summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/preseed.po')
-rw-r--r--po/es/preseed.po189
1 files changed, 53 insertions, 136 deletions
diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po
index 2084a3adb..5950b161b 100644
--- a/po/es/preseed.po
+++ b/po/es/preseed.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# debian-installer po translation to Spanish
-# Copyright (C) 2004 -2010 Software in the Public Interest
+# Copyright (C) 2004 -2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the debian-installer
# package.
#
@@ -10,8 +10,8 @@
# - Updates
# Igor Támara, 2008, 2009
# sgs
-# Omar Campagne, 2010
# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2011
+# Omar Campagne, 2010, 2012
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
@@ -36,15 +36,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 13:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-29 19:56+0200\n"
-"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 12:59+0200\n"
+"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -140,7 +140,7 @@ msgid ""
"The following table shows which preseeding methods can be used with which "
"installation methods."
msgstr ""
-"La siguiente tabla muestra los métodos de preconfiguración que pueden se "
+"La siguiente tabla muestra los métodos de preconfiguración que se pueden"
"utilizar con los distintos métodos de instalación."
#. Tag: entry
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:96 preseed.xml:101
#, no-c-format
msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "sí<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:98
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
"\"linux-any\">(p.ej. <filename>syslinux.cfg</filename>) y añadiendo el "
"parámetro al final de la/s línea/s <quote>append</quote> para el núcleo.</"
"phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">(p.ej. <filename>grub.cfg</filename>) y "
-"añadiendo el parámetro como una linea <literal>set</literal> nueva para el "
+"añadiendo el parámetro como una línea <literal>set</literal> nueva para el "
"núcleo.</phrase><phrase arch=\"hurdany\">(p.ej. <filename>grub.cfg</"
"filename>) y añadiendo el parámetro al final de la línea <filename>gnumach."
"gz</filename>.</phrase>"
@@ -415,7 +415,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si especifica un fichero de preconfiguración en la configuración del "
"cargador de arranque podrá cambiar la configuración para que no tenga que "
-"pulsar intro en el arranque del instalador. <phrase arch=\"linux-any\">En el "
+"pulsar Intro en el arranque del instalador. <phrase arch=\"linux-any\">En el "
"caso de syslinux esto significa que tiene que definir <quote>timeout</quote> "
"en <filename>syslinux.cfg</filename> con un valor de <literal>1</literal>. </"
"phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">(p.ej. <filename>grub.cfg</filename>) y "
@@ -435,7 +435,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para asegurarse de que el instalador obtiene el fichero de preconfiguración "
"correcto puede especificar, opcionalmente, una suma de control del fichero. "
-"Actualemente, esta debe ser una suma de control MD5 y, si se especifica debe "
+"Actualmente, esta debe ser una suma de control MD5 y, si se especifica debe "
"coincidir con el valor que se obtenga del fichero de preconfiguración o el "
"instalador se negará a utilizarlo."
@@ -570,7 +570,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Normalmente, al preconfigurar una pregunta de esta forma la pregunta no se "
"mostrará. Para especificar un valor predeterminado para la pregunta, y que "
-"esta se muestre, use el operando <quote>?=</quote> en lugar de <quote>=</"
+"ésta se muestre, use el operando <quote>?=</quote> en lugar de <quote>=</"
"quote>. Consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: para
@@ -1199,14 +1199,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:599
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner "
-#| "should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used in the "
-#| "installed system, the name of the package that contains the corresponding "
-#| "debconf template should be used. Only variables that have their owner set "
-#| "to something other than <quote>d-i</quote> will be propagated to the "
-#| "debconf database for the installed system."
+#, no-c-format
msgid ""
"For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the "
"owner should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used in the "
@@ -1215,12 +1208,12 @@ msgid ""
"something other than <quote>d-i</quote> will be propagated to the debconf "
"database for the installed system."
msgstr ""
-"Para las variables debconf (plantillas) que se usan en el instalador, el "
-"dueño debería ser <quote>d-i</quote>; para preconfigurar las variables que "
-"se usan en el sistema instalado, se debe usar el nombre del paquete que "
-"contiene la correspondiente plantilla de debconf. Solamente se propagarán "
-"las variables a la base de datos debconf del sistema instalado que tengan el "
-"dueño distinto a <quote>d-i</quote>."
