diff options
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r-- | po/es/boot-installer.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/install-methods.po | 328 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/installation-howto.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/using-d-i.po | 89 |
4 files changed, 283 insertions, 226 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po index 6aca7e75b..a1dc05dce 100644 --- a/po/es/boot-installer.po +++ b/po/es/boot-installer.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-19 21:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-29 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-01 18:36+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -510,8 +510,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:389 -#, no-c-format -msgid "Booting from DOS" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Booting from DOS" +msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "Arranque desde DOS" #. Tag: para @@ -566,9 +567,12 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:423 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" +#| "command>" msgid "" -"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "" "Arranque desde Linux usando <command>LILO</command> o <command>GRUB</command>" diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po index 566e869fe..6f862aebb 100644 --- a/po/es/install-methods.po +++ b/po/es/install-methods.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-24 22:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-29 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-31 23:27+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -925,43 +925,7 @@ msgstr "" "filename> (en la ubicación mencionada en <xref linkend=\"where-files\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:578 -#, no-c-format -msgid "" -"A special method can be used to add firmware to the <filename>mini.iso</" -"filename>. First, write the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " -"Next obtain the necessary firmware files. See <xref linkend=\"loading-" -"firmware\"/> for more information about firmware. Now unplug and replug the " -"USB stick, and two partitions should now be visible on it. You should mount " -"the second of the two partitions, and unpack the firmware onto it." -msgstr "" -"Puede utilizar un método especial para añadir un firmware a la imagen " -"<filename>mini.iso</filename>. En primer lugar, escriba la imagen " -"<filename>mini.iso</filename> en la memoria USB. A continuación, descargue " -"los archivos de firmware que necesite. Consulte <xref linkend=\"loading-" -"firmware\"/>para obtener más información sobre el firmware. Después, " -"desconecte y vuelva a conectar la memoria USB, que ahora debería contener " -"dos particiones. Debe montar la segunda partición y desempaquetar ahí el " -"firmware." - -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:588 -#, no-c-format -msgid "" -"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" -"# cd /mnt\n" -"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" -"# cd /\n" -"# umount" -msgstr "" -"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" -"# cd /mnt\n" -"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" -"# cd /\n" -"# umount" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:594 +#: install-methods.xml:577 #, no-c-format msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " @@ -976,7 +940,7 @@ msgstr "" "desmontado el dispositivo USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:601 +#: install-methods.xml:584 #, no-c-format msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" @@ -988,7 +952,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:603 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -999,14 +963,58 @@ msgstr "" "adecuada para la mayoría de usuarios. Las otras opciones a continuación son " "más complejos, generalmente para personas con necesidades especiales." +#. Tag: para +#: install-methods.xml:594 +#, no-c-format +msgid "" +"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " +"may be worth considering using the free space to hold firmware files or " +"packages or any other files of your choice. This could be useful if you have " +"only one stick or just want to keep everything you need on one device." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:602 +#, no-c-format +msgid "" +"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " +"unpack the firmware onto it. For example:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: install-methods.xml:607 +#, no-c-format +msgid "" +"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" +"# cd /mnt\n" +"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" +"# cd /\n" +"# umount" +msgstr "" +"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" +"# cd /mnt\n" +"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" +"# cd /\n" +"# umount" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:609 +#, no-c-format +msgid "" +"You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " +"In this case the second partition doesn't have to be created as, very " +"nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick " +"should make the two partitions visible." +msgstr "" + #. Tag: title -#: install-methods.xml:614 +#: install-methods.xml:623 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Copia manual de los ficheros a la memoria USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:615 +#: install-methods.xml:624 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -1021,7 +1029,7 @@ msgstr "" "linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:622 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -1037,7 +1045,7 @@ msgstr "" "<classname>yaboot</classname> y su fichero de configuración</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:631 +#: install-methods.xml:640 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -1053,7 +1061,7 @@ msgstr "" "reparticionarla y crear un nuevo sistema de ficheros" #. Tag: para -#: install-methods.xml:639 +#: install-methods.xml:648 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" @@ -1061,13 +1069,13 @@ msgstr "" "USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:652 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:645 +#: install-methods.xml:654 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1079,13 +1087,13 @@ msgstr "" "y extraiga la imagen directamente a éste:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:651 +#: install-methods.xml:660 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz >/dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:653 +#: install-methods.xml:662 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" @@ -1116,14 +1124,14 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>) y habrá terminado." #. Tag: title -#: install-methods.xml:670 +#: install-methods.xml:679 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "" "Copia manual de los ficheros a la memoria USB — la forma flexible" #. Tag: para -#: install-methods.xml:671 +#: install-methods.xml:680 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1139,13 +1147,13 @@ msgstr "" "completa de CD en ella." #. Tag: title -#: install-methods.xml:686 install-methods.xml:808 +#: install-methods.xml:695 install-methods.xml:817 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Particionado de las memorias USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:687 +#: install-methods.xml:696 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1155,7 +1163,7 @@ msgstr "" "partición en lugar de todo el dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:692 +#: install-methods.xml:701 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " @@ -1198,7 +1206,7 @@ msgstr "" "encuentra en el paquete <classname>dosfstools</classname> de &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:716 +#: install-methods.xml:725 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1217,7 +1225,7 @@ msgstr "" "cambios a la configuración del gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:726 +#: install-methods.xml:735 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1242,13 +1250,13 @@ msgstr "" "que contiene el código del gestor de arranque." #. Tag: title -#: install-methods.xml:743 install-methods.xml:855 +#: install-methods.xml:752 install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Añadir la imagen del instalador" #. Tag: para -#: install-methods.xml:744 +#: install-methods.xml:753 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1273,7 +1281,7 @@ msgstr "" "nombres de ficheros estilo DOS (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:768 +#: install-methods.xml:777 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1308,7 +1316,7 @@ msgstr "" "adicionar <userinput>vga=788</userinput> a la segunda línea." #. Tag: para -#: install-methods.xml:780 +#: install-methods.xml:789 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1316,7 +1324,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:785 install-methods.xml:895 +#: install-methods.xml:794 install-methods.xml:904 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " @@ -1344,7 +1352,7 @@ msgstr "" "desmonte la memoria USB, (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:809 +#: install-methods.xml:818 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1374,7 +1382,7 @@ msgstr "" "command> en el paquete &debian; <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:826 +#: install-methods.xml:835 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1391,7 +1399,7 @@ msgstr "" "HFS para hacer cambios a la configuración del gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:835 +#: install-methods.xml:844 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1428,7 +1436,7 @@ msgstr "" "con las herramientas habituales de Unix." #. Tag: para -#: install-methods.xml:856 +#: install-methods.xml:865 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1439,31 +1447,31 @@ msgstr "" "al dispositivo de memoria:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:872 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binario del núcleo)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:877 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen inicial de memoria ram)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:873 +#: install-methods.xml:882 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (fichero de configuración de yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:878 +#: install-methods.xml:887 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensaje de arranque opcional)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:894 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1499,13 +1507,13 @@ msgstr "" "a arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:923 +#: install-methods.xml:932 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparación de los ficheros para arranque desde el disco duro" #. Tag: para -#: install-methods.xml:924 +#: install-methods.xml:933 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1517,7 +1525,7 @@ msgstr "" "operativo o ejecutando directamente un gestor de arranque desde la BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:930 +#: install-methods.xml:939 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1531,7 +1539,7 @@ msgstr "" "muchos, y poco fiables, disquetes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:937 +#: install-methods.xml:946 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1554,7 +1562,7 @@ msgstr "" "de instalación que descargue." #. Tag: para -#: install-methods.xml:948 +#: install-methods.xml:957 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1566,17 +1574,20 @@ msgstr "" "quote> u <quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:957 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:966 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " +#| "<command>GRUB</command>" msgid "" -"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" -"command>" +"Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " +"<command>GRUB</command>" msgstr "" "Arranque desde el disco duro usando <command>LILO</command> o <command>GRUB</" "command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:959 +#: install-methods.xml:968 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1586,7 +1597,7 @@ msgstr "" "Linux existente usando <command>LILO</command> o <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:965 +#: install-methods.xml:974 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1598,7 +1609,7 @@ msgstr "" "usar este disco RAM como sistema de ficheros raíz." #. Tag: para -#: install-methods.xml:971 +#: install-methods.xml:980 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1611,19 +1622,19 @@ msgstr "" "boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:979 +#: install-methods.xml:988 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binario del núcleo)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:984 +#: install-methods.xml:993 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen de disco RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1633,14 +1644,15 @@ msgstr "" "\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1001 -#, no-c-format -msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>" +#: install-methods.xml:1010 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>" +msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" "Arranque del instalador desde el disco duro usando <command>loadlin</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1650,7 +1662,7 @@ msgstr "" "desde DOS usando <command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1660,7 +1672,7 @@ msgstr "" "<filename>c:\\</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1012 +#: install-methods.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1669,19 +1681,19 @@ msgstr "" "RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1017 +#: install-methods.xml:1026 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (herramienta loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1030 +#: install-methods.xml:1039 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Arranque del instalador desde el disco duro en Macs OldWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1031 +#: install-methods.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1705,7 +1717,7 @@ msgstr "" "necesita <application>BootX</application> en ese modelo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1044 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1733,13 +1745,13 @@ msgstr "" "Kernels</filename> en la carpeta «System» activa." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1064 +#: install-methods.xml:1073 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Arranque del instalador desde el disco duro en Macs NewWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1065 +#: install-methods.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1760,7 +1772,7 @@ msgstr "" "no debe usarse en PowerMacs NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1076 +#: install-methods.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1774,31 +1786,31 @@ msgstr "" "tecla <keycap>option</keycap>)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1095 install-methods.xml:1421 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1100 install-methods.xml:1426 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1096 install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1105 install-methods.xml:1431 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1101 install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1110 install-methods.xml:1436 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1106 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1814,21 +1826,21 @@ msgstr "" "de «Open Firmware» cuando arranque el instalador." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1114 +#: install-methods.xml:1123 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" "Para arrancar el instalador, continúe en <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1127 +#: install-methods.xml:1136 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "" "Preparación de los ficheros para el arranque a través de red usando TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1128 +#: install-methods.xml:1137 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1844,7 +1856,7 @@ msgstr "" "esa máquina, y debe configurarla para permitir el arranque desde ella." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1136 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1857,7 +1869,7 @@ msgstr "" "BOOTP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1143 +#: install-methods.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1879,7 +1891,7 @@ msgstr "" "través de DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1891,7 +1903,7 @@ msgstr "" "solamente pueden arrancar usando BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1163 +#: install-methods.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1902,7 +1914,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1168 +#: install-methods.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1917,7 +1929,7 @@ msgstr "" "(conocido también como Solaris) y GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1176 +#: install-methods.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1931,13 +1943,13 @@ msgstr "" "problemas. Una buena alternativa es <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1192 +#: install-methods.xml:1201 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configuración del servidor RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1193 +#: install-methods.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1957,7 +1969,7 @@ msgstr "" "addr show dev eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1205 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1982,13 +1994,13 @@ msgstr "" "y en SunOS 4 (Solaris 1) utilice <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1235 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configuración del servidor DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1227 +#: install-methods.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -2002,7 +2014,7 @@ msgstr "" "(consulte <filename>/etc/dhcpd3/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1234 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -2046,7 +2058,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2064,7 +2076,7 @@ msgstr "" "que se recuperará a través de TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1246 +#: install-methods.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2074,13 +2086,13 @@ msgstr "" "reinícielo con <userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1254 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Habilitar el arranque PXE en la configuración DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2151,13 +2163,13 @@ msgstr "" "imagen de núcleo (vea <xref linkend=\"tftp-images\"/> a continuación)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1275 +#: install-methods.xml:1284 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configuración del servidor BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1276 +#: install-methods.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2173,7 +2185,7 @@ msgstr "" "respectivamente." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1284 +#: install-methods.xml:1293 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2239,7 +2251,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1317 +#: install-methods.xml:1326 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2264,13 +2276,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1336 +#: install-methods.xml:1345 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Habilitar el servidor TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1337 +#: install-methods.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2280,7 +2292,7 @@ msgstr "" "<command>tftpd</command> está instalada." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1342 +#: install-methods.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2296,7 +2308,7 @@ msgstr "" "paquete, y se puede modificar reconfigurando el paquete." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2315,7 +2327,7 @@ msgstr "" "ejemplos de configuración en esta sección si la ubicación varía." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1361 +#: install-methods.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2332,7 +2344,7 @@ msgstr "" "buen punto de partida para diagnosticar la causa de los errores." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1369 +#: install-methods.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2363,13 +2375,13 @@ msgstr "" "el servidor TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mover las imágenes TFTP a su ubicación" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1392 +#: install-methods.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2386,7 +2398,7 @@ msgstr "" "es determinado por el cliente TFTP, y no existe un estándar definido." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1401 +#: install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2402,13 +2414,13 @@ msgstr "" "filename> los siguientes ficheros:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1432 +#: install-methods.xml:1441 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1437 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2425,7 +2437,7 @@ msgstr "" "del fichero a arrancar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1445 +#: install-methods.xml:1454 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2442,13 +2454,13 @@ msgstr "" "command> como el nombre del fichero a arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1457 +#: install-methods.xml:1466 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Arranque de TFTP en SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1458 +#: install-methods.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2479,7 +2491,7 @@ msgstr "" "si es necesario, el nombre de la subarquitectura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1474 +#: install-methods.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2493,7 +2505,7 @@ msgstr "" "solicitando si el cargador no encuentra la imagen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1490 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2507,13 +2519,13 @@ msgstr "" "el directorio en el que busca el servidor TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1492 +#: install-methods.xml:1501 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Arranque TFTP en SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1493 +#: install-methods.xml:1502 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2528,13 +2540,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1601 +#: install-methods.xml:1610 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalación automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1602 +#: install-methods.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2550,14 +2562,14 @@ msgstr "" "la <ulink url=\"http://fai-project.org\">página oficial de FAI</ulink>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1614 +#: install-methods.xml:1623 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "" "Utilizar el instalador de &debian; para realizar una instalación automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1615 +#: install-methods.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2572,7 +2584,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1622 +#: install-methods.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2581,3 +2593,21 @@ msgstr "" "Puede encontrar la documentación completa sobre la configuración de semillas " "de preconfiguración y un ejemplo que puede editar para trabajar en <xref " "linkend=\"appendix-preseed\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "A special method can be used to add firmware to the <filename>mini.iso</" +#~ "filename>. First, write the <filename>mini.iso</filename> to the USB " +#~ "stick. Next obtain the necessary firmware files. See <xref linkend=" +#~ "\"loading-firmware\"/> for more information about firmware. Now unplug " +#~ "and replug the USB stick, and two partitions should now be visible on it. " +#~ "You should mount the second of the two partitions, and unpack the " +#~ "firmware onto it." +#~ msgstr "" +#~ "Puede utilizar un método especial para añadir un firmware a la imagen " +#~ "<filename>mini.iso</filename>. En primer lugar, escriba la imagen " +#~ "<filename>mini.iso</filename> en la memoria USB. A continuación, " +#~ "descargue los archivos de firmware que necesite. Consulte <xref linkend=" +#~ "\"loading-firmware\"/>para obtener más información sobre el firmware. " +#~ "Después, desconecte y vuelva a conectar la memoria USB, que ahora debería " +#~ "contener dos particiones. Debe montar la segunda partición y " +#~ "desempaquetar ahí el firmware." diff --git a/po/es/installation-howto.po b/po/es/installation-howto.po index e816e2b70..a57f727d0 100644 --- a/po/es/installation-howto.po +++ b/po/es/installation-howto.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-29 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-27 11:02+0200\n" "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -181,13 +181,13 @@ msgid "" "booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to boot from CD. </" "phrase>" msgstr "" -"Descargue la imagen que prefiera y grábela en un CD. <phrase " -"arch=\"any-x86\">Para arrancar el CD, puede que necesite modificar la " -"configuración de su BIOS, como se detalla en <xref linkend=\"bios-" -"setup\"/>.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> Para arrancar un PowerMac desde " -"el CD, pulse la tecla <keycap>c</keycap> mientras éste se inicia. Para " -"consultar otros mecanismos para poder arrancar desde un CD consulte <xref " -"linkend=\"boot-cd\"/>. </phrase>" +"Descargue la imagen que prefiera y grábela en un CD. <phrase arch=\"any-" +"x86\">Para arrancar el CD, puede que necesite modificar la configuración de " +"su BIOS, como se detalla en <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> <phrase " +"arch=\"powerpc\"> Para arrancar un PowerMac desde el CD, pulse la tecla " +"<keycap>c</keycap> mientras éste se inicia. Para consultar otros mecanismos " +"para poder arrancar desde un CD consulte <xref linkend=\"boot-cd\"/>. </" +"phrase>" #. Tag: title #: installation-howto.xml:91 @@ -520,6 +520,19 @@ msgstr "" #: installation-howto.xml:255 #, no-c-format msgid "" +"Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user " +"accounts. By default you are asked to provide a password for the " +"<quote>root</quote> (administrator) account and information necessary to " +"create one regular user account. If you do not specify a password for the " +"<quote>root</quote> user this account will be disabled but the " +"<command>sudo</command> package will be installed later to enable " +"administrative tasks to be carried out on the new system." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: installation-howto.xml:264 +#, no-c-format +msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " "opportunity to automatically partition either an entire drive, or available " "free space on a drive (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>). This is " @@ -534,7 +547,7 @@ msgstr "" "automático." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:263 +#: installation-howto.xml:272 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -550,7 +563,7 @@ msgstr "" "tamaño nuevo." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:270 +#: installation-howto.xml:279 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -575,7 +588,7 @@ msgstr "" "sobre el particionado." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:283 +#: installation-howto.xml:292 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -586,7 +599,7 @@ msgstr "" "instalación del núcleo." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:288 +#: installation-howto.xml:297 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -611,21 +624,7 @@ msgstr "" "consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:300 -#, no-c-format -msgid "" -"Installation of the base system is followed by setting up user accounts. By " -"default you will need to provide a password for the <quote>root</quote> " -"(administrator) account and information necessary to create one regular user " -"account." -msgstr "" -"A la instalación del sistema base le sigue la creación de cuentas de " -"usuarios. Por omisión, sólo necesitará proporcionar la contraseña para la " -"cuenta del usuario <quote>root</quote> (administrador) y la información " -"necesaria para crear una cuenta para un usuario normal." - -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:307 +#: installation-howto.xml:309 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -643,7 +642,7 @@ msgstr "" "instalarlo en otra ubicación si así lo desea.</phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:317 +#: installation-howto.xml:319 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -658,7 +657,7 @@ msgstr "" "\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:324 +#: installation-howto.xml:326 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -668,13 +667,13 @@ msgstr "" "proceso de instalación." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:333 +#: installation-howto.xml:335 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "Envíe un informe de instalación" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:334 +#: installation-howto.xml:336 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -691,7 +690,7 @@ msgstr "" "reports</command>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:344 +#: installation-howto.xml:346 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -708,13 +707,13 @@ msgstr "" "la instalación falla por completo." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:356 +#: installation-howto.xml:358 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "Y finalmente…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:357 +#: installation-howto.xml:359 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " @@ -723,3 +722,14 @@ msgstr "" "Esperamos que su instalación de &debian; sea satisfactoria y que encuentre " "útil &debian;. Es posible que ahora quiera leer <xref linkend=\"post-install" "\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "Installation of the base system is followed by setting up user accounts. " +#~ "By default you will need to provide a password for the <quote>root</" +#~ "quote> (administrator) account and information necessary to create one " +#~ "regular user account." +#~ msgstr "" +#~ "A la instalación del sistema base le sigue la creación de cuentas de " +#~ "usuarios. Por omisión, sólo necesitará proporcionar la contraseña para la " +#~ "cuenta del usuario <quote>root</quote> (administrador) y la información " +#~ "necesaria para crear una cuenta para un usuario normal." diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po index 5294eeedf..af3be14ca 100644 --- a/po/es/using-d-i.po +++ b/po/es/using-d-i.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-29 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-27 11:40+0200\n" "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -1323,12 +1323,12 @@ msgstr "" "infraestructura insuficiente para la configuración automática. Para una " "explicación detallada en caso de error, compruebe los mensajes de error en " "el ucarto intérprete de órdenes. En cualquier caso, se le solicitará decidir " -"si desea reintentar el proceso o realizar una configuración manual. A " -"veces, los servicios de red empleados para la configuración automática " -"pueden tener una respuesta lenta, así que si está seguro de que todo es " -"correcto, simplemente vuelva a iniciar el intento de configuración " -"automática. Si la configuración automática falla varias veces, puede " -"seleccionar la configuración manual de la red." +"si desea reintentar el proceso o realizar una configuración manual. A veces, " +"los servicios de red empleados para la configuración automática pueden tener " +"una respuesta lenta, así que si está seguro de que todo es correcto, " +"simplemente vuelva a iniciar el intento de configuración automática. Si la " +"configuración automática falla varias veces, puede seleccionar la " +"configuración manual de la red." #. Tag: title #: using-d-i.xml:752 @@ -1353,15 +1353,15 @@ msgid "" msgstr "" "La configuración de red manual pregunta sucesivamente datos acerca de la " "red, principalmente: <computeroutput>dirección IP</computeroutput>, " -"<computeroutput>máscara de red</computeroutput>, " -"<computeroutput>pasarela</computeroutput>, <computeroutput>direcciones de " -"los servidores de nombres</computeroutput>, y <computeroutput>el nombre de " -"la máquina</computeroutput>. Además, si tiene una interfaz de red " -"inalámbrica, se le pedirá que proporcione el <computeroutput>ESSID " -"inalámbrico</computeroutput> (<quote>nombre de red inalámbrica</quote>) y la " -"<computeroutput>clave WEP</computeroutput> o la <computeroutput>clave " -"WPA/WPA2 passphrase</computeroutput>. Rellene las