diff options
Diffstat (limited to 'po/es/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/es/using-d-i.po | 575 |
1 files changed, 285 insertions, 290 deletions
diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po index d862b6b03..43268e123 100644 --- a/po/es/using-d-i.po +++ b/po/es/using-d-i.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-27 17:29+0000\n" "Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -1882,33 +1882,11 @@ msgstr "Cifrado" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1141 #, no-c-format -msgid "" -"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" -msgstr "" -"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (usando <classname>dmraid</classname>)" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1143 -#, no-c-format -msgid "" -"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " -"for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the " -"installer is booted. Further information is available on <ulink url=\"&url-d-" -"i-sataraid;\">our Wiki</ulink>." -msgstr "" -"También llamado <quote>fake RAID</quote> (falso) o <quote>BIOS RAID</quote>. " -"En la actualidad, Serial ATA RAID sólo está disponible al arrancar el " -"instalador. Para más información consulta <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;" -"\">nuestra wiki</ulink>." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1149 -#, no-c-format msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1151 +#: using-d-i.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. " @@ -1920,13 +1898,13 @@ msgstr "" "al arrancar el instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1150 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "Se permiten los siguientes sistemas de fichero." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1163 +#: using-d-i.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " @@ -1940,7 +1918,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1168 +#: using-d-i.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</" @@ -1952,37 +1930,37 @@ msgstr "" "filename> si se usa el particionado guiado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1173 +#: using-d-i.xml:1165 #, no-c-format msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (no disponible para todas las arquitecturas)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1177 +#: using-d-i.xml:1169 #, no-c-format msgid "<emphasis>ufs</emphasis>" msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1178 +#: using-d-i.xml:1170 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "El sistema de ficheros predeterminado es UFS." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1181 +#: using-d-i.xml:1173 #, no-c-format msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (no disponible para todas las arquitecturas)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1185 +#: using-d-i.xml:1177 #, no-c-format msgid "<emphasis>zfs</emphasis>" msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1186 +#: using-d-i.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -1994,7 +1972,7 @@ msgstr "" "activar manualmente, después de la primera instalación, aunque con riesgos:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1191 +#: using-d-i.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -2006,7 +1984,7 @@ msgstr "" "mediante la orden <quote>zfs create</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1196 +#: using-d-i.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -2025,7 +2003,7 @@ msgstr "" "iniciara en su sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1204 +#: using-d-i.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -2041,7 +2019,7 @@ msgstr "" "sistema de ficheros raíz, podrías impedir que GRUB se iniciara en el sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1213 +#: using-d-i.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" @@ -2050,7 +2028,7 @@ msgstr "" "arquitecturas)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1215 +#: using-d-i.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -2064,13 +2042,13 @@ msgstr "" "Sólo soporta la versión 3 del sistema de ficheros." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1222 +#: using-d-i.xml:1214 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1223 +#: using-d-i.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -2080,13 +2058,13 @@ msgstr "" "particiones jffs2 nuevas." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1228 +#: using-d-i.xml:1220 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1229 +#: using-d-i.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -2096,19 +2074,19 @@ msgstr "" "puntos de montaje. No es posible crear particiones qnx4 nuevas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1233 +#: using-d-i.xml:1225 #, no-c-format msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1236 +#: using-d-i.xml:1228 #, no-c-format msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (sólo lectura)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1238 +#: using-d-i.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -2118,13 +2096,13 @@ msgstr "" "puntos de montaje. No es posible crear particiones NTFS nuevas." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1248 +#: using-d-i.xml:1240 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Particionado guiado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1249 +#: using-d-i.xml:1241 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -2142,7 +2120,7 @@ msgstr "" "con <quote>dm-crypt</quote> en el núcleo. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1264 +#: using-d-i.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -2151,7 +2129,7 @@ msgstr "" "arquitecturas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1269 +#: using-d-i.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2169,7 +2147,7 @@ msgstr "" "(personales)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1278 +#: using-d-i.xml:1270 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2185,7 +2163,7 @@ msgstr "" "esto puede llevar un tiempo dependiendo del tamaño de su disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1287 +#: using-d-i.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2203,7 +2181,7 @@ msgstr "" "estos cambios antes de escribirlos en disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1297 +#: using-d-i.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic " @@ -2222,7 +2200,7 @@ msgstr "" "identificarlos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1306 +#: using-d-i.xml:1298 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -2238,7 +2216,7 @@ msgstr "" "(cifrado). </phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1316 +#: using-d-i.xml:1308 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2257,73 +2235,73 @@ msgstr "" "particionado guiado fallará." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1324 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Esquema de particionado" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1333 +#: using-d-i.xml:1325 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Espacio mínimo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1334 +#: using-d-i.xml:1326 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Particiones creadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1332 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Todos los ficheros en una partición" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1341 +#: using-d-i.xml:1333 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600 MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1342 +#: using-d-i.xml:1334 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1344 +#: using-d-i.xml:1336 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Partición /home separada" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1345 +#: using-d-i.xml:1337 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500 MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1338 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1350 +#: using-d-i.xml:1342 #, no-c-format msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions" msgstr "Particiones /home, /var y /tmp separadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1351 +#: using-d-i.xml:1343 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1352 +#: using-d-i.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</" @@ -2333,7 +2311,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/tmp</filename>,swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1361 +#: using-d-i.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2347,7 +2325,7 @@ msgstr "" "partición LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1367 +#: using-d-i.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup " @@ -2363,7 +2341,7 @@ msgstr "" "menú que permite configurar manualmente una partición como ESP." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1375 +#: using-d-i.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2375,7 +2353,7 @@ msgstr "" "dónde se montarán." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1381 +#: using-d-i.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2423,7 +2401,7 @@ msgstr "" "utilizando el particionado manual." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1394 +#: using-d-i.xml:1386 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2444,13 +2422,13 @@ msgstr "" "continuación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1408 +#: using-d-i.xml:1400 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Particionado manual" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1409 +#: using-d-i.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2465,7 +2443,7 @@ msgstr "" "las particiones y el uso de éstas en tu sistema &debian; nuevo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1417 +#: using-d-i.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2480,7 +2458,7 @@ msgstr "" "disco seleccionado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1425 +#: using-d-i.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2521,7 +2499,7 @@ msgstr "" "de <command>partman</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1446 +#: using-d-i.xml:1438 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2543,7 +2521,7 @@ msgstr "" "«swap». Este menú también te permite eliminar una partición." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1457 +#: using-d-i.xml:1449 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -2559,7 +2537,7 @@ msgstr "" "continuar hasta que corrijas esto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1465 +#: using-d-i.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System " @@ -2571,7 +2549,7 @@ msgstr "" "dejará continuar hasta que habilites una." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1471 +#: using-d-i.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -2588,7 +2566,7 @@ msgstr "" "filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1479 +#: using-d-i.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2603,13 +2581,13 @@ msgstr "" "ficheros solicitados." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1494 +#: using-d-i.xml:1486 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Configuración de dispositivos multidisco (RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1495 +#: using-d-i.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2629,7 +2607,7 @@ msgstr "" "conocida <firstterm>RAID</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1508 +#: using-d-i.xml:1500 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2644,7 +2622,7 @@ msgstr "" "etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1516 +#: using-d-i.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2760,55 +2738,55 @@ msgstr "" "varlistentry> </variablelist> Resumiendo:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1630 +#: using-d-i.xml:1622 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1631 +#: using-d-i.xml:1623 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Dispositivos mínimos" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1632 +#: using-d-i.xml:1624 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Dispositivo de reserva" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1633 +#: using-d-i.xml:1625 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "¿Sobrevive al fallo de un disco?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1634 +#: using-d-i.xml:1626 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Espacio disponible" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1640 +#: using-d-i.xml:1632 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1641 using-d-i.xml:1649 using-d-i.xml:1679 +#: using-d-i.xml:1633 using-d-i.xml:1641 using-d-i.xml:1671 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1642 using-d-i.xml:1643 +#: using-d-i.xml:1634 using-d-i.xml:1635 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>no</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1644 +#: using-d-i.xml:1636 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -2816,43 +2794,43 @@ msgstr "" "RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1648 +#: using-d-i.xml:1640 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1650 using-d-i.xml:1658 using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1680 +#: using-d-i.xml:1642 using-d-i.xml:1650 using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1672 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "opcional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1659 using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1643 using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1662 using-d-i.xml:1673 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>sí</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1652 +#: using-d-i.xml:1644 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Tamaño de la partición menor en RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1656 +#: using-d-i.xml:1648 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1657 +#: using-d-i.xml:1649 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1660 +#: using-d-i.xml:1652 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2862,19 +2840,19 @@ msgstr "" "dispositivos en RAID menos uno)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1667 +#: using-d-i.xml:1659 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID 6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1668 +#: using-d-i.xml:1660 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1671 +#: using-d-i.xml:1663 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2884,13 +2862,13 @@ msgstr "" "dispositivos RAID menos dos)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1678 +#: using-d-i.xml:1670 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID 10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1682 +#: using-d-i.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2900,7 +2878,7 @@ msgstr "" "(predeterminado 2)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1689 +#: using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2910,7 +2888,7 @@ msgstr "" "howto;\">CÓMO de RAID</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1694 +#: using-d-i.xml:1686 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2927,7 +2905,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1703 +#: using-d-i.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2947,7 +2925,7 @@ msgstr "" "filename> y RAID1 para <filename>/boot</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1714 +#: using-d-i.xml:1706 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2970,7 +2948,7 @@ msgstr "" "seleccionado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1727 +#: using-d-i.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2982,7 +2960,7 @@ msgstr "" "formarán el MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1734 +#: using-d-i.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -3002,7 +2980,7 @@ msgstr "" "particiones, &d-i; no te dejará continuar sin solucionar el problema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1746 +#: using-d-i.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -3013,7 +2991,7 @@ msgstr "" "particiones activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1752 +#: using-d-i.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -3024,7 +3002,7 @@ msgstr "" "activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1758 +#: using-d-i.xml:1750 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -3045,7 +3023,7 @@ msgstr "" "activos como copias estarían distribuidas en diferentes discos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1772 +#: using-d-i.xml:1764 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -3063,7 +3041,7 @@ msgstr "" "segura de 100 GB para <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1781 +#: using-d-i.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -3077,13 +3055,13 @@ msgstr "" "y asignarles los atributos habituales, como los puntos de montaje." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1796 +#: using-d-i.xml:1788 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Configuración del gestor de volúmenes lógicos (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1797 +#: using-d-i.xml:1789 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -3100,7 +3078,7 @@ msgstr "" "otro, realizando enlaces simbólicos, etc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1805 +#: using-d-i.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -3121,7 +3099,7 @@ msgstr "" "pueden extenderse a lo largo de varios discos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1815 +#: using-d-i.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -3142,7 +3120,7 @@ msgstr "" "\"&url-lvm-howto;\">CÓMO LVM</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1826 +#: using-d-i.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3159,7 +3137,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>volumen físico para LVM</guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1835 +#: using-d-i.xml:1827 #, no-c-format msgid "" "Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked " @@ -3180,7 +3158,7 @@ msgstr "" "del sistema antes de realizar una nueva configuración LVM!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1845 +#: using-d-i.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -3201,7 +3179,7 @@ msgstr "" "momento. Las acciones posibles son:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1856 +#: using-d-i.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -3212,43 +3190,43 @@ msgstr "" "lógicos junto con otra información" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1861 +#: using-d-i.xml:1853 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Crear grupo de volúmenes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1864 +#: using-d-i.xml:1856 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Crear volúmenes lógicos" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1867 +#: using-d-i.xml:1859 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Borrar el grupo de volúmenes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1870 +#: using-d-i.xml:1862 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Borrar volúmenes lógicos" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1873 +#: using-d-i.xml:1865 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Extender el grupo de volúmenes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1876 +#: using-d-i.xml:1868 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Reducir el grupo de volúmenes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1878 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -3258,7 +3236,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1884 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3268,7 +3246,7 @@ msgstr "" "vez y después crea en su interior sus volúmenes lógicos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1889 +#: using-d-i.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -3280,13 +3258,13 @@ msgstr "" "tratarlas como tales)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1903 +#: using-d-i.xml:1895 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Configurar volúmenes cifrados" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1904 +#: using-d-i.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3309,7 +3287,7 @@ msgstr "" "clave correcta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1916 +#: using-d-i.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3345,7 +3323,7 @@ msgstr "" "independiente</ulink>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1934 +#: using-d-i.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3359,7 +3337,7 @@ msgstr "" "dependen de la velocidad de la CPU, y del cifrado y longitud de la clave." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1941 +#: using-d-i.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3379,7 +3357,7 @@ msgstr "" "cambiará para incluir varias opciones criptográficas para la partición." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1952 +#: using-d-i.xml:1944 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> " @@ -3390,7 +3368,7 @@ msgstr "" "físicos LVM)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1961 +#: using-d-i.xml:1953 #, no-c-format msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " @@ -3404,13 +3382,13 @@ msgstr "" "pensando en la seguridad del sistema." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1971 +#: using-d-i.xml:1963 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Cifrado: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1973 +#: using-d-i.xml:1965 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3437,13 +3415,13 @@ msgstr "" "proteger información sensible en el siglo XXI." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1991 +#: using-d-i.xml:1983 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Longitud de la clave: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1993 +#: using-d-i.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3458,13 +3436,13 @@ msgstr "" "de longitud de clave." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2005 +#: using-d-i.xml:1997 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>" msgstr "Algoritmo VI: <userinput>xts-plain64</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2007 +#: using-d-i.xml:1999 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3482,7 +3460,7 @@ msgstr "" "información basándose en patrones repetidos en los datos cifrados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2017 +#: using-d-i.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</" @@ -3497,26 +3475,26 @@ msgstr "" "nuevos algoritmos." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2029 +#: using-d-i.xml:2021 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Clave de cifrado: <userinput>Contraseña</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2031 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "" "Aquí puedes introducir el tipo de clave de cifrado para esta partición." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2037 +#: using-d-i.xml:2029 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Contraseña" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2038 +#: using-d-i.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3530,13 +3508,13 @@ msgstr "" "contraseña que podrá introducir posteiormente en el proceso." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2053 +#: using-d-i.xml:2045 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Clave aleatoria" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2054 +#: using-d-i.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3555,7 +3533,7 @@ msgstr "" "razonable.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2055 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3576,13 +3554,13 @@ msgstr "" "partición de intercambio." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2082 +#: using-d-i.xml:2074 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Borrar los datos: <userinput>sí</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2084 +#: using-d-i.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3605,7 +3583,7 @@ msgstr "" "medios magneto-ópticos. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2105 +#: using-d-i.xml:2097 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3624,7 +3602,7 @@ msgstr "" "particiones tardará algo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2115 +#: using-d-i.xml:2107 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3641,7 +3619,7 @@ msgstr "" "nombre de mascotas, nombres de miembros de la familia, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2124 +#: using-d-i.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3667,7 +3645,7 @@ msgstr "" "ficheros raíz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2137 +#: using-d-i.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3690,7 +3668,7 @@ msgstr "" "partición a cifrar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2153 +#: using-d-i.xml:2145 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3716,7 +3694,7 @@ msgstr "" "ficheros si los valores por omisión no se ajustan a tus necesidades." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2165 +#: using-d-i.xml:2157 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3735,7 +3713,7 @@ msgstr "" "encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2167 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3745,13 +3723,13 @@ msgstr "" "particionado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2186 +#: using-d-i.xml:2178 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instalar el sistema base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2187 +#: using-d-i.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3765,7 +3743,7 @@ msgstr "" "algún tiempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2200 +#: using-d-i.xml:2192 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3782,7 +3760,7 @@ msgstr "" "keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2209 +#: using-d-i.xml:2201 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3794,7 +3772,7 @@ msgstr "" "caso de que la instalación se realice a través de una consola serie." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2215 +#: using-d-i.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3808,7 +3786,7 @@ msgstr "" "de núcleos disponibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2214 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3826,7 +3804,7 @@ msgstr "" "ser instalados junto con esos programas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2232 +#: using-d-i.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3840,13 +3818,13 @@ msgstr "" "punto del proceso de instalación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2236 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instalar programas adicionales" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2245 +#: using-d-i.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3861,13 +3839,13 @@ msgstr "" "la conexión de red es lenta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2260 +#: using-d-i.xml:2252 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configurar la apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2262 +#: using-d-i.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " @@ -3900,7 +3878,7 @@ msgstr "" "comprobaciones de estado) en una interfaz de usuario más amigable." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2285 +#: using-d-i.xml:2277 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3914,7 +3892,7 @@ msgstr "" "este fichero a tu gusto una vez hayas terminado la instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2292 +#: using-d-i.xml:2284 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3933,7 +3911,7 @@ msgstr "" "<quote>stable-updates</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2301 +#: using-d-i.xml:2293 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3949,13 +3927,13 @@ msgstr "" "<quote>non-free</quote> y <quote>non-free-firmware</quote> del archivo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2312 +#: using-d-i.xml:2304 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD image" msgstr "Instalar desde más de una imagen de CD o DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2314 +#: using-d-i.xml:2306 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, " @@ -3969,7 +3947,7 @@ msgstr "" "instalador pueda usar los paquetes incluidos en ellos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional media, that is no problem: using them is " @@ -3984,7 +3962,7 @@ msgstr "" "instalarse." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2329 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. " @@ -3999,7 +3977,7 @@ msgstr "" "imágenes del conjunto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2336 +#: using-d-i.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -4016,7 +3994,7 @@ msgstr "" "segundo DVD suplirían la mayoría de las necesidades." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2346 +#: using-d-i.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to " @@ -4032,13 +4010,13 @@ msgstr "" "analiza en orden ascendente reducirá posibles equivocaciones." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2359 +#: using-d-i.xml:2351 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Usar una réplica en red" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2361 +#: using-d-i.xml:2353 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -4050,7 +4028,7 @@ msgstr "" "casos, la respuesta predeterminada es la adecuada, pero hay excepciones." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2367 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you " @@ -4066,7 +4044,7 @@ msgstr "" "literal> en el paso siguiente de la instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2376 +#: using-d-i.xml:2368 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is " @@ -4087,7 +4065,7 @@ msgstr "" "en el nuevo sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2387 +#: using-d-i.xml:2379 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from DVD, any packages needed during the installation " @@ -4099,7 +4077,7 @@ msgstr "" "una réplica en red es opcional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2393 +#: using-d-i.xml:2385 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred " @@ -4115,7 +4093,7 @@ msgstr "" "sin comprometer la seguridad o estabilidad del sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2400 +#: using-d-i.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4131,19 +4109,19 @@ msgstr "" "réplica en red dependerá de" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2409 +#: using-d-i.xml:2401 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "las tareas que selecciones en el paso siguiente de esta instalación," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2414 +#: using-d-i.xml:2406 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "qué paquetes se requieren para esas tareas," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2419 +#: using-d-i.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the installation media you have " @@ -4153,7 +4131,7 @@ msgstr "" "explorado, y" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2424 +#: using-d-i.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the installation media " @@ -4165,7 +4143,7 @@ msgstr "" "paquetes o una réplica de seguridad o actualizaciones stable-updates)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2433 +#: using-d-i.xml:2425 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4179,13 +4157,13 @@ msgstr "" "hayan configurado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2436 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Seleccionar una réplica de red" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2445 +#: using-d-i.xml:2437 #, no-c-format msgid "" "Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a " @@ -4198,7 +4176,7 @@ msgstr "" "estar bien." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2452 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will " @@ -4212,7 +4190,7 @@ msgstr "" "por el equipo de Administradores del Sistema Debian (DSA)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2459 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " @@ -4229,7 +4207,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2467 +#: using-d-i.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4257,13 +4235,13 @@ msgstr "" "no sea la más rápida." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2490 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Seleccion e instalación de software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2492 +#: using-d-i.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4281,7 +4259,7 @@ msgstr "" "realizar diversas tareas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2501 +#: using-d-i.xml:2493 #, no-c-format msgid "" "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " @@ -4312,7 +4290,7 @@ msgstr "" "tareas disponibles en <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2519 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4325,7 +4303,7 @@ msgstr "" "ninguna tarea en este punto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2534 +#: using-d-i.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4335,7 +4313,7 @@ msgstr "" "interfaz de usuario estándar del instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2540 +#: using-d-i.xml:2532 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " @@ -4345,7 +4323,7 @@ msgstr "" "escritorio de gráfico.." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2545 +#: using-d-i.xml:2537 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4362,7 +4340,7 @@ msgstr "" "manera conjunta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2553 +#: using-d-i.xml:2545 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4382,7 +4360,7 @@ msgstr "" "instalar y funcionar sin problemas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2563 +#: using-d-i.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4394,7 +4372,7 @@ msgstr "" "<classname>openssh</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2569 +#: using-d-i.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4410,7 +4388,7 @@ msgstr "" "haciendo y si deseas un sistema realmente básico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2577 +#: using-d-i.xml:2569 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4431,7 +4409,7 @@ msgstr "" "adecuados a él (si están disponibles)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2587 +#: using-d-i.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4446,7 +4424,7 @@ msgstr "" "información del usuario." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2594 +#: using-d-i.xml:2586 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4464,7 +4442,7 @@ msgstr "" "opción para cancelar la instalación de paquetes una vez haya comenzado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2603 +#: using-d-i.xml:2595 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4483,13 +4461,13 @@ msgstr "" "suceder si está utilizando una imagen antigua en el CD-ROM." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2618 +#: using-d-i.xml:2610 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Hacer el sistema arrancable" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2620 +#: using-d-i.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4500,13 +4478,13 @@ msgstr "" "se saltará." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2633 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detección de otros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2627 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4522,7 +4500,7 @@ msgstr "" "arranque este sistema operativo además de &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2643 +#: using-d-i.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4540,13 +4518,13 @@ msgstr "" "información." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2661 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive" msgstr "Instalación del gestor de arranque <command>Grub</command> en el disco" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2663 +#: using-d-i.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4558,7 +4536,7 @@ msgstr "" "tanto para usuarios principiantes como para veteranos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2669 +#: using-d-i.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of " @@ -4572,7 +4550,7 @@ msgstr "" "prefieres. Mira el manual de grub para más información." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2676 +#: using-d-i.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4583,14 +4561,14 @@ msgstr "" "principal, y desde ahí selecciona el gestor de arranque que quieres usar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2689 +#: using-d-i.xml:2681 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalación del gestor de arranque <command>Grub</command> en un disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2691 +#: using-d-i.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4602,7 +4580,7 @@ msgstr "" "predeterminada tanto para usuarios principiantes como para veteranos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2697 +#: using-d-i.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " @@ -4612,13 +4590,13 @@ msgstr "" "tendrá completo control del proceso de arranque." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Marcar el sistema como arrancable con flash-kernel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2711 +#: using-d-i.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -4639,7 +4617,7 @@ msgstr "" "necesarias." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2722 +#: using-d-i.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -4659,7 +4637,7 @@ msgstr "" "memoria flash!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2732 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -4675,13 +4653,13 @@ msgstr "" "usuario." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2748 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar sin gestor de arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2750 +#: using-d-i.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4694,7 +4672,7 @@ msgstr "" "gestor de arranque que ya existe)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2757 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4717,13 +4695,13 @@ msgstr "" "partición separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2774 +#: using-d-i.xml:2766 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Finalizar la instalación" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2775 +#: using-d-i.xml:2767 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -4735,13 +4713,13 @@ msgstr "" "en limpiar lo dejado por el &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2788 +#: using-d-i.xml:2780 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configurar el reloj del sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2790 +#: using-d-i.xml:2782 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4755,7 +4733,7 @@ msgstr "" "operativos que están instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2797 +#: using-d-i.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4774,7 +4752,7 @@ msgstr "" "elegir la hora local en lugar de la hora UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2808 +#: using-d-i.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4786,13 +4764,13 @@ msgstr "" "acabes de hacer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2823 +#: using-d-i.xml:2815 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Reiniciar el sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2825 +#: using-d-i.xml:2817 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you " @@ -4804,7 +4782,7 @@ msgstr "" "reiniciará cargando el nuevo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2831 +#: using-d-i.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4818,13 +4796,13 @@ msgstr "" "pasos de la instalación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2844 +#: using-d-i.xml:2836 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolución de problemas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2845 +#: using-d-i.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4836,13 +4814,13 @@ msgstr "" "usuario en caso de que algo falle." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2858 +#: using-d-i.xml:2850 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Guardado de los registros de instalación" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2860 +#: using-d-i.xml:2852 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4854,7 +4832,7 @@ msgstr "" "log/installer/</filename> de tu nuevo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2867 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4871,13 +4849,13 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2879 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Uso del intérprete de órdenes y consulta de registros" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2889 +#: using-d-i.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4904,7 +4882,7 @@ msgstr "" "volver al instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2907 +#: using-d-i.xml:2899 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" @@ -4912,7 +4890,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2911 +#: using-d-i.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4928,7 +4906,7 @@ msgstr "" "<userinput>exit</userinput> para cerrar el intérprete y volver al instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2919 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4947,7 +4925,7 @@ msgstr "" "pueden ser útiles como una función para completar órdenes y un histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2928 +#: using-d-i.xml:2920 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4959,7 +4937,7 @@ msgstr "" "directorio <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2935 +#: using-d-i.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4971,7 +4949,7 @@ msgstr "" "existe en caso de que algo salga mal y para la depuración." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2941 +#: using-d-i.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4986,13 +4964,13 @@ msgstr "" "intérprete de órdenes." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2957 +#: using-d-i.xml:2949 #, no-c-format msgid "Installation over network-console" msgstr "Instalación a través de la consola-red" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2959 +#: using-d-i.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5010,7 +4988,7 @@ msgstr "" "automatizar esta parte con <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2969 +#: using-d-i.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5034,7 +5012,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2982 +#: using-d-i.xml:2974 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5044,7 +5022,7 @@ msgstr "" "title; una vez configurada la red." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2987 +#: using-d-i.xml:2979 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5067,7 +5045,7 @@ msgstr "" "instalación de forma remota." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2999 +#: using-d-i.xml:2991 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5079,7 +5057,7 @@ msgstr "" "puedes seleccionar otro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3005 +#: using-d-i.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5111,7 +5089,7 @@ msgstr "" "confirma si es la correcta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3022 +#: using-d-i.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5137,7 +5115,7 @@ msgstr "" "continuidad a la instalación después de reconectarse." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3035 +#: using-d-i.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5160,7 +5138,7 @@ msgstr "" "únicamente cuando sea necesario." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3048 +#: using-d-i.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5185,7 +5163,7 @@ msgstr "" "para> </footnote> y vuelve a intentarlo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3064 +#: using-d-i.xml:3056 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5205,7 +5183,7 @@ msgstr "" "de instalación,se pueden iniciar varias sesiones para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3074 +#: using-d-i.xml:3066 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5221,13 +5199,13 @@ msgstr "" "tuviera problemas con el sistema instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3093 +#: using-d-i.xml:3085 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carga de Firmware adicional" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3094 +#: using-d-i.xml:3086 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5242,7 +5220,7 @@ msgstr "" "pero con este se podría contar con características adicionales." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3102 +#: using-d-i.xml:3094 #, no-c-format msgid "" "Starting with &debian-gnu; 12.0, following the <ulink url=\"https://www." @@ -5260,7 +5238,7 @@ msgstr "" "usando archivos netboot, que no incluyen paquetes de firmware." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3113 +#: using-d-i.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5279,7 +5257,7 @@ msgstr "" "controlador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3123 +#: using-d-i.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5297,7 +5275,7 @@ msgstr "" "desde una tarjeta MMC o SD.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3133 +#: using-d-i.xml:3125 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5309,13 +5287,13 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3141 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparación del medio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3142 +#: using-d-i.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "The most common method to load such firmware is from some removable medium " @@ -5335,7 +5313,7 @@ msgstr "" "durante las primeras fases de la instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3154 +#: using-d-i.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5354,7 +5332,7 @@ msgstr "" "en el sistema de archivos del medio ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3169 +#: using-d-i.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5366,13 +5344,13 @@ msgstr "" "proveedor de hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3178 +#: using-d-i.xml:3170 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware y el Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3179 +#: using-d-i.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5391,7 +5369,7 @@ msgstr "" "cargar debido a la desviación de la versión." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3188 +#: using-d-i.xml:3180 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5407,7 +5385,7 @@ msgstr "" "actualizará automáticamente si hay una nueva versión disponible." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3196 +#: using-d-i.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5419,7 +5397,7 @@ msgstr "" "el (paquete de) firmware se instale manualmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3203 +#: using-d-i.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5433,13 +5411,13 @@ msgstr "" "disponible) se instale después de finalizada la instalación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3213 +#: using-d-i.xml:3205 #, no-c-format msgid "Completing the Installed System" msgstr "Completando el Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3214 +#: using-d-i.xml:3206 #, no-c-format msgid "" "Depending on how the installation was performed, it might be that the need " @@ -5458,7 +5436,7 @@ msgstr "" "siguientes soluciones:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3228 +#: using-d-i.xml:3220 #, no-c-format msgid "" "Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This " @@ -5468,7 +5446,7 @@ msgstr "" "Esto puede ayudar a arrancar en modo <quote>fallback graphics</quote> ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3232 +#: using-d-i.xml:3224 #, no-c-format msgid "" "Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</" @@ -5480,13 +5458,13 @@ msgstr "" "un aviso de inicio de sesión funcional." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3245 +#: using-d-i.xml:3237 #, no-c-format msgid "Customization" msgstr "Personalización" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3246 +#: using-d-i.xml:3238 #, no-c-format msgid "" "Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process " @@ -5497,13 +5475,13 @@ msgstr "" "excepcionales:" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3251 +#: using-d-i.xml:3243 #, no-c-format msgid "Installing an alternative init system" msgstr "Instalación de un sistema init alternativo" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3252 +#: using-d-i.xml:3244 #, no-c-format msgid "" "&debian; uses systemd as its default init system. However, other init " @@ -5521,6 +5499,23 @@ msgstr "" "_at_installation_time\"> página Init en la wiki de Debian</ulink>." #~ msgid "" +#~ "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (usando <classname>dmraid</" +#~ "classname>)" + +#~ msgid "" +#~ "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " +#~ "for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the " +#~ "installer is booted. Further information is available on <ulink url=" +#~ "\"&url-d-i-sataraid;\">our Wiki</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "También llamado <quote>fake RAID</quote> (falso) o <quote>BIOS RAID</" +#~ "quote>. En la actualidad, Serial ATA RAID sólo está disponible al " +#~ "arrancar el instalador. Para más información consulta <ulink url=\"&url-d-" +#~ "i-sataraid;\">nuestra wiki</ulink>." + +#~ msgid "" #~ "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during " #~ "the installation. Not all drivers are included in &d-i;, in particular " #~ "radeon is not, so this implies that the capabilities of some devices may " |