+"Para las variables debconf (plantillas) que se usan solo en el mismo "
+"instalador, el dueño debería ser <quote>d-i</quote>; para preconfigurar "
+"las variables que se usan en el sistema instalado, se debe usar el nombre "
+"del paquete que contiene la correspondiente plantilla de debconf. "
+"Solamente se propagarán las variables a la base de datos debconf del "
+"sistema instalado que tengan un dueño distinto a <quote>d-i</quote>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:607
@@ -1477,15 +1470,14 @@ msgid ""
"keymaps) a toggle key to switch between the non-latin keymap and the US "
"keymap."
msgstr ""
+"La configuración del teclado consiste en seleccionar un mapa de teclado y "
+"para (para mapas de teclado no latinos) un interruptor de conmutación para "
+"cambiar entre el mapa de teclado no latino y el mapa de teclado para "
+"Norteamérica."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:736
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Keyboard selection.\n"
-#| "# keymap is an alias for keyboard-configuration/xkb-keymap\n"
-#| "d-i keymap select us\n"
-#| "# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling\n"
+#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
"# keymap is an alias for keyboard-configuration/xkb-keymap\n"
@@ -1495,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"# Selección de teclado.\n"
"# keymap es el alias de keyboard-configuration/xkb-keymap\n"
"d-i keymap select es\n"
-"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling\n"
+"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling"
#. Tag: para
#: preseed.xml:738
@@ -1580,61 +1572,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:783
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
-#| "# installations on non-networked devices where the network questions,\n"
-#| "# warning and long timeouts are a nuisance.\n"
-#| "#d-i netcfg/enable boolean false\n"
-#| "\n"
-#| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
-#| "it\n"
-#| "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
-#| "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
-#| "\n"
-#| "# To pick a particular interface instead:\n"
-#| "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
-#| "\n"
-#| "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
-#| "# it, this might be useful.\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
-#| "\n"
-#| "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line "
-#| "and\n"
-#| "# the static network configuration below.\n"
-#| "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n"
-#| "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n"
-#| "# configuration below.\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
-#| "\n"
-#| "# Static network configuration.\n"
-#| "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
-#| "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
-#| "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
-#| "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
-#| "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
-#| "# values set here. However, setting the values still prevents the "
-#| "questions\n"
-#| "# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
-#| "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-#| "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-#| "\n"
-#| "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
-#| "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-#| "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
-#| "\n"
-#| "# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you "
-#| "can\n"
-#| "# configure the installer to always try to load it, without prompting. "
-#| "Or\n"
-#| "# change to false to disable asking.\n"
-#| "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
+#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
"# installations on non-networked devices where the network questions,\n"
@@ -1689,7 +1627,7 @@ msgid ""
"# change to false to disable asking.\n"
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
msgstr ""
-"# Deshabilitar completamente la configuración de red. Es útil para \n"
+"# Deshabilitar completamente la configuración de red. Es útil para \n"
"# instalaciones desde cdrom o dispositivos que no están en red, para\n"
"# los cuales las preguntas y advertencias de red así como los tiempos\n"
"# de espera serían molestos.\n"
@@ -1702,6 +1640,11 @@ msgstr ""
"# Escoger una interfaz específica en lugar de la encontrada:\n"
"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
"\n"
+"# Para definir un tiempo de espera de detección de enlace distinto (por "
+"omisión, 3 segundos).\n"
+"# Los valores se interpretan como segundos.\n"
+"#di netcfg/link_detection_timeout string 10\n"
+"\n"
"# Si tiene un servidor de DHCP lento y el instalador expira intentando\n"
"# conectarse a él, esto puede serle útil.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
@@ -1724,8 +1667,7 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
"\n"
-"# Cualquier nombre de host y de dominio que se obtengan por DHCP se "
-"utilizan\n"
+"# Cualquier nombre de host y de dominio que se obtengan por DHCP se utilizan\n"
"# antes que los valores aquí definidos. Sin embargo, definir los valores "
"evita\n"
"# que la pregunta se muestre aunque los valores vengan del DHCP.\n"
@@ -1758,14 +1700,14 @@ msgid ""
"<quote>none</quote> to specify that no gateway should be used."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que <command>netcfg</command> determinará automáticamente la "
-"máscara de red si no se preconfigura <classname>netcfg/get_netmask</"
-"classname>. En tal caso, la variable tiene que marcarse como <literal>seen</"
-"literal> en el caso de las instalaciones automáticas. De la misma forma, "
-"<command>netcfg</command> elegirá una dirección apropiada si "
-"<classname>netcfg/get_gateway</classname> no ha sido establecida. La "
-"excepción es definir <classname>netcfg/get_gateway</classname> como "
-"<quote>none</quote> para especificar que no se debería usar puerta de enlace "
-"alguna."
+"máscara de red si no se preconfigura "
+"<classname>netcfg/get_netmask</classname>. En tal caso, la variable tiene "
+"que marcarse como <literal>seen</literal> en el caso de las instalaciones "
+"automáticas. De la misma forma, <command>netcfg</command> elegirá una "
+"dirección apropiada si <classname>netcfg/get_gateway</classname> no ha sido "
+"establecida. La excepción es definir "
+"<classname>netcfg/get_gateway</classname> como <quote>none</quote> para "
+"especificar que no se debería usar puerta de enlace alguna."
#. Tag: title
#: preseed.xml:801
@@ -2075,15 +2017,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:899
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The examples below only provide basic information on the use of recipes. "
-#| "For detailed information see the files <filename>partman-auto-recipe.txt</"
-#| "filename> and <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> included "
-#| "in the <classname>debian-installer</classname> package. Both files are "
-#| "also available from the <ulink url=\"&url-d-i-websvn;/trunk/installer/doc/"
-#| "devel/\">&d-i; source repository</ulink>. Note that the supported "
-#| "functionality may change between releases."
+#, no-c-format
msgid ""
"The examples below only provide basic information on the use of recipes. For "
"detailed information see the files <filename>partman-auto-recipe.txt</"
@@ -2097,9 +2031,9 @@ msgstr ""
"recetas. Para una información detallada consulte los ficheros "
"<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> y <filename>partman-auto-raid-"
"recipe.txt</filename>, incluidos en el paquete <classname>debian-installer</"
-"classname>. Ambos ficheros también están disponibles desde el <ulink url="
-"\"&url-d-i-websvn;/trunk/installer/doc/devel/\">&d-i; repositorio de "
-"fuentes</ulink>. Tenga en cuenta que la funcionalidad permitida puede variar "
+"classname>. Ambos ficheros también están disponibles desde el "
+"<ulink url=\"&url-d-i-gitweb-doc-devel;\">repositorio de fuentes de "
+"&d-i;</ulink>. Tenga en cuenta que la funcionalidad permitida puede variar "
"entre diferentes publicaciones."
#. Tag: para
@@ -2522,24 +2456,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:998
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of "
-#| "this\n"
-#| "# option can result in an incomplete system and should only be used by "
-#| "very\n"
-#| "# experienced users.\n"
-#| "#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n"
-#| "\n"
-#| "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
-#| "kernels.\n"
-#| "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
-#| "tools\n"
-#| "\n"
-#| "# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used "
-#| "if no\n"
-#| "# kernel is to be installed.\n"
-#| "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486"
+#, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
"# option can result in an incomplete system and should only be used by very\n"
@@ -2556,13 +2473,8 @@ msgstr ""
"# sólo lo deberían usar usuarios experimentados.\n"
"#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n"
"\n"
-"# Seleccione el generador de initramfs que se emplea para generar\n"
-"# la imagen de arranque «initrd» para los núcleos 2.6,\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
-"tools\n"
-"\n"
-"# El (meta) paquete de la imagen del núcleo que se vaya a instalar;\n"
-"# puede usar \"none\" si no se va a instalar núcleo.\n"
+"# El (meta) paquete de imagen de núcleo que instalar; se puede utilizar\n"
+"# «none» si no se va a instalar ningún núcleo.\n"
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486"
#. Tag: title
@@ -3117,7 +3029,7 @@ msgid ""
"actually displayed during an installation and not for <quote>internal</"
"quote> parameters."
msgstr ""
-"Puede hacer que el instalador le pregunte una pregunta específica utilizando "
+"Puede hacer que el instalador le realice una pregunta específica utilizando "
"el operador <quote>?=</quote> si está preconfigurando con parámetros del "
"arranque. Por ejemplo, <userinput><replaceable>foo</replaceable>/"
"<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput> "
@@ -3136,6 +3048,11 @@ msgid ""
"classname> to print much more detail about the current settings of each "
"variable and about its progress through each package's installation scripts."
msgstr ""
+"Para obtener más información de depuración de fallos, utilice el parámetro "
+"de arranque <classname>DEBCONF_DEBUG=5</classname>. Esto hace que "
+"<classname>debconf</classname> muestre muchos más detalles de la "
+"configuración actual de cada variable, y acerca del progreso para cada "
+"script de instalación de paquete."
#. Tag: title
#: preseed.xml:1173