respuestas con la " -"información de <xref linkend=\"needed-info\"/>." +"<computeroutput>máscara de red</computeroutput>, <computeroutput>pasarela</" +"computeroutput>, <computeroutput>direcciones de los servidores de nombres</" +"computeroutput>, y <computeroutput>el nombre de la máquina</computeroutput>. " +"Además, si tiene una interfaz de red inalámbrica, se le pedirá que " +"proporcione el <computeroutput>ESSID inalámbrico</computeroutput> " +"(<quote>nombre de red inalámbrica</quote>) y la <computeroutput>clave WEP</" +"computeroutput> o la <computeroutput>clave WPA/WPA2 passphrase</" +"computeroutput>. Rellene las respuestas con la información de <xref linkend=" +"\"needed-info\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:769 @@ -4279,11 +4279,10 @@ msgstr "" "conectividad de réplicas específicas puede variar con el tiempo, la " "información no está disponible para el instalador. Si la réplica predefinida " "para su país no ofrece conectividad IPv6, puede intentar otras réplicas " -"ofrecidas, o seleccionar la opción de <quote>entrada manual de " -"información</quote>. Entonces, puede especificar <" -"quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> como el nombre de réplica, que es una " -"alias para una réplica disponible mediante IPv6, aunque probablemente no sea " -"la más rápida." +"ofrecidas, o seleccionar la opción de <quote>entrada manual de información</" +"quote>. Entonces, puede especificar <quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> como " +"el nombre de réplica, que es una alias para una réplica disponible mediante " +"IPv6, aunque probablemente no sea la más rápida." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2511 @@ -4296,13 +4295,13 @@ msgid "" "network topology. It takes into account by which protocol you connect to it, " "i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you." msgstr "" -"Otra opción al seleccionar la réplica manualmente es utilizar " -"<quote>http.debian.net</quote> como su réplica. " -"<quote>http.debian.net</quote> no es una réplica física, sino un servicio de " -"redirección de réplica; esto es; dirige su sistema de forma automática a " -"una réplica real cercana en términos de topología de red. Toma en cuenta el " -"protocolo de conexión que utiliza; esto es, si utiliza IPv6, le dirigirá a " -"una réplica compatible con IPv6 cercana a su ubicación." +"Otra opción al seleccionar la réplica manualmente es utilizar <quote>http." +"debian.net</quote> como su réplica. <quote>http.debian.net</quote> no es una " +"réplica física, sino un servicio de redirección de réplica; esto es; dirige " +"su sistema de forma automática a una réplica real cercana en términos de " +"topología de red. Toma en cuenta el protocolo de conexión que utiliza; esto " +"es, si utiliza IPv6, le dirigirá a una réplica compatible con IPv6 cercana a " +"su ubicación." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2530 @@ -5872,14 +5871,28 @@ msgstr "" "dispositivo funciona sin él, o si el dispositivo no se necesita durante la " "instalación." +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3504 +#, no-c-format +msgid "" +"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " +"installation. Not all drivers are included in &d-i;, in particular radeon is " +"not, so this implies that the capabilities of some devices may be no " +"different at the end of the installation from what they were at the " +"beginning. Consequently, some of your hardware may not be being used to its " +"full potential. If you suspect this is the case, or are just curious, it is " +"not a bad idea to check the output of the <command>dmesg</command> command " +"on the newly booted system and search for <quote>firmware</quote>." +msgstr "" + #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3506 +#: using-d-i.xml:3518 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparación del medio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3507 +#: using-d-i.xml:3519 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5904,7 +5917,7 @@ msgstr "" "primeros pasos de la instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3520 +#: using-d-i.xml:3532 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5920,7 +5933,7 @@ msgstr "" "de ficheros o en el dispositivo de almacenamiento." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3534 +#: using-d-i.xml:3546 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5936,7 +5949,7 @@ msgstr "" "contener paquetes que no son de firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3548 +#: using-d-i.xml:3560 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5948,13 +5961,13 @@ msgstr "" "proveedor de hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3557 +#: using-d-i.xml:3569 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware y el Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3558 +#: using-d-i.xml:3570 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5973,7 +5986,7 @@ msgstr "" "a la diferencia de versiones." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3567 +#: using-d-i.xml:3579 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5989,7 +6002,7 @@ msgstr "" "automáticamente si está disponible una nueva versión." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3575 +#: using-d-i.xml:3587 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -6001,7 +6014,7 @@ msgstr "" "el (paquete de) firmware sea instalado manualmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3582 +#: using-d-i.xml:3594 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |