diff options
Diffstat (limited to 'po/es/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/es/using-d-i.po | 89 |
1 files changed, 51 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po index 5294eeedf..af3be14ca 100644 --- a/po/es/using-d-i.po +++ b/po/es/using-d-i.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-29 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-27 11:40+0200\n" "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -1323,12 +1323,12 @@ msgstr "" "infraestructura insuficiente para la configuración automática. Para una " "explicación detallada en caso de error, compruebe los mensajes de error en " "el ucarto intérprete de órdenes. En cualquier caso, se le solicitará decidir " -"si desea reintentar el proceso o realizar una configuración manual. A " -"veces, los servicios de red empleados para la configuración automática " -"pueden tener una respuesta lenta, así que si está seguro de que todo es " -"correcto, simplemente vuelva a iniciar el intento de configuración " -"automática. Si la configuración automática falla varias veces, puede " -"seleccionar la configuración manual de la red." +"si desea reintentar el proceso o realizar una configuración manual. A veces, " +"los servicios de red empleados para la configuración automática pueden tener " +"una respuesta lenta, así que si está seguro de que todo es correcto, " +"simplemente vuelva a iniciar el intento de configuración automática. Si la " +"configuración automática falla varias veces, puede seleccionar la " +"configuración manual de la red." #. Tag: title #: using-d-i.xml:752 @@ -1353,15 +1353,15 @@ msgid "" msgstr "" "La configuración de red manual pregunta sucesivamente datos acerca de la " "red, principalmente: <computeroutput>dirección IP</computeroutput>, " -"<computeroutput>máscara de red</computeroutput>, " -"<computeroutput>pasarela</computeroutput>, <computeroutput>direcciones de " -"los servidores de nombres</computeroutput>, y <computeroutput>el nombre de " -"la máquina</computeroutput>. Además, si tiene una interfaz de red " -"inalámbrica, se le pedirá que proporcione el <computeroutput>ESSID " -"inalámbrico</computeroutput> (<quote>nombre de red inalámbrica</quote>) y la " -"<computeroutput>clave WEP</computeroutput> o la <computeroutput>clave " -"WPA/WPA2 passphrase</computeroutput>. Rellene las respuestas con la " -"información de <xref linkend=\"needed-info\"/>." +"<computeroutput>máscara de red</computeroutput>, <computeroutput>pasarela</" +"computeroutput>, <computeroutput>direcciones de los servidores de nombres</" +"computeroutput>, y <computeroutput>el nombre de la máquina</computeroutput>. " +"Además, si tiene una interfaz de red inalámbrica, se le pedirá que " +"proporcione el <computeroutput>ESSID inalámbrico</computeroutput> " +"(<quote>nombre de red inalámbrica</quote>) y la <computeroutput>clave WEP</" +"computeroutput> o la <computeroutput>clave WPA/WPA2 passphrase</" +"computeroutput>. Rellene las respuestas con la información de <xref linkend=" +"\"needed-info\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:769 @@ -4279,11 +4279,10 @@ msgstr "" "conectividad de réplicas específicas puede variar con el tiempo, la " "información no está disponible para el instalador. Si la réplica predefinida " "para su país no ofrece conectividad IPv6, puede intentar otras réplicas " -"ofrecidas, o seleccionar la opción de <quote>entrada manual de " -"información</quote>. Entonces, puede especificar <" -"quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> como el nombre de réplica, que es una " -"alias para una réplica disponible mediante IPv6, aunque probablemente no sea " -"la más rápida." +"ofrecidas, o seleccionar la opción de <quote>entrada manual de información</" +"quote>. Entonces, puede especificar <quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> como " +"el nombre de réplica, que es una alias para una réplica disponible mediante " +"IPv6, aunque probablemente no sea la más rápida." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2511 @@ -4296,13 +4295,13 @@ msgid "" "network topology. It takes into account by which protocol you connect to it, " "i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you." msgstr "" -"Otra opción al seleccionar la réplica manualmente es utilizar " -"<quote>http.debian.net</quote> como su réplica. " -"<quote>http.debian.net</quote> no es una réplica física, sino un servicio de " -"redirección de réplica; esto es; dirige su sistema de forma automática a " -"una réplica real cercana en términos de topología de red. Toma en cuenta el " -"protocolo de conexión que utiliza; esto es, si utiliza IPv6, le dirigirá a " -"una réplica compatible con IPv6 cercana a su ubicación." +"Otra opción al seleccionar la réplica manualmente es utilizar <quote>http." +"debian.net</quote> como su réplica. <quote>http.debian.net</quote> no es una " +"réplica física, sino un servicio de redirección de réplica; esto es; dirige " +"su sistema de forma automática a una réplica real cercana en términos de " +"topología de red. Toma en cuenta el protocolo de conexión que utiliza; esto " +"es, si utiliza IPv6, le dirigirá a una réplica compatible con IPv6 cercana a " +"su ubicación." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2530 @@ -5872,14 +5871,28 @@ msgstr "" "dispositivo funciona sin él, o si el dispositivo no se necesita durante la " "instalación." +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3504 +#, no-c-format +msgid "" +"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " +"installation. Not all drivers are included in &d-i;, in particular radeon is " +"not, so this implies that the capabilities of some devices may be no " +"different at the end of the installation from what they were at the " +"beginning. Consequently, some of your hardware may not be being used to its " +"full potential. If you suspect this is the case, or are just curious, it is " +"not a bad idea to check the output of the <command>dmesg</command> command " +"on the newly booted system and search for <quote>firmware</quote>." +msgstr "" + #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3506 +#: using-d-i.xml:3518 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparación del medio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3507 +#: using-d-i.xml:3519 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5904,7 +5917,7 @@ msgstr "" "primeros pasos de la instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3520 +#: using-d-i.xml:3532 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5920,7 +5933,7 @@ msgstr "" "de ficheros o en el dispositivo de almacenamiento." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3534 +#: using-d-i.xml:3546 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5936,7 +5949,7 @@ msgstr "" "contener paquetes que no son de firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3548 +#: using-d-i.xml:3560 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5948,13 +5961,13 @@ msgstr "" "proveedor de hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3557 +#: using-d-i.xml:3569 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware y el Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3558 +#: using-d-i.xml:3570 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5973,7 +5986,7 @@ msgstr "" "a la diferencia de versiones." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3567 +#: using-d-i.xml:3579 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5989,7 +6002,7 @@ msgstr "" "automáticamente si está disponible una nueva versión." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3575 +#: using-d-i.xml:3587 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -6001,7 +6014,7 @@ msgstr "" "el (paquete de) firmware sea instalado manualmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3582 +#: using-d-i.xml:3594 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |