diff options
Diffstat (limited to 'po/es/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/es/using-d-i.po | 298 |
1 files changed, 159 insertions, 139 deletions
diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po index 52d082bd8..96c71c298 100644 --- a/po/es/using-d-i.po +++ b/po/es/using-d-i.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-21 09:20+0000\n" "Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -3933,13 +3933,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2301 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will " +#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to " +#| "use the security and/or stable-updates services, and you can choose to " +#| "add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> " +#| "sections of the archive." msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " "able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use " "the security and/or stable-updates services, and you can choose to add " -"packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> " -"sections of the archive." +"packages from the <quote>contrib</quote>, <quote>non-free</quote>, and " +"<quote>non-free-firmware</quote> sections of the archive." msgstr "" "Tendrás oportunidad de tomar muchas más decisiones por tu cuenta si estás " "usando en la instalación una prioridad menor (p.e. modo experto). Puedes " @@ -5244,6 +5250,18 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:3102 #, no-c-format msgid "" +"Starting with &debian-gnu; 12.0, following the <ulink url=\"https://www." +"debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 General Resolution about non-free " +"firmware</ulink>, official installation images (like netinst) can include " +"non-free firmware packages. Even with those firmware packages available, " +"some firmware files might still be missing. Or one might be using netboot " +"files, which don't include firmware packages." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3113 +#, no-c-format +msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " "display a dialog offering to load the missing firmware. If this option is " "selected, &d-i; will scan available devices for either loose firmware files " @@ -5260,7 +5278,7 @@ msgstr "" "controlador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3112 +#: using-d-i.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5278,7 +5296,7 @@ msgstr "" "desde una tarjeta MMC o SD.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3122 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5289,47 +5307,33 @@ msgstr "" "dispositivo funciona sin él, o si el dispositivo no se necesita durante la " "instalación." -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3128 -#, no-c-format -msgid "" -"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " -"installation. Not all drivers are included in &d-i;, in particular radeon is " -"not, so this implies that the capabilities of some devices may be no " -"different at the end of the installation from what they were at the " -"beginning. Consequently, some of your hardware may not be being used to its " -"full potential. If you suspect this is the case, or are just curious, it is " -"not a bad idea to check the output of the <command>dmesg</command> command " -"on the newly booted system and search for <quote>firmware</quote>." -msgstr "" -"&d-i; solo solicita el firmware necesario para los módulos del núcleo que se " -"cargan durante la instalación. No se incluyen todos los controladores en &d-" -"i;, en particular, no se incluye radeon, lo que implica que algunos " -"dispositivos se comportarán de la misma forma tras finalizar la instalación. " -"En consecuencia, algunos de los dispositivos de hardware no se utilizarán " -"con el máximo rendimiento. Si crees que es así, o tienes curiosidad, es una " -"buena idea comprobar la salida de la orden <command>dmesg</command> en el " -"sistema recién iniciado, y busca <quote>firmware</quote>." - #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3142 +#: using-d-i.xml:3141 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparación del medio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3143 -#, no-c-format -msgid "" -"Official installation images do not include non-free firmware. The most " -"common method to load such firmware is from some removable medium such as a " -"USB stick. Alternatively, unofficial installation images containing non-free " -"firmware can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To " -"prepare a USB stick (or other medium like a hard drive partition), the " -"firmware files or packages must be placed in either the root directory or a " -"directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on the " -"medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to " -"be supported during the early stages of the installation." +#: using-d-i.xml:3142 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Official installation images do not include non-free firmware. The most " +#| "common method to load such firmware is from some removable medium such as " +#| "a USB stick. Alternatively, unofficial installation images containing non-" +#| "free firmware can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. " +#| "To prepare a USB stick (or other medium like a hard drive partition), the " +#| "firmware files or packages must be placed in either the root directory or " +#| "a directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on " +#| "the medium. The recommended file system to use is FAT as that is most " +#| "certain to be supported during the early stages of the installation." +msgid "" +"The most common method to load such firmware is from some removable medium " +"such as a USB stick. To prepare a USB stick (or other medium like a hard " +"drive partition), the firmware files or packages must be placed in either " +"the root directory or a directory named <filename>/firmware</filename> of " +"the file system on the medium. The recommended file system to use is FAT as " +"that is most certain to be supported during the early stages of the " +"installation." msgstr "" "Las imágenes de instalación oficiales no incluyen firmware propietario. El " "método más común para cargar ese tipo de firmware es desde un dispositivo " @@ -5343,14 +5347,21 @@ msgstr "" "compatible durante los primeros pasos de la instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3156 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:3154 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " +#| "firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=" +#| "\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> " +#| "Just download the tarball or zip file for the correct release and unpack " +#| "it to the file system on the medium." msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " -"firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=" -"\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just " -"download the tarball or zip file for the correct release and unpack it to " -"the file system on the medium." +"firmware, and the associated metadata to ensure a proper detection by the " +"installer (<filename>dep11</filename> directory), are available from: " +"<itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></" +"ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the tarball or zip " +"file for the correct release and unpack it to the file system on the medium." msgstr "" "Los archivos tar y zip que contienen los ficheros de firmware más comunes " "están disponibles en: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-" @@ -5359,23 +5370,7 @@ msgstr "" "ficheros o en el dispositivo de almacenamiento." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3170 -#, no-c-format -msgid "" -"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " -"download specific firmware packages from the (non-free section of the) " -"archive. The following overview should list most available firmware packages " -"but is not guaranteed to be complete and may also contain non-firmware " -"packages:" -msgstr "" -"Si el firmware que necesitas no está incluido en el paquete de archivos, " -"puedes descargar paquetes de firmware específico (de la sección no-libre) " -"del archivo. La siguiente lista debería mostrar la mayoría de paquetes de " -"firmware disponibles, pero no se garantiza que esté completa y puede " -"contener paquetes que no son de firmware:" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3184 +#: using-d-i.xml:3169 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5387,13 +5382,13 @@ msgstr "" "proveedor de hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3193 +#: using-d-i.xml:3178 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware y el Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3194 +#: using-d-i.xml:3179 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5412,13 +5407,19 @@ msgstr "" "cargarse debido a la diferencia de versiones." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3203 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:3188 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also " +#| "install this package for the installed system and will automatically add " +#| "the non-free section of the package archive in APT's <filename>sources." +#| "list</filename>. This has the advantage that the firmware should be " +#| "updated automatically if a new version becomes available." msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " "this package for the installed system and will automatically add the non-" -"free section of the package archive in APT's <filename>sources.list</" -"filename>. This has the advantage that the firmware should be updated " +"free-firmware section of the package archive in APT's <filename>sources." +"list</filename>. This has the advantage that the firmware should be updated " "automatically if a new version becomes available." msgstr "" "Si el firmware se cargó de un paquete de firmware, el &d-i; también " @@ -5428,7 +5429,7 @@ msgstr "" "automáticamente si hay disponible una nueva versión." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3211 +#: using-d-i.xml:3196 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5440,7 +5441,7 @@ msgstr "" "el (paquete de) firmware se instale manualmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3218 +#: using-d-i.xml:3203 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5454,13 +5455,13 @@ msgstr "" "disponible) se instale después de finalizada la instalación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3228 +#: using-d-i.xml:3213 #, no-c-format msgid "Completing the Installed System" msgstr "Completando el Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3229 +#: using-d-i.xml:3214 #, no-c-format msgid "" "Depending on how the installation was performed, it might be that the need " @@ -5479,7 +5480,7 @@ msgstr "" "siguientes soluciones:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3243 +#: using-d-i.xml:3228 #, no-c-format msgid "" "Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This " @@ -5489,7 +5490,7 @@ msgstr "" "Esto puede ayudar a arrancar en modo <quote>fallback graphics</quote> ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3247 +#: using-d-i.xml:3232 #, no-c-format msgid "" "Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</" @@ -5500,73 +5501,14 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> para cambiar a VT2, que podría ofrecer " "un aviso de inicio de sesión funcional." -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3253 -#, no-c-format -msgid "" -"Once logged in into the installed system, it is possible to automate the " -"detection of missing firmware, and to perform the required steps to enable " -"them following this procedure:" -msgstr "" -"Una vez iniciada la sesión en el sistema instalado, es posible automatizar " -"la detección del firmware que falta, y dar los pasos necesarios para " -"habilitarlos siguiendo este procedimiento:" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3260 -#, no-c-format -msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package." -msgstr "Instalar el paquete <classname>isenkram-cli</classname>." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3263 -#, no-c-format -msgid "" -"Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the " -"<quote>root</quote> user." -msgstr "" -"Ejecutar el comando <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> como " -"<quote>root</quote>." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3266 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are " -"properly initialized; that's particularly important when one has booted the " -"system with the <code>nomodeset</code> option as an interim measure." -msgstr "" -"Normalmente, reiniciar es la forma más sencilla de asegurarse de que todos " -"los módulos del kernel están correctamente inicializados; esto es " -"especialmente importante cuando uno ha arrancado el sistema con la opción " -"<code>nomodeset</code> como medida provisional." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3273 -#, no-c-format -msgid "" -"Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free " -"section of the package archive. As of &debian-gnu; 11.0, running the " -"<command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command will do that " -"automatically by creating a dedicated file (<filename>/etc/apt/sources.list." -"d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a generic " -"mirror." -msgstr "" -"La instalación de paquetes de firmware es muy probable que requiera " -"habilitar la sección no libre del archivo de paquetes. A partir de &debian-" -"gnu; 11.0, ejecutar el comando <command>isenkram-autoinstall-firmware</" -"command> lo hará automáticamente creando un archivo dedicado (<filename>/etc/" -"apt/sources.list.d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), apuntando " -"a un espejo genérico." - #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3292 +#: using-d-i.xml:3245 #, no-c-format msgid "Customization" msgstr "Personalización" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3293 +#: using-d-i.xml:3246 #, no-c-format msgid "" "Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process " @@ -5577,13 +5519,13 @@ msgstr "" "excepcionales:" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3298 +#: using-d-i.xml:3251 #, no-c-format msgid "Installing an alternative init system" msgstr "Instalación de un sistema init alternativo" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3299 +#: using-d-i.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "&debian; uses systemd as its default init system. However, other init " @@ -5600,6 +5542,84 @@ msgstr "" "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-" "_at_installation_time\"> página Init en la wiki de Debian</ulink>." +#~ msgid "" +#~ "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during " +#~ "the installation. Not all drivers are included in &d-i;, in particular " +#~ "radeon is not, so this implies that the capabilities of some devices may " +#~ "be no different at the end of the installation from what they were at the " +#~ "beginning. Consequently, some of your hardware may not be being used to " +#~ "its full potential. If you suspect this is the case, or are just curious, " +#~ "it is not a bad idea to check the output of the <command>dmesg</command> " +#~ "command on the newly booted system and search for <quote>firmware</quote>." +#~ msgstr "" +#~ "&d-i; solo solicita el firmware necesario para los módulos del núcleo que " +#~ "se cargan durante la instalación. No se incluyen todos los controladores " +#~ "en &d-i;, en particular, no se incluye radeon, lo que implica que algunos " +#~ "dispositivos se comportarán de la misma forma tras finalizar la " +#~ "instalación. En consecuencia, algunos de los dispositivos de hardware no " +#~ "se utilizarán con el máximo rendimiento. Si crees que es así, o tienes " +#~ "curiosidad, es una buena idea comprobar la salida de la orden " +#~ "<command>dmesg</command> en el sistema recién iniciado, y busca " +#~ "<quote>firmware</quote>." + +#~ msgid "" +#~ "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " +#~ "download specific firmware packages from the (non-free section of the) " +#~ "archive. The following overview should list most available firmware " +#~ "packages but is not guaranteed to be complete and may also contain non-" +#~ "firmware packages:" +#~ msgstr "" +#~ "Si el firmware que necesitas no está incluido en el paquete de archivos, " +#~ "puedes descargar paquetes de firmware específico (de la sección no-libre) " +#~ "del archivo. La siguiente lista debería mostrar la mayoría de paquetes de " +#~ "firmware disponibles, pero no se garantiza que esté completa y puede " +#~ "contener paquetes que no son de firmware:" + +#~ msgid "" +#~ "Once logged in into the installed system, it is possible to automate the " +#~ "detection of missing firmware, and to perform the required steps to " +#~ "enable them following this procedure:" +#~ msgstr "" +#~ "Una vez iniciada la sesión en el sistema instalado, es posible " +#~ "automatizar la detección del firmware que falta, y dar los pasos " +#~ "necesarios para habilitarlos siguiendo este procedimiento:" + +#~ msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package." +#~ msgstr "Instalar el paquete <classname>isenkram-cli</classname>." + +#~ msgid "" +#~ "Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the " +#~ "<quote>root</quote> user." +#~ msgstr "" +#~ "Ejecutar el comando <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> como " +#~ "<quote>root</quote>." + +#~ msgid "" +#~ "Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules " +#~ "are properly initialized; that's particularly important when one has " +#~ "booted the system with the <code>nomodeset</code> option as an interim " +#~ "measure." +#~ msgstr "" +#~ "Normalmente, reiniciar es la forma más sencilla de asegurarse de que " +#~ "todos los módulos del kernel están correctamente inicializados; esto es " +#~ "especialmente importante cuando uno ha arrancado el sistema con la opción " +#~ "<code>nomodeset</code> como medida provisional." + +#~ msgid "" +#~ "Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-" +#~ "free section of the package archive. As of &debian-gnu; 11.0, running the " +#~ "<command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command will do that " +#~ "automatically by creating a dedicated file (<filename>/etc/apt/sources." +#~ "list.d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a " +#~ "generic mirror." +#~ msgstr "" +#~ "La instalación de paquetes de firmware es muy probable que requiera " +#~ "habilitar la sección no libre del archivo de paquetes. A partir de " +#~ "&debian-gnu; 11.0, ejecutar el comando <command>isenkram-autoinstall-" +#~ "firmware</command> lo hará automáticamente creando un archivo dedicado " +#~ "(<filename>/etc/apt/sources.list.d/isenkram-autoinstall-firmware.list</" +#~ "filename>), apuntando a un espejo genérico." + #~ msgid "partitioner" #~ msgstr "partitioner" |