.xml:594 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:574 +#: hardware.xml:598 #, no-c-format msgid "EfikaMX" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:575 +#: hardware.xml:599 #, no-c-format msgid "" "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) has " @@ -914,7 +941,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:583 +#: hardware.xml:607 #, no-c-format msgid "" "Using the armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require " @@ -922,7 +949,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:604 +#: hardware.xml:628 #, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -941,7 +968,7 @@ msgstr "" "usuario de 64 bits." #. Tag: para -#: hardware.xml:623 +#: hardware.xml:647 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -953,13 +980,13 @@ msgstr "" "Linux</ulink>. Esta sección sólo trata algunos aspectos básicos." #. Tag: title -#: hardware.xml:631 hardware.xml:736 +#: hardware.xml:655 hardware.xml:739 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:632 +#: hardware.xml:656 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -974,49 +1001,20 @@ msgstr "" "Athlon XP e Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:639 +#: hardware.xml:663 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " -"on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", " -"support for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with the " -"Sarge (r3.1) release of &debian;<footnote> <para> We have long tried to " -"avoid this, but in the end it was necessary due a unfortunate series of " -"issues with the compiler and the kernel, starting with an bug in the C++ ABI " -"provided by GCC. You should still be able to run &debian; GNU/Linux on " -"actual 80386 processors if you compile your own kernel and compile all " -"packages from source, but that is beyond the scope of this manual. </para> </" -"footnote>. (No version of Linux has ever supported the 286 or earlier chips " -"in the series.) All i486 and later processors are still supported<footnote> " -"<para> Many &debian; packages will actually run slightly faster on modern " -"computers as a positive side effect of dropping support for these old chips. " -"The i486, introduced in 1989, has three opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) " -"which the i386, introduced in 1986, did not have. Previously, these could " -"not be easily used by most &debian; packages; now they can. </para> </" -"footnote>." -msgstr "" -"Sin embargo, &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>no</emphasis> " -"funcionará en procesadores 386 o anteriores. Aunque la arquitectura se llame " -"«i386», la compatibilidad con los procesadores 80386 (y sus clones) dejó de " -"existir con la versión Sarge (r3.1) de &debian;<footnote> <para> Hemos " -"intentado evitarlo durante mucho tiempo pero al final ha sido necesario " -"hacerlo debido a una serie de problemas desafortunados con el compilador y " -"el núcleo, empezando con un error en el ABI de C++ de GCC. Aún puede " -"ejecutar &debian; GNU/Linux en procesadores 80386 si compila su propio " -"núcleo y recompila todos los paquetes fuente, pero esto está fuera del " -"ámbito de este manual. </para> </footnote>. (Ninguna versión de Linux ha " -"permitido el uso de sistemas 286 o procesadores anteriores en la serie). Aún " -"se permiten todos los procesadores i486 y posteriores.<footnote> <para> " -"Muchos paquetes &debian;, de hecho, se ejecutarán más rápido en sistemas más " -"modernos como resultado (positivo) de haber descartado la compatibilidad con " -"estos procesadores antiguos. El procesador i486, que apareció en 1989, tiene " -"tres códigos de operación (también llamados «opcodes», son bswap, cmpxchg, y " -"xadd) que el i386, introducido en 1986, no tenía. Antes estos códigos no " -"podían utilizarse fácilmente dentro de los paquetes &debian;, y ahora es " -"posible. </para> </footnote>." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:672 +"on 486 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", " +"support for actual 80386 and 80486 processors (and their clones) was dropped " +"with the Sarge (r3.1) and Squeeze (r6.0) releases of &debian;, respectively. " +"The Intel Pentium and clones, including those without an FPU (Floating-Point " +"Unit or math coprocessor), are supported. The Intel Quark is <emphasis>not</" +"emphasis> supported, due to hardware errata." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:675 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -1028,13 +1026,13 @@ msgstr "" "amd64 en lugar del instalador para la arquitectura i386 (de 32 bits)." #. Tag: title -#: hardware.xml:681 +#: hardware.xml:684 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "Bus de E/S" #. Tag: para -#: hardware.xml:682 +#: hardware.xml:685 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1050,7 +1048,7 @@ msgstr "" "últimos años utilizan uno de éstos." #. Tag: para -#: hardware.xml:702 +#: hardware.xml:705 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -1085,7 +1083,7 @@ msgstr "" "</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:737 +#: hardware.xml:740 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -1099,7 +1097,7 @@ msgstr "" "permiten los sistemas basados en el procesador R5000." #. Tag: para -#: hardware.xml:743 +#: hardware.xml:746 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -1111,7 +1109,7 @@ msgstr "" "consulte la documentación de la arquitectura mipsel." #. Tag: para -#: hardware.xml:760 +#: hardware.xml:763 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -1151,7 +1149,7 @@ msgstr "" "subscribe;\">lista de correo debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:790 +#: hardware.xml:793 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -1161,13 +1159,13 @@ msgstr "" "(Power-Macintosh o PowerMac) y PreP." #. Tag: title -#: hardware.xml:811 +#: hardware.xml:814 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Tipos de núcleo" #. Tag: para -#: hardware.xml:813 +#: hardware.xml:816 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -1177,13 +1175,13 @@ msgstr "" "tipo de CPU. Son:" #. Tag: term -#: hardware.xml:820 +#: hardware.xml:823 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:821 +#: hardware.xml:824 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, " @@ -1199,32 +1197,32 @@ msgstr "" "PowerMac hasta el G4 inclusive utilizan alguno de estos procesadores." #. Tag: term -#: hardware.xml:831 +#: hardware.xml:834 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:832 +#: hardware.xml:835 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:840 +#: hardware.xml:843 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:841 +#: hardware.xml:844 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "" "La variante del núcleo de power64 permite el uso de las siguientes CPUs:" #. Tag: para -#: hardware.xml:845 +#: hardware.xml:848 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1236,7 +1234,7 @@ msgstr "" "610 y 640, y el RS/6000 7044-170, 7044-260, y 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:851 +#: hardware.xml:854 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1247,7 +1245,7 @@ msgstr "" "655, 670, y 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:856 +#: hardware.xml:859 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the " @@ -1261,19 +1259,19 @@ msgstr "" "basado en la arquitectura POWER4 y utiliza el mismo tipo de núcleo." #. Tag: para -#: hardware.xml:862 +#: hardware.xml:865 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:895 +#: hardware.xml:898 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Subarquitectura Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:897 +#: hardware.xml:900 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1287,7 +1285,7 @@ msgstr "" "(no compatible con &debian;), OldWorld PCI y NewWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:904 +#: hardware.xml:907 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1302,7 +1300,7 @@ msgstr "" "los sistemas G3 de color beige que también son OldWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:912 +#: hardware.xml:915 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1319,7 +1317,7 @@ msgstr "" "MacOS, y fueron producidos desde mediados de 1998 en adelante." #. Tag: para -#: hardware.xml:920 +#: hardware.xml:923 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -1333,393 +1331,393 @@ msgstr "" "applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." #. Tag: entry -#: hardware.xml:936 hardware.xml:1071 hardware.xml:1115 hardware.xml:1148 +#: hardware.xml:939 hardware.xml:1074 hardware.xml:1118 hardware.xml:1151 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Nombre/número de modelo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:937 +#: hardware.xml:940 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Generación" #. Tag: entry -#: hardware.xml:943 +#: hardware.xml:946 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:944 +#: hardware.xml:947 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" #. Tag: entry -#: hardware.xml:945 hardware.xml:948 hardware.xml:951 hardware.xml:954 -#: hardware.xml:957 hardware.xml:960 hardware.xml:963 hardware.xml:966 -#: hardware.xml:969 hardware.xml:972 hardware.xml:975 hardware.xml:978 -#: hardware.xml:981 hardware.xml:984 hardware.xml:987 hardware.xml:990 +#: hardware.xml:948 hardware.xml:951 hardware.xml:954 hardware.xml:957 +#: hardware.xml:960 hardware.xml:963 hardware.xml:966 hardware.xml:969 +#: hardware.xml:972 hardware.xml:975 hardware.xml:978 hardware.xml:981 +#: hardware.xml:984 hardware.xml:987 hardware.xml:990 hardware.xml:993 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:947 +#: hardware.xml:950 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Summer 2000, principios de 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:950 +#: hardware.xml:953 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:953 +#: hardware.xml:956 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:956 +#: hardware.xml:959 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:959 +#: hardware.xml:962 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:962 +#: hardware.xml:965 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Azul y Blanco (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:965 +#: hardware.xml:968 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:968 +#: hardware.xml:971 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:971 +#: hardware.xml:974 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:974 +#: hardware.xml:977 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:977 +#: hardware.xml:980 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:980 +#: hardware.xml:983 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:983 +#: hardware.xml:986 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:986 +#: hardware.xml:989 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:989 +#: hardware.xml:992 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:992 +#: hardware.xml:995 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:993 hardware.xml:996 hardware.xml:999 hardware.xml:1002 -#: hardware.xml:1005 hardware.xml:1008 hardware.xml:1011 hardware.xml:1014 -#: hardware.xml:1017 hardware.xml:1020 hardware.xml:1023 hardware.xml:1026 -#: hardware.xml:1032 hardware.xml:1035 hardware.xml:1041 hardware.xml:1047 -#: hardware.xml:1053 +#: hardware.xml:996 hardware.xml:999 hardware.xml:1002 hardware.xml:1005 +#: hardware.xml:1008 hardware.xml:1011 hardware.xml:1014 hardware.xml:1017 +#: hardware.xml:1020 hardware.xml:1023 hardware.xml:1026 hardware.xml:1029 +#: hardware.xml:1035 hardware.xml:1038 hardware.xml:1044 hardware.xml:1050 +#: hardware.xml:1056 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:995 +#: hardware.xml:998 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:998 +#: hardware.xml:1001 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1001 +#: hardware.xml:1004 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1004 +#: hardware.xml:1007 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1007 +#: hardware.xml:1010 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1010 +#: hardware.xml:1013 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1013 +#: hardware.xml:1016 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1016 +#: hardware.xml:1019 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1019 +#: hardware.xml:1022 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1022 +#: hardware.xml:1025 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1025 +#: hardware.xml:1028 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1030 +#: hardware.xml:1033 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1031 +#: hardware.xml:1034 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1034 +#: hardware.xml:1037 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1039 +#: hardware.xml:1042 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1040 +#: hardware.xml:1043 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1045 +#: hardware.xml:1048 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1046 +#: hardware.xml:1049 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1051 hardware.xml:1077 +#: hardware.xml:1054 hardware.xml:1080 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1052 +#: hardware.xml:1055 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1061 +#: hardware.xml:1064 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Subarquitectura PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1078 +#: hardware.xml:1081 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1080 +#: hardware.xml:1083 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1082 +#: hardware.xml:1085 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1084 +#: hardware.xml:1087 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1086 +#: hardware.xml:1089 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1090 hardware.xml:1121 +#: hardware.xml:1093 hardware.xml:1124 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1091 +#: hardware.xml:1094 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1093 +#: hardware.xml:1096 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1095 +#: hardware.xml:1098 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1097 +#: hardware.xml:1100 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1105 +#: hardware.xml:1108 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "PReP subarchitecture" msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "Subarquitectura PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1122 +#: hardware.xml:1125 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1125 +#: hardware.xml:1128 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1126 +#: hardware.xml:1129 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1129 +#: hardware.xml:1132 #, no-c-format msgid "Fixstars" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1130 +#: hardware.xml:1133 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1138 +#: hardware.xml:1141 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Subarquitectura APUS (no es compatible)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1154 +#: hardware.xml:1157 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1155 +#: hardware.xml:1158 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1163 +#: hardware.xml:1166 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Subarquitectura Nubus PowerMac (no es compatible)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1165 +#: hardware.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1745,13 +1743,13 @@ msgstr "" "limitada en <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1202 +#: hardware.xml:1205 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Macs que no son PowerPC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1204 +#: hardware.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -1770,7 +1768,7 @@ msgstr "" "digitos como Mac IIcx, LCIII o Quadra 950." #. Tag: para -#: hardware.xml:1213 +#: hardware.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -1786,7 +1784,7 @@ msgstr "" "Performa 200-640CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:1221 +#: hardware.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -1798,13 +1796,13 @@ msgstr "" "que es un Nubus, consulte la sección anterior)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1237 +#: hardware.xml:1240 #, no-c-format msgid "zSeries and System z machine types" msgstr "Tipos de máquinas zSeries y System z" #. Tag: para -#: hardware.xml:1238 +#: hardware.xml:1241 #, no-c-format msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " @@ -1830,13 +1828,13 @@ msgstr "" "\">System z</trademark> en developerWorks</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1255 +#: hardware.xml:1258 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV e HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1256 +#: hardware.xml:1259 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -1851,13 +1849,13 @@ msgstr "" "particionado, ni el uso directo." #. Tag: title -#: hardware.xml:1272 +#: hardware.xml:1275 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "Compatibilidad de CPU, placas base y vídeo" #. Tag: para -#: hardware.xml:1273 +#: hardware.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1872,13 +1870,13 @@ msgstr "" "esperar de cada uno." #. Tag: term -#: hardware.xml:1284 +#: hardware.xml:1287 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1286 +#: hardware.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1892,7 +1890,7 @@ msgstr "" "de SPARCstation en la Wikipedia</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1293 +#: hardware.xml:1296 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -1904,13 +1902,13 @@ msgstr "" "ya se había dejado de ofrecer en versiones anteriores." #. Tag: term -#: hardware.xml:1303 +#: hardware.xml:1306 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1305 +#: hardware.xml:1308 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1928,13 +1926,13 @@ msgstr "" "núcleo sparc64 o sparc64-smp en configuraciones UP y SMP respectivamente." #. Tag: term -#: hardware.xml:1318 +#: hardware.xml:1321 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1320 +#: hardware.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1948,7 +1946,7 @@ msgstr "" "compatibilidad. Utilice el núcleo sparc64-smp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1331 +#: hardware.xml:1334 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1959,13 +1957,13 @@ msgstr "" "éstas en el núcleo de Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1340 +#: hardware.xml:1343 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Ordenadores portátiles" #. Tag: para -#: hardware.xml:1341 +#: hardware.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -1991,13 +1989,13 @@ msgstr "" "ulink>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1358 hardware.xml:1378 hardware.xml:1405 hardware.xml:1428 +#: hardware.xml:1361 hardware.xml:1381 hardware.xml:1408 hardware.xml:1431 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Múltiples procesadores" #. Tag: para -#: hardware.xml:1359 +#: hardware.xml:1362 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " @@ -2027,7 +2025,7 @@ msgstr "" "procesador físico." #. Tag: para -#: hardware.xml:1369 +#: hardware.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " @@ -2038,7 +2036,7 @@ msgstr "" "distintos a SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1380 +#: hardware.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2056,7 +2054,7 @@ msgstr "" "desactivará SMP de forma automática para sistemas de un solo procesador." #. Tag: para -#: hardware.xml:1389 +#: hardware.xml:1392 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " @@ -2079,7 +2077,7 @@ msgstr "" "quote>, en un único procesador físico." #. Tag: para -#: hardware.xml:1396 +#: hardware.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "The 586 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -2089,7 +2087,7 @@ msgstr "" "&arch-title; no están compilados con compatibilidad con SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1406 +#: hardware.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2106,7 +2104,7 @@ msgstr "" "procesador." #. Tag: para -#: hardware.xml:1415 +#: hardware.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -2124,7 +2122,7 @@ msgstr "" "config-section;</quote> de la configuración del núcleo.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1429 +#: hardware.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2144,7 +2142,7 @@ msgstr "" "utilizará el primer procesador." #. Tag: para -#: hardware.xml:1439 +#: hardware.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -2156,7 +2154,7 @@ msgstr "" "núcleo apropiado." #. Tag: para -#: hardware.xml:1445 +#: hardware.xml:1448 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -2173,13 +2171,13 @@ msgstr "" "<quote>&smp-config-section;</quote> de la configuración del núcleo.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1456 +#: hardware.xml:1459 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Compatibilidad de tarjeta gráfica" #. Tag: para -#: hardware.xml:1457 +#: hardware.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -2206,7 +2204,7 @@ msgstr "" "compatibilidad básica de gráficos, pero son situaciones excepcionales." #. Tag: para -#: hardware.xml:1470 +#: hardware.xml:1473 #, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " @@ -2218,7 +2216,7 @@ msgstr "" "incluye X.Org versión &x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1475 +#: hardware.xml:1478 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "" @@ -2226,7 +2224,7 @@ msgstr "" "en la O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1480 +#: hardware.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2248,7 +2246,7 @@ msgstr "" "para saber cómo activar la tarjeta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1490 +#: hardware.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2276,13 +2274,13 @@ msgstr "" "consola serial desconectando el teclado antes de arrancar el sistema." #. Tag: title -#: hardware.xml:1512 +#: hardware.xml:1515 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Hardware de conectividad de red" #. Tag: para -#: hardware.xml:1513 +#: hardware.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2300,7 +2298,7 @@ msgstr "" "compatibles muchas tarjetas ISA antiguas.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1523 +#: hardware.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2310,61 +2308,61 @@ msgstr "" "sistemas que tienen PCI) y las siguientes NICs de Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1529 +#: hardware.xml:1532 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1534 +#: hardware.xml:1537 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1539 +#: hardware.xml:1542 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1544 +#: hardware.xml:1547 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1549 +#: hardware.xml:1552 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1556 +#: hardware.xml:1559 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "La lista de dispositivos de red compatibles es:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1561 +#: hardware.xml:1564 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Conexión canal a canal (CTC) y ESCON (real o emulado)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1566 +#: hardware.xml:1569 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet y OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1571 +#: hardware.xml:1574 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express en modo QDIO, HiperSockets y Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1580 +#: hardware.xml:1583 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2375,19 +2373,19 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: hardware.xml:1585 +#: hardware.xml:1588 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "Se permite el uso de RDSI, pero no durante la instalación." #. Tag: title -#: hardware.xml:1592 +#: hardware.xml:1595 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Tarjetas de red inalámbrica" #. Tag: para -#: hardware.xml:1593 +#: hardware.xml:1596 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2400,7 +2398,7 @@ msgstr "" "firmware." #. Tag: para -#: hardware.xml:1600 +#: hardware.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2412,7 +2410,7 @@ msgstr "" "cargar firmware durante la instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:1605 +#: hardware.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2424,7 +2422,7 @@ msgstr "" "no estarán disponibles durante el proceso de instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:1610 +#: hardware.xml:1613 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2442,7 +2440,7 @@ msgstr "" "(después del reinicio del sistema) y configurar la red manualmente." #. Tag: para -#: hardware.xml:1620 +#: hardware.xml:1623 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2461,13 +2459,13 @@ msgstr "" "Windows.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1634 +#: hardware.xml:1637 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Problemas conocidos con &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1635 +#: hardware.xml:1638 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2477,13 +2475,13 @@ msgstr "" "merece la pena tratar aquí." #. Tag: title -#: hardware.xml:1642 +#: hardware.xml:1645 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Conflicto entre los controladores tulip y dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1644 +#: hardware.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2502,7 +2500,7 @@ msgstr "" "puede que no funcione la tarjeta de red o que funcione mal." #. Tag: para -#: hardware.xml:1654 +#: hardware.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2517,7 +2515,7 @@ msgstr "" "describe en <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1662 +#: hardware.xml:1665 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2534,13 +2532,13 @@ msgstr "" "<userinput>modprobe <replaceable>modulo</replaceable></userinput>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1675 +#: hardware.xml:1678 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1677 +#: hardware.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2550,13 +2548,13 @@ msgstr "" "blade Sun B100." #. Tag: title -#: hardware.xml:1692 +#: hardware.xml:1695 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Dispositivos Braille" #. Tag: para -#: hardware.xml:1693 +#: hardware.xml:1696 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2574,13 +2572,13 @@ msgstr "" "&release; ofrece la versión &brlttyver; de <classname>brltty</classname>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1707 +#: hardware.xml:1710 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Dispositivos de Síntesis de voz" #. Tag: para -#: hardware.xml:1708 +#: hardware.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2602,13 +2600,13 @@ msgstr "" "versión &speakupver; de <classname>speakup</classname>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1728 +#: hardware.xml:1731 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Periféricos y otro hardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1729 +#: hardware.xml:1732 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2625,7 +2623,7 @@ msgstr "" "instalación del sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1735 +#: hardware.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2640,7 +2638,7 @@ msgstr "" "configuración específica." #. Tag: para -#: hardware.xml:1744 +#: hardware.xml:1747 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2652,13 +2650,13 @@ msgstr "" "o a través de la red usando NFS, HTTP o FTP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1757 +#: hardware.xml:1760 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Dispositivos que requieren Firmware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1758 +#: hardware.xml:1761 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2681,7 +2679,7 @@ msgstr "" "requiere la instalación de un fichero de firmware adicional en el sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1769 +#: hardware.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2698,7 +2696,7 @@ msgstr "" "por el sistema operativo anfitrión durante cada arranque del sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1777 +#: hardware.xml:1780 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2716,7 +2714,7 @@ msgstr "" "como un paquete separado en la sección non-free del archivo de &debian-gnu;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1786 +#: hardware.xml:1789 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2734,7 +2732,7 @@ msgstr "" "durante la instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:1795 +#: hardware.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -2754,13 +2752,13 @@ msgstr "" "controlador tg3)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1812 +#: hardware.xml:1815 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Adquisición de hardware específico para GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1814 +#: hardware.xml:1817 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2776,7 +2774,7 @@ msgstr "" "de que su hardware es totalmente compatible con GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1822 +#: hardware.xml:1825 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2793,7 +2791,7 @@ msgstr "" "(<quote>reembolso windows</quote>, n. del t.)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1830 +#: hardware.xml:1833 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2811,13 +2809,13 @@ msgstr "" "a los fabricantes de hardware que ofrecen compatibilidad con &arch-kernel;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1841 +#: hardware.xml:1844 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Evite hardware cerrado o privativo" #. Tag: para -#: hardware.xml:1842 +#: hardware.xml:1845 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2835,7 +2833,7 @@ msgstr "" "dispositivos, sencillamente no funcionan con &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1852 +#: hardware.xml:1855 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -2861,7 +2859,7 @@ msgstr "" "estándares." #. Tag: para -#: hardware.xml:1864 +#: hardware.xml:1867 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -2883,7 +2881,7 @@ msgstr "" "proveedor." #. Tag: para -#: hardware.xml:1875 +#: hardware.xml:1878 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -2910,7 +2908,7 @@ msgstr "" "operativo con el que lo vaya a utilizar." #. Tag: para -#: hardware.xml:1888 +#: hardware.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -2922,13 +2920,13 @@ msgstr "" "que podamos proporcionar controladores libres para su hardware." #. Tag: title -#: hardware.xml:1903 +#: hardware.xml:1906 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Medios de instalación" #. Tag: para -#: hardware.xml:1905 +#: hardware.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2944,13 +2942,13 @@ msgstr "" "una vez que consulte esa sección." #. Tag: title -#: hardware.xml:1915 +#: hardware.xml:1918 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Disquetes" #. Tag: para -#: hardware.xml:1916 +#: hardware.xml:1919 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2962,19 +2960,19 @@ msgstr "" "densidad (1440 kilobytes) de 3.5 pulgadas." #. Tag: para -#: hardware.xml:1922 +#: hardware.xml:1925 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "El uso de disquetes en CHRP es inservible en la actualidad." #. Tag: title -#: hardware.xml:1929 +#: hardware.xml:1932 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1931 +#: hardware.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -2986,20 +2984,20 @@ msgstr "" "equivalentes desde el punto de vista del sistema operativo." #. Tag: para -#: hardware.xml:1937 +#: hardware.xml:1940 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" "La instalación mediante CD-ROM es compatible con la mayoría de arquitecturas." #. Tag: para -#: hardware.xml:1941 +#: hardware.xml:1944 #, no-c-format msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." msgstr "En sistemas PC SATA, se permiten dispositivos CD-ROM IDE/ATAPI y SCSI." #. Tag: para -#: hardware.xml:1945 +#: hardware.xml:1948 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -3009,13 +3007,13 @@ msgstr "" "dispositivos FireWire que aceptados por los controladores ohci1394 y sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1950 +#: hardware.xml:1953 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "Las máquinas ARM permiten el uso de CD-ROMs IDE/ATAPI." #. Tag: para -#: hardware.xml:1954 +#: hardware.xml:1957 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3035,13 +3033,13 @@ msgstr "" "quote> en el firmware para iniciar la instalación." #. Tag: title -#: hardware.xml:1968 +#: hardware.xml:1971 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Dispositivo de memoria USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:1970 +#: hardware.xml:1973 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3060,13 +3058,13 @@ msgstr "" "nuevo sistema operativo." #. Tag: title -#: hardware.xml:1982 +#: hardware.xml:1985 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Red" #. Tag: para -#: hardware.xml:1984 +#: hardware.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3086,7 +3084,7 @@ msgstr "" "instalación podrá configurar su sistema para que utilice RDSI y PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1994 +#: hardware.xml:1997 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3108,7 +3106,7 @@ msgstr "" "instalación preferida para &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2007 +#: hardware.xml:2010 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3119,13 +3117,13 @@ msgstr "" "sistemas de ficheros locales." #. Tag: title -#: hardware.xml:2016 +#: hardware.xml:2019 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disco duro" #. Tag: para -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3140,7 +3138,7 @@ msgstr "" "método de instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:2025 +#: hardware.xml:2028 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3150,13 +3148,13 @@ msgstr "" "instalar desde una partición SunOS (particiones UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2034 +#: hardware.xml:2037 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Sistema Un*x o GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2036 +#: hardware.xml:2039 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3176,13 +3174,13 @@ msgstr "" "avanzados cuando no se dispone de ningún otro método de instalación." #. Tag: title -#: hardware.xml:2049 +#: hardware.xml:2052 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Sistemas de almacenamiento aceptados" #. Tag: para -#: hardware.xml:2051 +#: hardware.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3192,7 +3190,7 @@ msgstr "" "número de sistemas en los que puede funcionar." #. Tag: para -#: hardware.xml:2055 +#: hardware.xml:2058 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3206,7 +3204,7 @@ msgstr "" "extensiones FAT Win-32 (VFAT) y NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2072 +#: hardware.xml:2075 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3231,7 +3229,7 @@ msgstr "" "el núcleo Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2105 +#: hardware.xml:2108 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3243,7 +3241,7 @@ msgstr "" "no permite el uso de disquetes en sistemas CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2111 +#: hardware.xml:2114 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3255,7 +3253,7 @@ msgstr "" "no tiene permite el uso de unidades de disquete." #. Tag: para -#: hardware.xml:2117 +#: hardware.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3265,7 +3263,7 @@ msgstr "" "compatible con el núcleo Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2122 +#: hardware.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3278,13 +3276,13 @@ msgstr "" "esquema común de discos para S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2139 +#: hardware.xml:2142 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Requisitos de memoria y espacio en disco" #. Tag: para -#: hardware.xml:2141 +#: hardware.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3303,7 +3301,7 @@ msgstr "" "escritorio, necesitará unos cuantos gigabytes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2148 +#: hardware.xml:2151 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> " @@ -3332,6 +3330,46 @@ msgstr "" "o con menos disco duro, pero sólo es aconsejable realizarla si es vd. un " "usuario experimentado." +#~ msgid "" +#~ "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> " +#~ "run on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", " +#~ "support for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with " +#~ "the Sarge (r3.1) release of &debian;<footnote> <para> We have long tried " +#~ "to avoid this, but in the end it was necessary due a unfortunate series " +#~ "of issues with the compiler and the kernel, starting with an bug in the C+" +#~ "+ ABI provided by GCC. You should still be able to run &debian; GNU/Linux " +#~ "on actual 80386 processors if you compile your own kernel and compile all " +#~ "packages from source, but that is beyond the scope of this manual. </" +#~ "para> </footnote>. (No version of Linux has ever supported the 286 or " +#~ "earlier chips in the series.) All i486 and later processors are still " +#~ "supported<footnote> <para> Many &debian; packages will actually run " +#~ "slightly faster on modern computers as a positive side effect of dropping " +#~ "support for these old chips. The i486, introduced in 1989, has three " +#~ "opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the i386, introduced in 1986, " +#~ "did not have. Previously, these could not be easily used by most &debian; " +#~ "packages; now they can. </para> </footnote>." +#~ msgstr "" +#~ "Sin embargo, &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>no</emphasis> " +#~ "funcionará en procesadores 386 o anteriores. Aunque la arquitectura se " +#~ "llame «i386», la compatibilidad con los procesadores 80386 (y sus clones) " +#~ "dejó de existir con la versión Sarge (r3.1) de &debian;<footnote> <para> " +#~ "Hemos intentado evitarlo durante mucho tiempo pero al final ha sido " +#~ "necesario hacerlo debido a una serie de problemas desafortunados con el " +#~ "compilador y el núcleo, empezando con un error en el ABI de C++ de GCC. " +#~ "Aún puede ejecutar &debian; GNU/Linux en procesadores 80386 si compila su " +#~ "propio núcleo y recompila todos los paquetes fuente, pero esto está fuera " +#~ "del ámbito de este manual. </para> </footnote>. (Ninguna versión de Linux " +#~ "ha permitido el uso de sistemas 286 o procesadores anteriores en la " +#~ "serie). Aún se permiten todos los procesadores i486 y posteriores." +#~ "<footnote> <para> Muchos paquetes &debian;, de hecho, se ejecutarán más " +#~ "rápido en sistemas más modernos como resultado (positivo) de haber " +#~ "descartado la compatibilidad con estos procesadores antiguos. El " +#~ "procesador i486, que apareció en 1989, tiene tres códigos de operación " +#~ "(también llamados «opcodes», son bswap, cmpxchg, y xadd) que el i386, " +#~ "introducido en 1986, no tenía. Antes estos códigos no podían utilizarse " +#~ "fácilmente dentro de los paquetes &debian;, y ahora es posible. </para> </" +#~ "footnote>." + #~ msgid "iop32x" #~ msgstr "iop32x" diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po index e0bdf80de..c58affff7 100644 --- a/po/es/install-methods.po +++ b/po/es/install-methods.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-05 18:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-24 13:33+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -354,18 +354,20 @@ msgid "" "kernel (see <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-platforms\"/>) consist of " "a standard Linux kernel image, a standard Linux initial ramdisk image and a " "system-specific device-tree blob. The kernel and the initial ramdisk image " -"can be obtained from &armmp-firmware-img; and the device-tree blob can be " -"obtained from &armmp-dtb-img;." +"for tftp-booting can be obtained from &armmp-firmware-img; and the device-" +"tree blob can be obtained from &armmp-dtb-img;. The tar archive for creating " +"a bootable USB stick with the installer can be obtained from &armmp-hd-media-" +"tarball;." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:263 +#: install-methods.xml:265 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "Creación de disquetes desde imágenes de disco" #. Tag: para -#: install-methods.xml:264 +#: install-methods.xml:266 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -376,7 +378,7 @@ msgstr "" "métodos." #. Tag: para -#: install-methods.xml:269 +#: install-methods.xml:271 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -386,7 +388,7 @@ msgstr "" "unidades de disquete USB de Mac." #. Tag: para -#: install-methods.xml:274 +#: install-methods.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -407,7 +409,7 @@ msgstr "" "fichero en el disquete." #. Tag: para -#: install-methods.xml:285 +#: install-methods.xml:287 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -419,7 +421,7 @@ msgstr "" "diferentes plataformas." #. Tag: para -#: install-methods.xml:291 +#: install-methods.xml:293 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -435,7 +437,7 @@ msgstr "" "instalación en CD-ROM ó DVD. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:299 +#: install-methods.xml:301 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -447,13 +449,13 @@ msgstr "" "escrito en ellos, para asegurarse de que no se dañen sin querer." #. Tag: title -#: install-methods.xml:307 +#: install-methods.xml:309 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "Escritura de las imágenes de disco desde un sistema Linux o Unix" #. Tag: para -#: install-methods.xml:308 +#: install-methods.xml:310 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -491,7 +493,7 @@ msgstr "" "</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:329 +#: install-methods.xml:331 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -526,7 +528,7 @@ msgstr "" "filename>). En otros sistemas, pregunte a su administrador </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:350 +#: install-methods.xml:352 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -538,13 +540,13 @@ msgstr "" "instalarlo." #. Tag: title -#: install-methods.xml:368 +#: install-methods.xml:370 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "Escritura de imágenes de disco desde DOS, Windows u OS/2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:370 +#: install-methods.xml:372 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -554,7 +556,7 @@ msgstr "" "programas para copiar las imágenes a los disquetes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:375 +#: install-methods.xml:377 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -570,7 +572,7 @@ msgstr "" "de Windows <emphasis>no</emphasis> se espera que funcionen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:383 +#: install-methods.xml:385 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -582,7 +584,7 @@ msgstr "" "desempaquetar diskio.dll en el mismo directorio." #. Tag: para -#: install-methods.xml:389 +#: install-methods.xml:391 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " @@ -592,13 +594,13 @@ msgstr "" "bajo el directorio <filename>/tools</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:402 +#: install-methods.xml:404 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "Escritura de imágenes de disco desde MacOS" #. Tag: para -#: install-methods.xml:403 +#: install-methods.xml:405 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is " @@ -621,7 +623,7 @@ msgstr "" "imagen en él." #. Tag: para -#: install-methods.xml:414 +#: install-methods.xml:416 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -636,13 +638,13 @@ msgstr "" "disquete con estas herramientas." #. Tag: title -#: install-methods.xml:425 +#: install-methods.xml:427 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "Escritura de imágenes de disco con <command>Disk Copy</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:426 +#: install-methods.xml:428 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -657,7 +659,7 @@ msgstr "" "réplica de &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:435 +#: install-methods.xml:437 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -667,7 +669,7 @@ msgstr "" "y úselo para abrir el fichero <filename>root.bin</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:442 +#: install-methods.xml:444 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -679,7 +681,7 @@ msgstr "" "sensibles a las mayúsculas y minúsculas." #. Tag: para -#: install-methods.xml:449 +#: install-methods.xml:451 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -695,7 +697,7 @@ msgstr "" "imagen es montada accidentalmente." #. Tag: para -#: install-methods.xml:458 +#: install-methods.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -707,7 +709,7 @@ msgstr "" "diskcopy;\"></ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:465 +#: install-methods.xml:467 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -724,13 +726,13 @@ msgstr "" "disquete." #. Tag: title -#: install-methods.xml:480 +#: install-methods.xml:482 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "Escritura de imágenes de disco con <command>suntar</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:484 +#: install-methods.xml:486 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -744,7 +746,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:492 +#: install-methods.xml:494 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." @@ -753,7 +755,7 @@ msgstr "" "(inicia en el sector 0)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:498 +#: install-methods.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." @@ -762,7 +764,7 @@ msgstr "" "fichero." #. Tag: para -#: install-methods.xml:503 +#: install-methods.xml:505 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -776,7 +778,7 @@ msgstr "" "deséchelo e inténtelo con otro." #. Tag: para -#: install-methods.xml:511 +#: install-methods.xml:513 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -788,14 +790,14 @@ msgstr "" "accidentalmente, y éste lo estropearía." #. Tag: title -#: install-methods.xml:530 +#: install-methods.xml:532 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "" "Preparación de ficheros para el arranque desde un dispositivo de memoria USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:532 +#: install-methods.xml:534 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -820,7 +822,7 @@ msgstr "" "seguro de protección contra escritura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:545 +#: install-methods.xml:547 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -834,14 +836,14 @@ msgstr "" "perdiendo toda la información de, por ejemplo, un disco duro." #. Tag: title -#: install-methods.xml:555 +#: install-methods.xml:557 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" msgstr "" "Preparación de una memoria USB utilizando una imagen de CD o DVD híbrida" #. Tag: para -#: install-methods.xml:556 +#: install-methods.xml:558 #, no-c-format msgid "" "Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which is a " @@ -856,7 +858,7 @@ msgstr "" "información sobre cómo obtener una imagen de CD o DVD." #. Tag: para -#: install-methods.xml:563 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " @@ -869,7 +871,7 @@ msgstr "" "filename> (en la ubicación mencionada en <xref linkend=\"where-files\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:570 +#: install-methods.xml:572 #, no-c-format msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " @@ -884,7 +886,7 @@ msgstr "" "desmontado el dispositivo USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:577 +#: install-methods.xml:579 #, no-c-format msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" @@ -896,7 +898,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:579 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -904,7 +906,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:584 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -916,7 +918,7 @@ msgstr "" "más complejos, generalmente para personas con necesidades especiales." #. Tag: para -#: install-methods.xml:592 +#: install-methods.xml:594 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -931,7 +933,7 @@ msgstr "" "desea almacenar todo en un único dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:600 +#: install-methods.xml:602 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -941,7 +943,7 @@ msgstr "" "o desempaquete el firmware en él. Por ejemplo:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:607 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -957,7 +959,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:607 +#: install-methods.xml:609 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -971,13 +973,13 @@ msgstr "" "debería hacer visibles las dos particiones." #. Tag: title -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:623 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Copia manual de los ficheros a la memoria USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:622 +#: install-methods.xml:624 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -992,7 +994,7 @@ msgstr "" "linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -1008,7 +1010,7 @@ msgstr "" "<classname>yaboot</classname> y su fichero de configuración</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:638 +#: install-methods.xml:640 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -1024,7 +1026,7 @@ msgstr "" "reparticionarla y crear un nuevo sistema de ficheros" #. Tag: para -#: install-methods.xml:646 +#: install-methods.xml:648 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" @@ -1032,13 +1034,13 @@ msgstr "" "USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:650 +#: install-methods.xml:652 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:652 +#: install-methods.xml:654 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1050,13 +1052,13 @@ msgstr "" "y extraiga la imagen directamente a éste:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:658 +#: install-methods.xml:660 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz >/dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:660 +#: install-methods.xml:662 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" @@ -1078,14 +1080,14 @@ msgstr "" "mnt</userinput>) y habrá terminado." #. Tag: title -#: install-methods.xml:677 +#: install-methods.xml:679 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "" "Copia manual de los ficheros a la memoria USB — la forma flexible" #. Tag: para -#: install-methods.xml:678 +#: install-methods.xml:680 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1107,13 +1109,13 @@ msgstr "" "completa de CD en ella." #. Tag: title -#: install-methods.xml:693 install-methods.xml:815 +#: install-methods.xml:695 install-methods.xml:817 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Particionado de las memorias USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:694 +#: install-methods.xml:696 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1123,7 +1125,7 @@ msgstr "" "partición en lugar de todo el dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:699 +#: install-methods.xml:701 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1159,7 +1161,7 @@ msgstr "" "encuentra en el paquete de &debian; <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:723 +#: install-methods.xml:725 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1178,7 +1180,7 @@ msgstr "" "cambios a la configuración del gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:733 +#: install-methods.xml:735 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1203,13 +1205,13 @@ msgstr "" "que contiene el código del gestor de arranque." #. Tag: title -#: install-methods.xml:750 install-methods.xml:862 +#: install-methods.xml:752 install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Añadir la imagen del instalador" #. Tag: para -#: install-methods.xml:751 +#: install-methods.xml:753 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" @@ -1245,7 +1247,7 @@ msgstr "" "nombres de ficheros estilo DOS (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 +#: install-methods.xml:777 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1271,7 +1273,7 @@ msgstr "" "parámetros al final." #. Tag: para -#: install-methods.xml:787 +#: install-methods.xml:789 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1281,7 +1283,7 @@ msgstr "" "parámetros, añada la línea <userinput>prompt 1</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:792 install-methods.xml:902 +#: install-methods.xml:794 install-methods.xml:904 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1301,7 +1303,7 @@ msgstr "" "desmonte la memoria USB, (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:818 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1331,7 +1333,7 @@ msgstr "" "command> en el paquete &debian; <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:833 +#: install-methods.xml:835 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1348,7 +1350,7 @@ msgstr "" "HFS para hacer cambios a la configuración del gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:842 +#: install-methods.xml:844 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1385,7 +1387,7 @@ msgstr "" "con las herramientas habituales de Unix." #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:865 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1396,31 +1398,31 @@ msgstr "" "al dispositivo de memoria:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:870 +#: install-methods.xml:872 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binario del núcleo)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:877 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen inicial de memoria ram)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:880 +#: install-methods.xml:882 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (fichero de configuración de yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:887 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensaje de arranque opcional)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:892 +#: install-methods.xml:894 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1456,13 +1458,13 @@ msgstr "" "a arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:930 +#: install-methods.xml:932 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparación de los ficheros para arranque desde el disco duro" #. Tag: para -#: install-methods.xml:931 +#: install-methods.xml:933 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1474,7 +1476,7 @@ msgstr "" "operativo o ejecutando directamente un gestor de arranque desde la BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:937 +#: install-methods.xml:939 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1488,7 +1490,7 @@ msgstr "" "muchos, y poco fiables, disquetes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:944 +#: install-methods.xml:946 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1511,7 +1513,7 @@ msgstr "" "de instalación que descargue." #. Tag: para -#: install-methods.xml:955 +#: install-methods.xml:957 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1523,7 +1525,7 @@ msgstr "" "quote> u <quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:964 +#: install-methods.xml:966 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " @@ -1533,7 +1535,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> o <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:966 +#: install-methods.xml:968 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1543,7 +1545,7 @@ msgstr "" "Linux existente usando <command>LILO</command> o <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:972 +#: install-methods.xml:974 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1555,7 +1557,7 @@ msgstr "" "usar este disco RAM como sistema de ficheros raíz." #. Tag: para -#: install-methods.xml:978 +#: install-methods.xml:980 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1568,19 +1570,19 @@ msgstr "" "boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:986 +#: install-methods.xml:988 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binario del núcleo)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:993 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen de disco RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:998 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1590,7 +1592,7 @@ msgstr "" "\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:1010 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" @@ -1598,7 +1600,7 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1009 +#: install-methods.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1608,7 +1610,7 @@ msgstr "" "desde DOS usando <command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1014 +#: install-methods.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1618,7 +1620,7 @@ msgstr "" "<filename>c:\\</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1627,19 +1629,19 @@ msgstr "" "RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1024 +#: install-methods.xml:1026 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (herramienta loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1037 +#: install-methods.xml:1039 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Arranque del instalador desde el disco duro en Macs OldWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1038 +#: install-methods.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1663,7 +1665,7 @@ msgstr "" "necesita <application>BootX</application> en ese modelo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1051 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1691,13 +1693,13 @@ msgstr "" "Kernels</filename> en la carpeta «System» activa." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1071 +#: install-methods.xml:1073 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Arranque del instalador desde el disco duro en Macs NewWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1072 +#: install-methods.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1718,7 +1720,7 @@ msgstr "" "no debe usarse en PowerMacs NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1083 +#: install-methods.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1732,31 +1734,31 @@ msgstr "" "tecla <keycap>option</keycap>)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1093 install-methods.xml:1419 +#: install-methods.xml:1095 install-methods.xml:1421 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1098 install-methods.xml:1424 +#: install-methods.xml:1100 install-methods.xml:1426 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1103 install-methods.xml:1429 +#: install-methods.xml:1105 install-methods.xml:1431 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1108 install-methods.xml:1434 +#: install-methods.xml:1110 install-methods.xml:1436 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1113 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1772,21 +1774,21 @@ msgstr "" "de «Open Firmware» cuando arranque el instalador." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1121 +#: install-methods.xml:1123 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" "Para arrancar el instalador, continúe en <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1134 +#: install-methods.xml:1136 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "" "Preparación de los ficheros para el arranque a través de red usando TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1135 +#: install-methods.xml:1137 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1802,7 +1804,7 @@ msgstr "" "esa máquina, y debe configurarla para permitir el arranque desde ella." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1143 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1815,7 +1817,7 @@ msgstr "" "BOOTP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1150 +#: install-methods.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1837,7 +1839,7 @@ msgstr "" "través de DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1164 +#: install-methods.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1849,7 +1851,7 @@ msgstr "" "solamente pueden arrancar usando BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1170 +#: install-methods.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1860,7 +1862,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1175 +#: install-methods.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1875,7 +1877,7 @@ msgstr "" "(conocido también como Solaris) y GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1889,13 +1891,13 @@ msgstr "" "problemas. Una buena alternativa es <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1199 +#: install-methods.xml:1201 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configuración del servidor RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1200 +#: install-methods.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1915,7 +1917,7 @@ msgstr "" "addr show dev eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1212 +#: install-methods.xml:1214 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/" @@ -1951,13 +1953,13 @@ msgstr "" "y en SunOS 4 (Solaris 1) utilice <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1233 +#: install-methods.xml:1235 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configuración del servidor DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1234 +#: install-methods.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1971,7 +1973,7 @@ msgstr "" "(consulte <filename>/etc/dhcpd3/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1241 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -2015,7 +2017,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1243 +#: install-methods.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2033,7 +2035,7 @@ msgstr "" "que se recuperará a través de TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1253 +#: install-methods.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2043,13 +2045,13 @@ msgstr "" "reinícielo con <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1261 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Habilitar el arranque PXE en la configuración DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1262 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2120,13 +2122,13 @@ msgstr "" "imagen de núcleo (vea <xref linkend=\"tftp-images\"/> a continuación)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1282 +#: install-methods.xml:1284 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configuración del servidor BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1283 +#: install-methods.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2142,7 +2144,7 @@ msgstr "" "classname> respectivamente." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1291 +#: install-methods.xml:1293 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2208,7 +2210,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1324 +#: install-methods.xml:1326 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2243,13 +2245,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1343 +#: install-methods.xml:1345 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Habilitar el servidor TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1344 +#: install-methods.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2259,7 +2261,7 @@ msgstr "" "<command>tftpd</command> está instalada." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1349 +#: install-methods.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2275,7 +2277,7 @@ msgstr "" "paquete, y se puede modificar reconfigurando el paquete." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1358 +#: install-methods.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2294,7 +2296,7 @@ msgstr "" "ejemplos de configuración en esta sección si la ubicación varía." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1368 +#: install-methods.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2311,7 +2313,7 @@ msgstr "" "buen punto de partida para diagnosticar la causa de los errores." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1376 +#: install-methods.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2342,13 +2344,13 @@ msgstr "" "el servidor TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1398 +#: install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mover las imágenes TFTP a su ubicación" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1399 +#: install-methods.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2365,7 +2367,7 @@ msgstr "" "es determinado por el cliente TFTP, y no existe un estándar definido." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1408 +#: install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2381,13 +2383,13 @@ msgstr "" "filename> los siguientes ficheros:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1439 +#: install-methods.xml:1441 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1444 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2404,7 +2406,7 @@ msgstr "" "del fichero a arrancar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1452 +#: install-methods.xml:1454 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2421,13 +2423,13 @@ msgstr "" "command> como el nombre del fichero a arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1466 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Arranque de TFTP en SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1465 +#: install-methods.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2458,7 +2460,7 @@ msgstr "" "si es necesario, el nombre de la subarquitectura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2472,7 +2474,7 @@ msgstr "" "solicitando si el cargador no encuentra la imagen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1488 +#: install-methods.xml:1490 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2486,13 +2488,13 @@ msgstr "" "el directorio en el que busca el servidor TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1499 +#: install-methods.xml:1501 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Arranque TFTP en SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1500 +#: install-methods.xml:1502 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2507,13 +2509,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1608 +#: install-methods.xml:1610 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalación automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1609 +#: install-methods.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2529,14 +2531,14 @@ msgstr "" "la <ulink url=\"http://fai-project.org\">página oficial de FAI</ulink>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1621 +#: install-methods.xml:1623 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "" "Utilizar el instalador de &debian; para realizar una instalación automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1622 +#: install-methods.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2551,7 +2553,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1629 +#: install-methods.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/es/partitioning.po b/po/es/partitioning.po index 4597cf3eb..35ca2bb03 100644 --- a/po/es/partitioning.po +++ b/po/es/partitioning.po @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 13:23+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -455,6 +455,17 @@ msgstr "" #: partitioning.xml:177 #, no-c-format msgid "" +"It is now recommended to have <filename>/usr</filename> on the root " +"partition <filename>/</filename>, otherwise it could cause some trouble at " +"boot time. This means that you should provide at least 600–750MB of " +"disk space for the root partition including <filename>/usr</filename>, or " +"5–6GB for a workstation or a server installation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: partitioning.xml:187 +#, no-c-format +msgid "" "<filename>/var</filename>: variable data like news articles, e-mails, web " "sites, databases, the packaging system cache, etc. will be placed under this " "directory. The size of this directory depends greatly on the usage of your " @@ -482,7 +493,7 @@ msgstr "" "espacio en disco puede llegar a funcionar con 30 ó 40 MB." #. Tag: para -#: partitioning.xml:193 +#: partitioning.xml:203 #, no-c-format msgid "" "<filename>/tmp</filename>: temporary data created by programs will most " @@ -501,7 +512,7 @@ msgstr "" "debería ajustar el tamaño disponible en <filename>/tmp</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:204 +#: partitioning.xml:214 #, no-c-format msgid "" "<filename>/home</filename>: every user will put his personal data into a " @@ -521,13 +532,13 @@ msgstr "" "multimedia (películas, MP3, fotografías, etc.) en su directorio de usuario." #. Tag: title -#: partitioning.xml:225 +#: partitioning.xml:235 #, no-c-format msgid "Recommended Partitioning Scheme" msgstr "Esquemas recomendados para el particionado" #. Tag: para -#: partitioning.xml:226 +#: partitioning.xml:236 #, no-c-format msgid "" "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user " @@ -547,13 +558,18 @@ msgstr "" "sistema si su partición es demasiado grande." #. Tag: para -#: partitioning.xml:235 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:245 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to " +#| "put <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</" +#| "filename>, and <filename>/home</filename> each on their own partitions " +#| "separate from the <filename>/</filename> partition." msgid "" "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put " -"<filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</" -"filename>, and <filename>/home</filename> each on their own partitions " -"separate from the <filename>/</filename> partition." +"<filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, and <filename>/home</" +"filename> each on their own partitions separate from the <filename>/</" +"filename> partition." msgstr "" "Para sistemas multiusuario, o bien, con una gran cantidad de espacio libre " "para usar, lo mejor es dejar <filename>/usr</filename>, <filename>/var</" @@ -561,7 +577,7 @@ msgstr "" "de la partición <filename>/</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:243 +#: partitioning.xml:253 #, no-c-format msgid "" "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you " @@ -585,7 +601,7 @@ msgstr "" "particionar el disco depende del uso que se quiera dar al ordenador." #. Tag: para -#: partitioning.xml:255 +#: partitioning.xml:265 #, no-c-format msgid "" "For very complex systems, you should see the <ulink url=\"&url-multidisk-" @@ -598,7 +614,7 @@ msgstr "" "instalar un servidor." #. Tag: para -#: partitioning.xml:262 +#: partitioning.xml:272 #, no-c-format msgid "" "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One " @@ -617,7 +633,7 @@ msgstr "" "gigabyte (o más) de espacio de intercambio." #. Tag: para -#: partitioning.xml:271 +#: partitioning.xml:281 #, no-c-format msgid "" "On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap " @@ -637,7 +653,7 @@ msgstr "" "múltiples particiones de intercambio dando así un mejor rendimiento." #. Tag: para -#: partitioning.xml:281 +#: partitioning.xml:291 #, no-c-format msgid "" "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE " @@ -654,7 +670,7 @@ msgstr "" "filename> usada como la partición de Linux." #. Tag: para -#: partitioning.xml:290 +#: partitioning.xml:300 #, no-c-format msgid "" "For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding " @@ -666,13 +682,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> para mayor información." #. Tag: title -#: partitioning.xml:306 +#: partitioning.xml:316 #, no-c-format msgid "Device Names in Linux" msgstr "Nombres de dispositivos en Linux" #. Tag: para -#: partitioning.xml:307 +#: partitioning.xml:317 #, no-c-format msgid "" "Linux disks and partition names may be different from other operating " @@ -685,21 +701,21 @@ msgstr "" "del esquema básico de nombrado:" #. Tag: para -#: partitioning.xml:315 +#: partitioning.xml:325 #, no-c-format msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>." msgstr "" "La primera unidad de disco flexible se llama <filename>/dev/fd0</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:320 +#: partitioning.xml:330 #, no-c-format msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>." msgstr "" "La segunda unidad de disco flexible se llama <filename>/dev/fd1</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:325 +#: partitioning.xml:335 #, no-c-format msgid "" "The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named <filename>/dev/sda</" @@ -709,7 +725,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:331 +#: partitioning.xml:341 #, no-c-format msgid "" "The second SCSI disk (address-wise) is named <filename>/dev/sdb</filename>, " @@ -719,7 +735,7 @@ msgstr "" "filename>, y así sucesivamente." #. Tag: para -#: partitioning.xml:337 +#: partitioning.xml:347 #, no-c-format msgid "" "The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as " @@ -729,7 +745,7 @@ msgstr "" "también conocida como <filename>/dev/sr0</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:343 +#: partitioning.xml:353 #, no-c-format msgid "" "The master disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hda</" @@ -739,7 +755,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:349 +#: partitioning.xml:359 #, no-c-format msgid "" "The slave disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hdb</" @@ -749,7 +765,7 @@ msgstr "" "hdb</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:355 +#: partitioning.xml:365 #, no-c-format msgid "" "The master and slave disks of the secondary controller can be called " @@ -763,13 +779,13 @@ msgstr "" "lectura, actuando, efectivamente, como 2 controladores." #. Tag: para -#: partitioning.xml:366 +#: partitioning.xml:376 #, no-c-format msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>." msgstr "El primer dispositivo DASD se llama <filename>/dev/dasd/</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:372 +#: partitioning.xml:382 #, no-c-format msgid "" "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." @@ -778,7 +794,7 @@ msgstr "" "sucesivamente." #. Tag: para -#: partitioning.xml:380 +#: partitioning.xml:390 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -792,7 +808,7 @@ msgstr "" "SCSI en el sistema." #. Tag: para -#: partitioning.xml:387 +#: partitioning.xml:397 #, no-c-format msgid "" "Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI " @@ -812,7 +828,7 @@ msgstr "" "mismo se aplica a el disco <filename>sdb</filename> y sus particiones." #. Tag: para -#: partitioning.xml:398 +#: partitioning.xml:408 #, no-c-format msgid "" "Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the " @@ -826,7 +842,7 @@ msgstr "" "asumiendo que conoce los modelos de los dispositivos y/o las capacidades." #. Tag: para -#: partitioning.xml:405 +#: partitioning.xml:415 #, no-c-format msgid "" "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers " @@ -847,7 +863,7 @@ msgstr "" "discos SCSI como los IDE." #. Tag: para -#: partitioning.xml:416 +#: partitioning.xml:426 #, no-c-format msgid "" "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third " @@ -863,7 +879,7 @@ msgstr "" "Sun)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:423 +#: partitioning.xml:433 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -877,13 +893,13 @@ msgstr "" "DASD en su sistema." #. Tag: title -#: partitioning.xml:438 +#: partitioning.xml:448 #, no-c-format msgid "&debian; Partitioning Programs" msgstr "Programas para particionar en &debian;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:439 +#: partitioning.xml:449 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; " @@ -897,7 +913,7 @@ msgstr "" "presenta una lista de los programas que se pueden aplicar a su arquitectura." #. Tag: para -#: partitioning.xml:452 +#: partitioning.xml:462 #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also " @@ -912,7 +928,7 @@ msgstr "" "montaje." #. Tag: para -#: partitioning.xml:464 +#: partitioning.xml:474 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "" @@ -920,7 +936,7 @@ msgstr "" "expertos." #. Tag: para -#: partitioning.xml:468 +#: partitioning.xml:478 #, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -936,7 +952,7 @@ msgstr "" "Linux+FreeBSD</ulink>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:481 +#: partitioning.xml:491 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "" @@ -944,7 +960,7 @@ msgstr "" "Recomendada para la mayoría de los usuarios." #. Tag: para -#: partitioning.xml:485 +#: partitioning.xml:495 #, no-c-format msgid "" "Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -955,25 +971,25 @@ msgstr "" "diferentes a los que realmente tiene." #. Tag: para -#: partitioning.xml:495 +#: partitioning.xml:505 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Versión de <command>fdisk</command> para Atari." #. Tag: para -#: partitioning.xml:504 +#: partitioning.xml:514 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Versión de <command>fdisk</command> para Amiga" #. Tag: para -#: partitioning.xml:513 +#: partitioning.xml:523 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Versión de <command>fdisk</command> para Mac." #. Tag: para -#: partitioning.xml:522 +#: partitioning.xml:532 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and " @@ -983,7 +999,7 @@ msgstr "" "los sistemas VMEbus de Motorola." #. Tag: para -#: partitioning.xml:532 +#: partitioning.xml:542 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd " @@ -998,7 +1014,7 @@ msgstr "" "mayor información." #. Tag: para -#: partitioning.xml:543 +#: partitioning.xml:553 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -1012,7 +1028,7 @@ msgstr "" "VT2, pero esto no es recomendable." #. Tag: para -#: partitioning.xml:550 +#: partitioning.xml:560 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>." msgstr "" @@ -1020,7 +1036,7 @@ msgstr "" "(arrancable)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:553 +#: partitioning.xml:563 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -1039,14 +1055,14 @@ msgstr "" "compartiendo su disco duro con MacOS." #. Tag: title -#: partitioning.xml:569 partitioning.xml:593 partitioning.xml:689 -#: partitioning.xml:803 partitioning.xml:880 +#: partitioning.xml:579 partitioning.xml:603 partitioning.xml:699 +#: partitioning.xml:813 partitioning.xml:890 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Particionado en &arch-title;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:570 +#: partitioning.xml:580 #, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> " @@ -1079,7 +1095,7 @@ msgstr "" "tamaño de 25 a 50 MB es suficiente." #. Tag: para -#: partitioning.xml:594 +#: partitioning.xml:604 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1099,7 +1115,7 @@ msgstr "" "seleccionar una partición ya existente para cambiar su tamaño." #. Tag: para -#: partitioning.xml:604 +#: partitioning.xml:614 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1121,7 +1137,7 @@ msgstr "" "para guiarlo en la mayoría de las situaciones posibles." #. Tag: para -#: partitioning.xml:614 +#: partitioning.xml:624 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1142,7 +1158,7 @@ msgstr "" "partición extendida por disco." #. Tag: para -#: partitioning.xml:625 +#: partitioning.xml:635 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1161,7 +1177,7 @@ msgstr "" "particiones." #. Tag: para -#: partitioning.xml:635 +#: partitioning.xml:645 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1178,7 +1194,7 @@ msgstr "" "traducción que realiza el BIOS)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:643 +#: partitioning.xml:653 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1207,7 +1223,7 @@ msgstr "" "discos." #. Tag: para -#: partitioning.xml:657 +#: partitioning.xml:667 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1231,7 +1247,7 @@ msgstr "" "la BIOS)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:669 +#: partitioning.xml:679 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1255,7 +1271,7 @@ msgstr "" "para discos grandes." #. Tag: para -#: partitioning.xml:690 +#: partitioning.xml:700 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " @@ -1272,13 +1288,13 @@ msgstr "" "el disco." #. Tag: title -#: partitioning.xml:702 +#: partitioning.xml:712 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "Formatos EFI reconocidos" #. Tag: para -#: partitioning.xml:703 +#: partitioning.xml:713 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1297,7 +1313,7 @@ msgstr "" "GPT o MS-DOS." #. Tag: para -#: partitioning.xml:715 +#: partitioning.xml:725 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " @@ -1313,7 +1329,7 @@ msgstr "" "partición de <emphasis>intercambio</emphasis>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:723 +#: partitioning.xml:733 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1365,13 +1381,13 @@ msgstr "" "que revisa la partición en busca de bloques defectuosos." #. Tag: title -#: partitioning.xml:748 +#: partitioning.xml:758 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "Requisitos para la partición de arranque" #. Tag: para -#: partitioning.xml:749 +#: partitioning.xml:759 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1389,7 +1405,7 @@ msgstr "" "una partición de 128 MB." #. Tag: para -#: partitioning.xml:758 +#: partitioning.xml:768 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1416,7 +1432,7 @@ msgstr "" "espacio libre para añadir una partición EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:773 +#: partitioning.xml:783 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1426,13 +1442,13 @@ msgstr "" "disco que el sistema de ficheros <emphasis>raíz</emphasis>." #. Tag: title -#: partitioning.xml:781 +#: partitioning.xml:791 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "Particiones EFI de diagnóstico" #. Tag: para -#: partitioning.xml:782 +#: partitioning.xml:792 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1455,7 +1471,7 @@ msgstr "" "partición de arranque." #. Tag: para -#: partitioning.xml:804 +#: partitioning.xml:814 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1474,13 +1490,13 @@ msgstr "" "disco." #. Tag: title -#: partitioning.xml:821 +#: partitioning.xml:831 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "Particionado en los nuevos PowerMacs" #. Tag: para -#: partitioning.xml:822 +#: partitioning.xml:832 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1504,7 +1520,7 @@ msgstr "" "command> usando la orden <userinput>b</userinput>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:835 +#: partitioning.xml:845 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1517,7 +1533,7 @@ msgstr "" "«OpenFirmware» se inicie automáticamente." #. Tag: para -#: partitioning.xml:842 +#: partitioning.xml:852 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1537,7 +1553,7 @@ msgstr "" "<command>ybin</command> y <command>mkofboot</command>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:852 +#: partitioning.xml:862 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap " @@ -1560,7 +1576,7 @@ msgstr "" "disco y no el orden físico." #. Tag: para -#: partitioning.xml:864 +#: partitioning.xml:874 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1577,7 +1593,7 @@ msgstr "" "particiones MacOS activas o que no tengan particiones de controladores." #. Tag: para -#: partitioning.xml:881 +#: partitioning.xml:891 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " @@ -1592,7 +1608,7 @@ msgstr "" "command> para crear particiones del tipo Sun." #. Tag: para -#: partitioning.xml:889 +#: partitioning.xml:899 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1615,7 +1631,7 @@ msgstr "" "la tabla de particiones y el bloque de sectores de inicio." #. Tag: para -#: partitioning.xml:900 +#: partitioning.xml:910 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po index 671969fe4..88e21c928 100644 --- a/po/es/preseed.po +++ b/po/es/preseed.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:24+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -456,12 +456,30 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:284 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Boot parameters to specify:\n" +#| "- if you're netbooting:\n" +#| " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" +#| " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +#| "\n" +#| "- if you're booting a remastered CD:\n" +#| " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" +#| " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +#| "\n" +#| "- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in " +#| "the\n" +#| " toplevel directory of the USB stick):\n" +#| " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" +#| " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" msgid "" "Boot parameters to specify:\n" "- if you're netbooting:\n" " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"- or\n" +" preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n" +" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "- if you're booting a remastered CD:\n" " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" @@ -609,10 +627,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:349 -#, no-c-format -msgid "" -"A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " -"parameters that appear after the last <quote>--</quote> may be copied into " +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " +#| "parameters that appear after the last <quote>--</quote> may be copied " +#| "into the bootloader configuration for the installed system (if supported " +#| "by the installer for the bootloader). The installer will automatically " +#| "filter out any options (like preconfiguration options) that it recognizes." +msgid "" +"A <quote>---</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " +"parameters that appear after the last <quote>---</quote> may be copied into " "the bootloader configuration for the installed system (if supported by the " "installer for the bootloader). The installer will automatically filter out " "any options (like preconfiguration options) that it recognizes." @@ -1156,8 +1180,8 @@ msgstr "tasksel:tasksel/first" #. Tag: entry #: preseed.xml:548 #, no-c-format -msgid "<entry>desktop</entry>" -msgstr "<entry>desktop</entry>" +msgid "desktop" +msgstr "Entorno de escritorio («desktop»)" #. Tag: entry #: preseed.xml:548 @@ -2229,7 +2253,88 @@ msgstr "Ejemplo de particionado" #. Tag: screen #: preseed.xml:948 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# If the system has free space you can choose to only partition that " +#| "space.\n" +#| "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n" +#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n" +#| "\n" +#| "# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has " +#| "only\n" +#| "# one disk the installer will default to using that, but otherwise the " +#| "device\n" +#| "# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/hda " +#| "or\n" +#| "# /dev/sda, and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n" +#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" +#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" +#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" +#| "# The presently available methods are:\n" +#| "# - regular: use the usual partition types for your architecture\n" +#| "# - lvm: use LVM to partition the disk\n" +#| "# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n" +#| "d-i partman-auto/method string lvm\n" +#| "\n" +#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n" +#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" +#| "# warning. This can be preseeded away...\n" +#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" +#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n" +#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n" +#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" +#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" +#| "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n" +#| "\n" +#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n" +#| "# - atomic: all files in one partition\n" +#| "# - home: separate /home partition\n" +#| "# - multi: separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" +#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n" +#| "\n" +#| "# Or provide a recipe of your own...\n" +#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " +#| "can\n" +#| "# just point at it.\n" +#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +#| "\n" +#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " +#| "one\n" +#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" +#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" +#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +#| "# boot-root :: \\\n" +#| "# 40 50 100 ext3 \\\n" +#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +#| "# method{ format } format{ } \\\n" +#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#| "# mountpoint{ /boot } \\\n" +#| "# . \\\n" +#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +#| "# method{ format } format{ } \\\n" +#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#| "# mountpoint{ / } \\\n" +#| "# . \\\n" +#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n" +#| "# method{ swap } format{ } \\\n" +#| "# .\n" +#| "\n" +#| "# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe." +#| "txt\n" +#| "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I " +#| "source\n" +#| "# repository. This also documents how to specify settings such as file\n" +#| "# system labels, volume group names and which physical devices to " +#| "include\n" +#| "# in a volume group.\n" +#| "\n" +#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, " +#| "provided\n" +#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n" +#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n" +#| "d-i partman/choose_partition select finish\n" +#| "d-i partman/confirm boolean true\n" +#| "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n" @@ -2263,7 +2368,7 @@ msgid "" "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n" "# - atomic: all files in one partition\n" "# - home: separate /home partition\n" -"# - multi: separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" +"# - multi: separate /home, /var, and /tmp partitions\n" "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n" "\n" "# Or provide a recipe of your own...\n" @@ -2775,71 +2880,82 @@ msgstr "" "disponibles. Las tareas disponibles en el momento de escribir estas líneas " "incluyen:" -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:1051 -#, no-c-format -msgid "standard" -msgstr "Sistema estándar («standard»)" +#. Tag: para +#: preseed.xml:1050 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "<userinput>desktop</userinput>" +msgid "<userinput>standard</userinput> (standard tools)" +msgstr "<userinput>desktop</userinput>" -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:1054 -#, no-c-format -msgid "<userinput>desktop</userinput>" +#. Tag: para +#: preseed.xml:1053 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "<userinput>desktop</userinput>" +msgid "<userinput>desktop</userinput> (graphical desktop)" msgstr "<userinput>desktop</userinput>" -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:1057 -#, no-c-format -msgid "gnome-desktop" -msgstr "Entorno de escritorio GNOME («gnome-desktop»)" +#. Tag: para +#: preseed.xml:1056 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "<userinput>desktop</userinput>" +msgid "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Gnome desktop)" +msgstr "<userinput>desktop</userinput>" -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:1060 -#, no-c-format -msgid "kde-desktop" -msgstr "Entorno de escritorio KDE («kde-desktop»)" +#. Tag: para +#: preseed.xml:1059 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "<userinput>desktop</userinput>" +msgid "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE desktop)" +msgstr "<userinput>desktop</userinput>" -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:1063 -#, no-c-format -msgid "web-server" -msgstr "Servidor web («web-server»)" +#. Tag: para +#: preseed.xml:1062 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "<userinput>desktop</userinput>" +msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE desktop)" +msgstr "<userinput>desktop</userinput>" -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:1066 -#, no-c-format -msgid "print-server" -msgstr "Servidor de impresoras («print-server»)" +#. Tag: para +#: preseed.xml:1065 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "<userinput>desktop</userinput>" +msgid "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Cinnamon desktop)" +msgstr "<userinput>desktop</userinput>" -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:1069 -#, no-c-format -msgid "dns-server" -msgstr "Servidor de DNS («dns-server»)" +#. Tag: para +#: preseed.xml:1068 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "<userinput>desktop</userinput>" +msgid "<userinput>mate-desktop</userinput> (MATE desktop)" +msgstr "<userinput>desktop</userinput>" -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:1072 -#, no-c-format -msgid "file-server" -msgstr "Servidor de ficheros («file-server»)" +#. Tag: para +#: preseed.xml:1071 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "<userinput>desktop</userinput>" +msgid "<userinput>lxde-desktop</userinput> (LXDE desktop)" +msgstr "<userinput>desktop</userinput>" -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:1075 -#, no-c-format -msgid "mail-server" -msgstr "Servidor de correo («mail-server»)" +#. Tag: para +#: preseed.xml:1074 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "<userinput>desktop</userinput>" +msgid "<userinput>web-server</userinput> (web server)" +msgstr "<userinput>desktop</userinput>" -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:1078 -#, no-c-format -msgid "sql-database" -msgstr "Base de datos SQL («sql-database»)" +#. Tag: para +#: preseed.xml:1077 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "<userinput>desktop</userinput>" +msgid "<userinput>print-server</userinput> (print server)" +msgstr "<userinput>desktop</userinput>" -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:1081 -#, no-c-format -msgid "laptop" -msgstr "Ordenador portátil («laptop»)" +#. Tag: para +#: preseed.xml:1080 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "<userinput>desktop</userinput>" +msgid "<userinput>ssh-server</userinput> (SSH server)" +msgstr "<userinput>desktop</userinput>" #. Tag: para #: preseed.xml:1085 @@ -2911,7 +3027,51 @@ msgstr "Instalación del cargador de arranque" #. Tag: screen #: preseed.xml:1108 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). " +#| "If you want lilo installed\n" +#| "# instead, uncomment this:\n" +#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +#| "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment " +#| "this\n" +#| "# too:\n" +#| "#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n" +#| "<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, " +#| "uncomment this\n" +#| "#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n" +#| "\n" +#| "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +#| "MBR\n" +#| "# if no other operating system is detected on the machine.\n" +#| "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +#| "\n" +#| "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some " +#| "other\n" +#| "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" +#| "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +#| "\n" +#| "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " +#| "mbr,\n" +#| "# uncomment and edit these lines:\n" +#| "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +#| "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" +#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +#| "# To install grub to multiple disks:\n" +#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n" +#| "# To install to a particular device:\n" +#| "#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n" +#| "\n" +#| "# Optional password for grub, either in clear text\n" +#| "#d-i grub-installer/password password r00tme\n" +#| "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n" +#| "# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n" +#| "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n" +#| "\n" +#| "# Use the following option to add additional boot parameters for the\n" +#| "# installed system (if supported by the bootloader installer).\n" +#| "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n" +#| "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" msgid "" "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If " "you want lilo installed\n" @@ -2943,6 +3103,8 @@ msgid "" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n" "# To install to a particular device:\n" "#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n" +"# To install to the first device:\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string default\n" "\n" "# Optional password for grub, either in clear text\n" "#d-i grub-installer/password password r00tme\n" @@ -3358,8 +3520,38 @@ msgstr "" "early», la segunda tendrá lugar justo después de que se habilite el acceso a " "la red." -#~ msgid "desktop" -#~ msgstr "Entorno de escritorio («desktop»)" +#~ msgid "<entry>desktop</entry>" +#~ msgstr "<entry>desktop</entry>" + +#~ msgid "standard" +#~ msgstr "Sistema estándar («standard»)" + +#~ msgid "gnome-desktop" +#~ msgstr "Entorno de escritorio GNOME («gnome-desktop»)" + +#~ msgid "kde-desktop" +#~ msgstr "Entorno de escritorio KDE («kde-desktop»)" + +#~ msgid "web-server" +#~ msgstr "Servidor web («web-server»)" + +#~ msgid "print-server" +#~ msgstr "Servidor de impresoras («print-server»)" + +#~ msgid "dns-server" +#~ msgstr "Servidor de DNS («dns-server»)" + +#~ msgid "file-server" +#~ msgstr "Servidor de ficheros («file-server»)" + +#~ msgid "mail-server" +#~ msgstr "Servidor de correo («mail-server»)" + +#~ msgid "sql-database" +#~ msgstr "Base de datos SQL («sql-database»)" + +#~ msgid "laptop" +#~ msgstr "Ordenador portátil («laptop»)" #~ msgid "Keyboard configuration consists of selecting a keymap." #~ msgstr "" diff --git a/po/es/random-bits.po b/po/es/random-bits.po index e6654e661..720f31275 100644 --- a/po/es/random-bits.po +++ b/po/es/random-bits.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-05 18:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:27+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -690,115 +690,159 @@ msgid "&task-desktop-lxde-tot;" msgstr "&task-desktop-lxde-tot;" #. Tag: entry +#: random-bits.xml:283 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid " • KDE" +msgid " • MATE" +msgstr " • KDE" + +#. Tag: entry #: random-bits.xml:284 -#, no-c-format -msgid "Laptop" -msgstr "Portátil" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "&task-desktop-gnome-inst;" +msgid "&task-desktop-mate-inst;" +msgstr "&task-desktop-gnome-inst;" -#. Tag: para +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:285 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "&task-desktop-gnome-dl;" +msgid "&task-desktop-mate-dl;" +msgstr "&task-desktop-gnome-dl;" + +#. Tag: entry #: random-bits.xml:286 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "&task-desktop-gnome-tot;" +msgid "&task-desktop-mate-tot;" +msgstr "&task-desktop-gnome-tot;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:289 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid " • KDE" +msgid " • Cinnamon" +msgstr " • KDE" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:290 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "&task-desktop-gnome-inst;" +msgid "&task-desktop-cinnamon-inst;" +msgstr "&task-desktop-gnome-inst;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:291 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "&task-desktop-gnome-dl;" +msgid "&task-desktop-cinnamon-dl;" +msgstr "&task-desktop-gnome-dl;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:292 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "&task-desktop-gnome-tot;" +msgid "&task-desktop-cinnamon-tot;" +msgstr "&task-desktop-gnome-tot;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:296 #, no-c-format -msgid "" -"There is some overlap of the Laptop task with the Desktop environment task. " -"If you install both, the Laptop task will only require a few MB additional " -"disk space." -msgstr "" -"Hay algún solape entre la tarea «Portátil» y la tarea «Entorno de " -"escritorio». La tarea «Portátil» sólo utilizará algunos MB adicionales de " -"espacio en disco si instala ambas." +msgid "Laptop" +msgstr "Portátil" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:293 +#: random-bits.xml:297 #, no-c-format msgid "&task-laptop-inst;" msgstr "&task-laptop-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:294 +#: random-bits.xml:298 #, no-c-format msgid "&task-laptop-dl;" msgstr "&task-laptop-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:295 +#: random-bits.xml:299 #, no-c-format msgid "&task-laptop-tot;" msgstr "&task-laptop-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:299 +#: random-bits.xml:303 #, no-c-format msgid "Web server" msgstr "Servidor Web" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:300 +#: random-bits.xml:304 #, no-c-format msgid "&task-web-inst;" msgstr "&task-web-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:301 +#: random-bits.xml:305 #, no-c-format msgid "&task-web-dl;" msgstr "&task-web-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:302 +#: random-bits.xml:306 #, no-c-format msgid "&task-web-tot;" msgstr "&task-web-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:306 +#: random-bits.xml:310 #, no-c-format msgid "Print server" msgstr "Servidor de impresoras" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:307 +#: random-bits.xml:311 #, no-c-format msgid "&task-print-inst;" msgstr "&task-print-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:308 +#: random-bits.xml:312 #, no-c-format msgid "&task-print-dl;" msgstr "&task-print-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:309 +#: random-bits.xml:313 #, no-c-format msgid "&task-print-tot;" msgstr "&task-print-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:341 +#: random-bits.xml:317 #, no-c-format msgid "SSH server" msgstr "Servidor de SSH" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:342 +#: random-bits.xml:318 #, no-c-format msgid "&task-ssh-inst;" msgstr "&task-ssh-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:343 +#: random-bits.xml:319 #, no-c-format msgid "&task-ssh-dl;" msgstr "&task-ssh-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:344 +#: random-bits.xml:320 #, no-c-format msgid "&task-ssh-tot;" msgstr "&task-ssh-tot;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:350 +#: random-bits.xml:326 #, no-c-format msgid "" "If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> " @@ -814,13 +858,13 @@ msgstr "" "para la descarga e instalación de esta tarea." #. Tag: title -#: random-bits.xml:365 +#: random-bits.xml:341 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System" msgstr "Instalar &debian-gnu; desde un sistema Unix/Linux" #. Tag: para -#: random-bits.xml:367 +#: random-bits.xml:343 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " @@ -843,7 +887,7 @@ msgstr "" "orden introducida en la jaula (<quote>chroot</quote>, N. del t.) de &debian;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:379 +#: random-bits.xml:355 #, no-c-format msgid "" "Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you " @@ -860,7 +904,7 @@ msgstr "" "mecanismos de instalación o arranque disponibles." #. Tag: para -#: random-bits.xml:390 +#: random-bits.xml:366 #, no-c-format msgid "" "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will " @@ -883,13 +927,13 @@ msgstr "" "adicionales en la instalación y/o configuración." #. Tag: title -#: random-bits.xml:404 +#: random-bits.xml:380 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "Primeros pasos" #. Tag: para -#: random-bits.xml:405 +#: random-bits.xml:381 #, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " @@ -906,7 +950,7 @@ msgstr "" "entornos de escritorio como GNOME o KDE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:413 +#: random-bits.xml:389 #, no-c-format msgid "" "Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 " @@ -925,7 +969,7 @@ msgstr "" "ext2, omita <userinput>-j</userinput>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:423 +#: random-bits.xml:399 #, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " @@ -951,7 +995,7 @@ msgstr "" "adelante." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:435 +#: random-bits.xml:411 #, no-c-format msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" @@ -961,7 +1005,7 @@ msgstr "" "# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst" #. Tag: para -#: random-bits.xml:438 +#: random-bits.xml:414 #, no-c-format msgid "" "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " @@ -974,13 +1018,13 @@ msgstr "" "distintas." #. Tag: title -#: random-bits.xml:448 +#: random-bits.xml:424 #, no-c-format msgid "Install <command>debootstrap</command>" msgstr "Instalar <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:449 +#: random-bits.xml:425 #, no-c-format msgid "" "The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official " @@ -1004,7 +1048,7 @@ msgstr "" "actual, y luego descargue e instale <command>debootstrap</command>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:479 +#: random-bits.xml:455 #, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " @@ -1032,7 +1076,7 @@ msgstr "" "privilegios de superusuario para instalar los ficheros." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:494 +#: random-bits.xml:470 #, no-c-format msgid "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n" @@ -1044,13 +1088,13 @@ msgstr "" "# zcat /ruta-completa-hasta-trabajo/trabajo/data.tar.gz | tar xv" #. Tag: title -#: random-bits.xml:500 +#: random-bits.xml:476 #, no-c-format msgid "Run <command>debootstrap</command>" msgstr "Ejecutar <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:501 +#: random-bits.xml:477 #, no-c-format msgid "" "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from " @@ -1068,7 +1112,7 @@ msgstr "" "réplica en: <ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:510 +#: random-bits.xml:486 #, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</" @@ -1081,7 +1125,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:516 +#: random-bits.xml:492 #, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the " @@ -1100,7 +1144,7 @@ msgstr "" "<userinput>s390x</userinput>." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:532 +#: random-bits.xml:508 #, no-c-format msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" @@ -1110,13 +1154,13 @@ msgstr "" " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian" #. Tag: title -#: random-bits.xml:538 +#: random-bits.xml:514 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "Configurar el sistema base" #. Tag: para -#: random-bits.xml:539 +#: random-bits.xml:515 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " @@ -1146,13 +1190,13 @@ msgstr "" "&debian;. Por ejemplo:" #. Tag: title -#: random-bits.xml:557 +#: random-bits.xml:533 #, no-c-format msgid "Create device files" msgstr "Crear ficheros de dispositivos" #. Tag: para -#: random-bits.xml:558 +#: random-bits.xml:534 #, no-c-format msgid "" "At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device " @@ -1173,13 +1217,13 @@ msgstr "" "nuevo." #. Tag: para -#: random-bits.xml:568 +#: random-bits.xml:544 #, no-c-format msgid "A few of the available options are:" msgstr "Algunas de las opciones disponibles son las siguientes:" #. Tag: para -#: random-bits.xml:573 +#: random-bits.xml:549 #, no-c-format msgid "" "install the makedev package, and create a default set of static device files " @@ -1189,7 +1233,7 @@ msgstr "" "dispositivo estáticos (después de acceder a la jaula chroot) con" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:577 +#: random-bits.xml:553 #, no-c-format msgid "" "# apt-get install makedev\n" @@ -1203,7 +1247,7 @@ msgstr "" "# MAKEDEV generic" #. Tag: para -#: random-bits.xml:580 +#: random-bits.xml:556 #, no-c-format msgid "" "manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>" @@ -1212,7 +1256,7 @@ msgstr "" "<command>MAKEDEV</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:585 +#: random-bits.xml:561 #, no-c-format msgid "" "bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; " @@ -1226,13 +1270,13 @@ msgstr "" "dispositivo. Utilice esta opción con precaución." #. Tag: title -#: random-bits.xml:598 +#: random-bits.xml:574 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "Montar particiones" #. Tag: para -#: random-bits.xml:599 +#: random-bits.xml:575 #, no-c-format msgid "" "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " @@ -1314,13 +1358,13 @@ msgstr "" "antes de continuar si no usa <userinput>mount -a</userinput>:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:625 +#: random-bits.xml:601 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:627 +#: random-bits.xml:603 #, no-c-format msgid "" "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty " @@ -1332,19 +1376,19 @@ msgstr "" "quote> fuera del entorno chroot:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:633 +#: random-bits.xml:609 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:639 +#: random-bits.xml:615 #, no-c-format msgid "Setting Timezone" msgstr "Configurar la zona horaria" #. Tag: para -#: random-bits.xml:640 +#: random-bits.xml:616 #, no-c-format msgid "" "Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to " @@ -1372,19 +1416,19 @@ msgstr "" "horaria." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:654 +#: random-bits.xml:630 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: title -#: random-bits.xml:660 +#: random-bits.xml:636 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "Configurar la red" #. Tag: para -#: random-bits.xml:661 +#: random-bits.xml:637 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " @@ -1512,13 +1556,13 @@ msgstr "" "haya indicado." #. Tag: title -#: random-bits.xml:702 +#: random-bits.xml:678 #, no-c-format msgid "Configure Apt" msgstr "Configurar Apt" #. Tag: para -#: random-bits.xml:703 +#: random-bits.xml:679 #, no-c-format msgid "" "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</" @@ -1544,13 +1588,13 @@ msgstr "" "update</userinput> después de hacer cambios a la lista de fuentes." #. Tag: title -#: random-bits.xml:719 +#: random-bits.xml:695 #, no-c-format msgid "Configure Locales and Keyboard" msgstr "Configurar la localización y el teclado" #. Tag: para -#: random-bits.xml:720 +#: random-bits.xml:696 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1570,7 +1614,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Para configurar su teclado (si lo necesita):" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:730 +#: random-bits.xml:706 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install console-setup\n" @@ -1580,7 +1624,7 @@ msgstr "" "# dpkg-reconfigure keyboard-configuration" #. Tag: para -#: random-bits.xml:732 +#: random-bits.xml:708 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1590,13 +1634,13 @@ msgstr "" "chroot, pero se configurará en el siguiente reinicio." #. Tag: title -#: random-bits.xml:742 +#: random-bits.xml:718 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "Instalar un núcleo" #. Tag: para -#: random-bits.xml:743 +#: random-bits.xml:719 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel " @@ -1607,13 +1651,13 @@ msgstr "" "empaquetados disponibles con:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:748 +#: random-bits.xml:724 #, no-c-format msgid "# apt-cache search &kernelpackage;" msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:750 +#: random-bits.xml:726 #, no-c-format msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name." msgstr "" @@ -1621,19 +1665,19 @@ msgstr "" "paquete." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:754 +#: random-bits.xml:730 #, no-c-format msgid "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>" msgstr "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>" #. Tag: title -#: random-bits.xml:760 +#: random-bits.xml:736 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Configurar el gestor de arranque" #. Tag: para -#: random-bits.xml:761 +#: random-bits.xml:737 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " @@ -1648,7 +1692,7 @@ msgstr "" "(«chroot») &debian; para hacer esto." #. Tag: para -#: random-bits.xml:768 +#: random-bits.xml:744 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or " @@ -1673,7 +1717,7 @@ msgstr "" "conf</filename> relativo al sistema desde el cual lo ejecute)</phrase>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:780 +#: random-bits.xml:756 #, no-c-format msgid "" "Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: " @@ -1696,7 +1740,7 @@ msgstr "" "La última orden creará un <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> funcional." #. Tag: para -#: random-bits.xml:790 +#: random-bits.xml:766 #, no-c-format msgid "" "Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has " @@ -1708,13 +1752,13 @@ msgstr "" "<command>grub2</command>, pero están fuera del alcance de este apéndice." #. Tag: para -#: random-bits.xml:796 +#: random-bits.xml:772 #, no-c-format msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" msgstr "Aquí tiene un ejemplo básico de /etc/lilo.conf:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:800 +#: random-bits.xml:776 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" @@ -1736,7 +1780,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:802 +#: random-bits.xml:778 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " @@ -1756,7 +1800,7 @@ msgstr "" "ejecute)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:812 +#: random-bits.xml:788 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " @@ -1786,14 +1830,14 @@ msgstr "" "userinput> en algunas máquinas en lugar de <userinput>hd:</userinput>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:825 +#: random-bits.xml:801 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access" msgstr "Acceso remoto: instalación de SSH y configurar una contraseña" #. Tag: para -#: random-bits.xml:826 +#: random-bits.xml:802 #, no-c-format msgid "" "In case you can login to the system via console, you can skip this section. " @@ -1819,7 +1863,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:850 +#: random-bits.xml:826 #, no-c-format msgid "" "# adduser joe\n" @@ -1827,13 +1871,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:855 +#: random-bits.xml:831 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Toques finales" #. Tag: para -#: random-bits.xml:856 +#: random-bits.xml:832 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1853,7 +1897,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command> para instalar individualmente todos los paquetes." #. Tag: para -#: random-bits.xml:867 +#: random-bits.xml:843 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1865,19 +1909,19 @@ msgstr "" "ejecutando:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:873 +#: random-bits.xml:849 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:884 +#: random-bits.xml:860 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Instalar &debian-gnu; a través de una línea IP paralela (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:886 +#: random-bits.xml:862 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1894,7 +1938,7 @@ msgstr "" "pueda acceder a una réplica de &debian; (por ejemplo, en Internet)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:894 +#: random-bits.xml:870 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1911,7 +1955,7 @@ msgstr "" "libres en su espacio de direcciones de red)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:902 +#: random-bits.xml:878 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1923,7 +1967,7 @@ msgstr "" "(véase <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:907 +#: random-bits.xml:883 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1937,13 +1981,13 @@ msgstr "" "<literal>io=0x378</literal> e <literal>irq=7</literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:917 +#: random-bits.xml:893 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. Tag: para -#: random-bits.xml:920 +#: random-bits.xml:896 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will " @@ -1953,7 +1997,7 @@ msgstr "" "instalar &debian;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:926 +#: random-bits.xml:902 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "" @@ -1961,7 +2005,7 @@ msgstr "" "\"installation-media\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:931 +#: random-bits.xml:907 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -1972,7 +2016,7 @@ msgstr "" "emphasis>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:937 +#: random-bits.xml:913 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -1984,13 +2028,13 @@ msgstr "" "url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:949 +#: random-bits.xml:925 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Configurar el sistema origen" #. Tag: para -#: random-bits.xml:950 +#: random-bits.xml:926 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -2000,7 +2044,7 @@ msgstr "" "ordenador fuente como una pasarela a Internet utilizando ppp0." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:955 +#: random-bits.xml:931 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -2043,13 +2087,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:961 +#: random-bits.xml:937 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Instalar el objetivo" #. Tag: para -#: random-bits.xml:962 +#: random-bits.xml:938 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2076,13 +2120,13 @@ msgstr "" "durante las distintas fases de la instalación." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:981 +#: random-bits.xml:957 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Cargar componentes del instalador desde CD" #. Tag: para -#: random-bits.xml:983 +#: random-bits.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -2092,13 +2136,13 @@ msgstr "" "hará que el sistema de instalación pueda utilizar los controladores PLIP." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:991 +#: random-bits.xml:967 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Detección del hardware de red" #. Tag: para -#: random-bits.xml:996 +#: random-bits.xml:972 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -2113,7 +2157,7 @@ msgstr "" "objetivo no tiene una tarjeta de red el instalador no mostrará esta lista." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1005 +#: random-bits.xml:981 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2125,19 +2169,19 @@ msgstr "" "tarjeta de red. Seleccione el módulo <userinput>plip</userinput>." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:1017 +#: random-bits.xml:993 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Configurar la red" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1020 +#: random-bits.xml:996 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "¿Desea configurar automáticamente la red con DHCP? No" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1025 +#: random-bits.xml:1001 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" @@ -2145,7 +2189,7 @@ msgstr "" "Dirección IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1030 +#: random-bits.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -2155,7 +2199,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1036 +#: random-bits.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2166,13 +2210,13 @@ msgstr "" "filename>)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1055 +#: random-bits.xml:1031 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Instalación de &debian-gnu; a través de PPP sobre Ethernet (PPPoE)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1057 +#: random-bits.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2188,7 +2232,7 @@ msgstr "" "muy sencilla. Esta sección explica cómo." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1065 +#: random-bits.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2200,7 +2244,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1070 +#: random-bits.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2214,7 +2258,7 @@ msgstr "" "condition=\"supports-floppy-boot\"> o diskettes</phrase>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1077 +#: random-bits.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2225,7 +2269,7 @@ msgstr "" "continuación." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1085 +#: random-bits.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</" @@ -2242,7 +2286,7 @@ msgstr "" "(<classname>ppp-udeb</classname>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1100 +#: random-bits.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2263,7 +2307,7 @@ msgstr "" "sistema del arranque. </para> </footnote>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1119 +#: random-bits.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2273,7 +2317,7 @@ msgstr "" "identificar cualquier tarjeta Ethernet presente en su sistema." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1125 +#: random-bits.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2285,7 +2329,7 @@ msgstr "" "concentrador PPPoE (un tipo de servidor que maneja las conexiones PPPoE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1131 +#: random-bits.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2302,7 +2346,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1140 +#: random-bits.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2312,7 +2356,7 @@ msgstr "" "teclear su información de autenticación (el usuario y la clave de PPPoE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1146 +#: random-bits.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2333,6 +2377,15 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Configurar e iniciar una conexión PPPoE</guimenuitem> del menú." #~ msgid "" +#~ "There is some overlap of the Laptop task with the Desktop environment " +#~ "task. If you install both, the Laptop task will only require a few MB " +#~ "additional disk space." +#~ msgstr "" +#~ "Hay algún solape entre la tarea «Portátil» y la tarea «Entorno de " +#~ "escritorio». La tarea «Portátil» sólo utilizará algunos MB adicionales de " +#~ "espacio en disco si instala ambas." + +#~ msgid "" #~ "In case you can login to the system via console, you can skip this " #~ "section. If the system should be accessible via the network later on, you " #~ "need to install SSH and set a password for root:" diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po index 0444051fa..148888445 100644 --- a/po/es/using-d-i.po +++ b/po/es/using-d-i.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-05 18:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:30+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -2342,8 +2342,9 @@ msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, intercambio" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1350 -#, no-c-format -msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" +msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions" msgstr "Particiones /home, /usr, /var y /tmp separadas" #. Tag: entry @@ -2354,10 +2355,13 @@ msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1352 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" +#| "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" msgid "" -"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" -"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" +"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</" +"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" msgstr "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, intercambio" @@ -4490,59 +4494,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2561 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "It is not possible to interactively select a different desktop during the " -#| "installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; " -#| "to install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding " -#| "(see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter " -#| "<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the " -#| "installer. Alternatively the more lightweight Xfce and LXDE desktop " -#| "environments can be selected by using <literal>desktop=xfce</literal> or " -#| "<literal>desktop=lxde</literal>." -msgid "" -"By default, &d-i; installs the Xfce desktop environment. It is not possible " -"to interactively select a different desktop environment during the " -"installation, however, it <emphasis>is</emphasis> possible to have the " -"installer install a different desktop environment by using preseeding (see " -"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter " -"<literal>desktop=name_of_the_desktop_environment</literal> at the boot " -"prompt when starting the installer. Possible variants in this case are " -"<literal>desktop=gnome</literal>, <literal>desktop=kde</literal>, " -"<literal>desktop=lxde</literal> or <literal>desktop=xfce</literal>." -msgstr "" -"No es posible seleccionar otro entorno de escritorio de forma interactiva " -"durante la instalación. Sin embargo <emphasis>sí</emphasis> puede hacer que " -"&d-i; instale un entorno de escritorio de KDE en lugar de GNOME utilizando " -"preconfiguración (consulte <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) o añadiendo " -"<literal>desktop=kde</literal> al indicador de arranque cuando se va a " -"ejecutar el instalador. También puede instalar los entornos de escritorio " -"Xfce y LXDE, más ligeros, utilizando <literal>desktop=xfce</literal> o " -"<literal>desktop=lxde</literal>." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2575 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired " -#| "desktop environment from the graphical boot menu. Select the " -#| "<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for " -#| "<quote>Alternative desktop environments</quote>." +#, no-c-format msgid "" -"If you use the special GNOME-, KDE- or LXDE-variant of the first CD in the " -"full CD set, the installer installs the respective desktop environment " -"instead of the default. Some CD images (netinst and DVD) also allow " -"selection of the desired desktop environment from the graphical boot menu. " -"Select the <quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look " -"for <quote>Alternative desktop environments</quote>." +"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " +"arch=\"non-x86\">Xfce</phrase> desktop environment. It is possible to " +"interactively select a different desktop environment during the " +"installation. It is also possible to install multiple desktops, but some " +"combinations of desktop may not be co-installable." msgstr "" -"Algunas imágenes de CD («netinst» y DVD) también permiten seleccionar el " -"entorno de escritorio deseado desde el menú gráfico de arranque. Seleccione " -"la opción <quote>Opciones avanzadas</quote> en el menú principal y busque " -"<quote>Entornos de escritorio alternativos</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2586 +#: using-d-i.xml:2569 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that this will only work if the packages needed for the desired " @@ -4568,27 +4530,16 @@ msgstr "" "debería funcionar sin problemas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2596 +#: using-d-i.xml:2579 #, no-c-format msgid "" -"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " -"server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</" -"classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</" -"classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</" -"classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: " -"<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache2</" -"classname>." +"The various server tasks will install software roughly as follows. Web " +"server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</" +"classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>." msgstr "" -"Las distintas tareas de servidor instalarán los programas aquí indicados. " -"Servidor de DNS: <classname>bind9</classname>; Servidor de ficheros: " -"<classname>samba</classname>, <classname>nfs</classname>; Servidor de " -"correo: <classname>exim4</classname>, <classname>spamassassin</classname>, " -"<classname>uw-imap</classname>; Servidor de impresoras: <classname>cups</" -"classname>; Base de datos SQL: <classname>postgresql</classname>; Servidor " -"de web: <classname>apache2</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2607 +#: using-d-i.xml:2586 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4604,7 +4555,7 @@ msgstr "" "está haciendo y si desea un sístema realmente básico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2594 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4625,7 +4576,7 @@ msgstr "" "localización adecuados a él (si están disponibles)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2625 +#: using-d-i.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4640,7 +4591,7 @@ msgstr "" "necesita información del usuario." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2632 +#: using-d-i.xml:2611 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4658,7 +4609,7 @@ msgstr "" "opción para cancelar la instalación de paquetes una vez haya comenzado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2641 +#: using-d-i.xml:2620 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4677,13 +4628,13 @@ msgstr "" "suceder si está utilizando una imagen antigua en el CD-ROM." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2656 +#: using-d-i.xml:2635 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Hacer su sistema arrancable" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2658 +#: using-d-i.xml:2637 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4698,13 +4649,13 @@ msgstr "" "select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2673 +#: using-d-i.xml:2652 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detección de otros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2675 +#: using-d-i.xml:2654 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4720,7 +4671,7 @@ msgstr "" "para que arranque este sistema operativo además de &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2683 +#: using-d-i.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4738,13 +4689,13 @@ msgstr "" "información." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2701 +#: using-d-i.xml:2680 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2702 +#: using-d-i.xml:2681 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4761,20 +4712,20 @@ msgstr "" "particiones Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2711 +#: using-d-i.xml:2690 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa ARREGLAME ( se necesita más información )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2723 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalación del gestor de arranque <command>Grub</command> en un disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2725 +#: using-d-i.xml:2704 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4786,7 +4737,7 @@ msgstr "" "predeterminada tanto para los usuarios principiantes como para los veteranos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4799,7 +4750,7 @@ msgstr "" "manual de grub para más información." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2737 +#: using-d-i.xml:2716 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4810,14 +4761,14 @@ msgstr "" "principal, y desde ahí seleccione el gestor de arranque que quiere usar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2750 +#: using-d-i.xml:2729 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalación del gestor de arranque <command>LILO</command> en un disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2752 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4834,7 +4785,7 @@ msgstr "" "consultar el <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">Mini-CÓMO de LILO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2762 +#: using-d-i.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4849,7 +4800,7 @@ msgstr "" "Linux y GNU/Hurd después de la instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2770 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4859,13 +4810,13 @@ msgstr "" "arranque <command>LILO</command>:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2756 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Registro maestro de arranque («Master Boot Record» o MBR, N. del t.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4875,13 +4826,13 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2784 +#: using-d-i.xml:2763 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "Nueva partición de &debian;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2784 +#: using-d-i.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4893,13 +4844,13 @@ msgstr "" "hará las veces de gestor de arranque secundario." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2793 +#: using-d-i.xml:2772 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Otra opción" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2793 +#: using-d-i.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4913,7 +4864,7 @@ msgstr "" "filename> o <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2803 +#: using-d-i.xml:2782 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4929,14 +4880,14 @@ msgstr "" "volver a arrancar &debian;!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2819 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalación del gestor de arranque <command>ELILO</command> en el disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2821 +#: using-d-i.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4965,7 +4916,7 @@ msgstr "" "realmente carga y arranca el núcleo de Linux) lo ejecuta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2837 +#: using-d-i.xml:2816 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4983,13 +4934,13 @@ msgstr "" "ficheros <emphasis>raíz</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2849 +#: using-d-i.xml:2828 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "¡Escoja la partición correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2851 +#: using-d-i.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -5008,13 +4959,13 @@ msgstr "" "partición durante la instalación, ¡eliminando cualquier contenido previo!." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2866 +#: using-d-i.xml:2845 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Contenido de una partición EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2868 +#: using-d-i.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -5045,13 +4996,13 @@ msgstr "" "se vuelve a configurar." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2890 +#: using-d-i.xml:2869 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2870 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -5063,13 +5014,13 @@ msgstr "" "ficheros reescritos para hacer referencia a los ficheros en la partición EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2900 +#: using-d-i.xml:2879 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2901 +#: using-d-i.xml:2880 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -5083,13 +5034,13 @@ msgstr "" "de arranque EFI</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2911 +#: using-d-i.xml:2890 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2912 +#: using-d-i.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -5104,13 +5055,13 @@ msgstr "" "initrd.img</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2924 +#: using-d-i.xml:2903 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2925 +#: using-d-i.xml:2904 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -5122,13 +5073,13 @@ msgstr "" "perderá la próxima vez que se ejecute <filename>/usr/sbin/elilo</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2935 +#: using-d-i.xml:2914 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2915 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -5142,13 +5093,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2956 +#: using-d-i.xml:2935 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2957 +#: using-d-i.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -5192,13 +5143,13 @@ msgstr "" "escribir <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2976 +#: using-d-i.xml:2955 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2977 +#: using-d-i.xml:2956 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -5208,13 +5159,13 @@ msgstr "" "integrados es <userinput>0</userinput>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2985 +#: using-d-i.xml:2964 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2986 +#: using-d-i.xml:2965 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -5224,13 +5175,13 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2994 +#: using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2995 +#: using-d-i.xml:2974 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -5240,13 +5191,13 @@ msgstr "" "conf</filename>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:3003 +#: using-d-i.xml:2982 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3004 +#: using-d-i.xml:2983 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -5256,13 +5207,13 @@ msgstr "" "filename>. Su valor predeterminado es <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3025 +#: using-d-i.xml:3004 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalación de <command>Yaboot</command> en el disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3026 +#: using-d-i.xml:3005 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -5283,13 +5234,13 @@ msgstr "" "arrancar &debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3044 +#: using-d-i.xml:3023 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalación de <command>Quik</command> en el disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3045 +#: using-d-i.xml:3024 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -5304,13 +5255,13 @@ msgstr "" "y en clones de Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3061 +#: using-d-i.xml:3040 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3062 +#: using-d-i.xml:3041 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -5328,14 +5279,14 @@ msgstr "" "saber más sobre <command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3079 +#: using-d-i.xml:3058 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalación del gestor de arranque <command>SILO</command> en un disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3081 +#: using-d-i.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5367,13 +5318,13 @@ msgstr "" "Solaris." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3106 +#: using-d-i.xml:3085 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3107 +#: using-d-i.xml:3086 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5386,7 +5337,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3118 +#: using-d-i.xml:3097 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5398,7 +5349,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3128 +#: using-d-i.xml:3107 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use u-boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5408,13 +5359,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3144 +#: using-d-i.xml:3123 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar sin gestor de arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3146 +#: using-d-i.xml:3125 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5427,7 +5378,7 @@ msgstr "" "un gestor de arranque que ya exista en el sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3153 +#: using-d-i.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5450,13 +5401,13 @@ msgstr "" "separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3170 +#: using-d-i.xml:3149 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Finalizar la instalación" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3171 +#: using-d-i.xml:3150 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5468,13 +5419,13 @@ msgstr "" "en limpiar lo dejado por el &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3184 +#: using-d-i.xml:3163 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configurar el reloj del sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3186 +#: using-d-i.xml:3165 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5489,7 +5440,7 @@ msgstr "" "ejemplo, otros sistemas operativos que están instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3193 +#: using-d-i.xml:3172 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5509,7 +5460,7 @@ msgstr "" "de la hora UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3204 +#: using-d-i.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5521,13 +5472,13 @@ msgstr "" "se acaba de hacer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3219 +#: using-d-i.xml:3198 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Reiniciar el sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3221 +#: using-d-i.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5539,7 +5490,7 @@ msgstr "" "nuevo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3227 +#: using-d-i.xml:3206 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5553,13 +5504,13 @@ msgstr "" "pasos de la instalación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3240 +#: using-d-i.xml:3219 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolución de problemas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3241 +#: using-d-i.xml:3220 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5571,13 +5522,13 @@ msgstr "" "ayudar al usuario en caso de que algo falle." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3254 +#: using-d-i.xml:3233 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Guardado de los registros de instalación" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3256 +#: using-d-i.xml:3235 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5589,7 +5540,7 @@ msgstr "" "log/installer/</filename> de su nuevo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3263 +#: using-d-i.xml:3242 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5605,13 +5556,13 @@ msgstr "" "otro sistema, o adjuntarlos en un informe de instalación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3283 +#: using-d-i.xml:3262 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Uso del intérprete de órdenes y consulta de registros" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3285 +#: using-d-i.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5638,7 +5589,7 @@ msgstr "" "volver al propio instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3303 +#: using-d-i.xml:3282 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" @@ -5646,7 +5597,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3307 +#: using-d-i.xml:3286 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5663,7 +5614,7 @@ msgstr "" "userinput> para cerrar el intérprete." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3315 +#: using-d-i.xml:3294 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5682,7 +5633,7 @@ msgstr "" "le pueden ser útiles como una función para completar órdenes y un histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3324 +#: using-d-i.xml:3303 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5694,7 +5645,7 @@ msgstr "" "directorio <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3331 +#: using-d-i.xml:3310 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5707,7 +5658,7 @@ msgstr "" "que algo no funcione correctamente o tenga que depurar algún problema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3337 +#: using-d-i.xml:3316 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5721,13 +5672,13 @@ msgstr "" "intérprete para activar la partición de intercambio." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3353 +#: using-d-i.xml:3332 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalación a través de la red" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3355 +#: using-d-i.xml:3334 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5745,7 +5696,7 @@ msgstr "" "parte con <xref linkend=\"automatic-install\"/>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3365 +#: using-d-i.xml:3344 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5768,7 +5719,7 @@ msgstr "" "forma remota utilizando SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3378 +#: using-d-i.xml:3357 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5778,7 +5729,7 @@ msgstr "" "title; una vez configurada la red." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3383 +#: using-d-i.xml:3362 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5801,7 +5752,7 @@ msgstr "" "huella de forma segura a la persona que continuará con la instalación remota." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3395 +#: using-d-i.xml:3374 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5813,7 +5764,7 @@ msgstr "" "componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3401 +#: using-d-i.xml:3380 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5845,7 +5796,7 @@ msgstr "" "remoto y deberá confirmar que es la correcta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3418 +#: using-d-i.xml:3397 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5871,7 +5822,7 @@ msgstr "" "imposible dar continuidad a la instalación después de reconectarse." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3431 +#: using-d-i.xml:3410 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5894,7 +5845,7 @@ msgstr "" "únicamente cuando sea necesario." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3444 +#: using-d-i.xml:3423 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5920,7 +5871,7 @@ msgstr "" "footnote> and try again." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3460 +#: using-d-i.xml:3439 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5942,7 +5893,7 @@ msgstr "" "consolas remotas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3470 +#: using-d-i.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5959,13 +5910,13 @@ msgstr "" "con el sistema que ha instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3489 +#: using-d-i.xml:3468 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carga de Firmware adicional" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3490 +#: using-d-i.xml:3469 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5980,7 +5931,7 @@ msgstr "" "pero con este se podría contar con características adicionales." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3498 +#: using-d-i.xml:3477 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5999,7 +5950,7 @@ msgstr "" "controlador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3508 +#: using-d-i.xml:3487 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -6017,7 +5968,7 @@ msgstr "" "desde tarjetas MMC o SD en arquitecturas i386 y amd64.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3518 +#: using-d-i.xml:3497 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -6029,7 +5980,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3524 +#: using-d-i.xml:3503 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -6051,13 +6002,13 @@ msgstr "" "recién iniciado, y busque <quote>firmware</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3538 +#: using-d-i.xml:3517 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparación del medio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3539 +#: using-d-i.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -6082,7 +6033,7 @@ msgstr "" "primeros pasos de la instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3552 +#: using-d-i.xml:3531 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -6098,7 +6049,7 @@ msgstr "" "de ficheros o en el dispositivo de almacenamiento." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3566 +#: using-d-i.xml:3545 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -6114,7 +6065,7 @@ msgstr "" "contener paquetes que no son de firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3580 +#: using-d-i.xml:3559 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -6126,13 +6077,13 @@ msgstr "" "proveedor de hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3589 +#: using-d-i.xml:3568 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware y el Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3590 +#: using-d-i.xml:3569 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -6151,7 +6102,7 @@ msgstr "" "a la diferencia de versiones." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3599 +#: using-d-i.xml:3578 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -6167,7 +6118,7 @@ msgstr "" "automáticamente si está disponible una nueva versión." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3607 +#: using-d-i.xml:3586 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -6179,7 +6130,7 @@ msgstr "" "el (paquete de) firmware sea instalado manualmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3614 +#: using-d-i.xml:3593 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -6192,6 +6143,72 @@ msgstr "" "menos que el correspondiente paquete de firmware (en caso de estar " "disponible) se instale después de finalizada la instalación." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "It is not possible to interactively select a different desktop during " +#~| "the installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-" +#~| "i; to install a KDE desktop environment instead of GNOME by using " +#~| "preseeding (see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the " +#~| "parameter <literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when " +#~| "starting the installer. Alternatively the more lightweight Xfce and LXDE " +#~| "desktop environments can be selected by using <literal>desktop=xfce</" +#~| "literal> or <literal>desktop=lxde</literal>." +#~ msgid "" +#~ "By default, &d-i; installs the Xfce desktop environment. It is not " +#~ "possible to interactively select a different desktop environment during " +#~ "the installation, however, it <emphasis>is</emphasis> possible to have " +#~ "the installer install a different desktop environment by using preseeding " +#~ "(see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter " +#~ "<literal>desktop=name_of_the_desktop_environment</literal> at the boot " +#~ "prompt when starting the installer. Possible variants in this case are " +#~ "<literal>desktop=gnome</literal>, <literal>desktop=kde</literal>, " +#~ "<literal>desktop=lxde</literal> or <literal>desktop=xfce</literal>." +#~ msgstr "" +#~ "No es posible seleccionar otro entorno de escritorio de forma interactiva " +#~ "durante la instalación. Sin embargo <emphasis>sí</emphasis> puede hacer " +#~ "que &d-i; instale un entorno de escritorio de KDE en lugar de GNOME " +#~ "utilizando preconfiguración (consulte <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) " +#~ "o añadiendo <literal>desktop=kde</literal> al indicador de arranque " +#~ "cuando se va a ejecutar el instalador. También puede instalar los " +#~ "entornos de escritorio Xfce y LXDE, más ligeros, utilizando " +#~ "<literal>desktop=xfce</literal> o <literal>desktop=lxde</literal>." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired " +#~| "desktop environment from the graphical boot menu. Select the " +#~| "<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for " +#~| "<quote>Alternative desktop environments</quote>." +#~ msgid "" +#~ "If you use the special GNOME-, KDE- or LXDE-variant of the first CD in " +#~ "the full CD set, the installer installs the respective desktop " +#~ "environment instead of the default. Some CD images (netinst and DVD) also " +#~ "allow selection of the desired desktop environment from the graphical " +#~ "boot menu. Select the <quote>Advanced options</quote> option in the main " +#~ "menu and look for <quote>Alternative desktop environments</quote>." +#~ msgstr "" +#~ "Algunas imágenes de CD («netinst» y DVD) también permiten seleccionar el " +#~ "entorno de escritorio deseado desde el menú gráfico de arranque. " +#~ "Seleccione la opción <quote>Opciones avanzadas</quote> en el menú " +#~ "principal y busque <quote>Entornos de escritorio alternativos</quote>." + +#~ msgid "" +#~ "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " +#~ "server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</" +#~ "classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</" +#~ "classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</" +#~ "classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: " +#~ "<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache2</" +#~ "classname>." +#~ msgstr "" +#~ "Las distintas tareas de servidor instalarán los programas aquí indicados. " +#~ "Servidor de DNS: <classname>bind9</classname>; Servidor de ficheros: " +#~ "<classname>samba</classname>, <classname>nfs</classname>; Servidor de " +#~ "correo: <classname>exim4</classname>, <classname>spamassassin</" +#~ "classname>, <classname>uw-imap</classname>; Servidor de impresoras: " +#~ "<classname>cups</classname>; Base de datos SQL: <classname>postgresql</" +#~ "classname>; Servidor de web: <classname>apache2</classname>." + #~ msgid "" #~ "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " #~ "<firstterm>dm-crypt</firstterm> (included in newer Linux kernels, able to " |