diff options
Diffstat (limited to 'po/es/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/es/preseed.po | 189 |
1 files changed, 53 insertions, 136 deletions
diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po index 2084a3adb..5950b161b 100644 --- a/po/es/preseed.po +++ b/po/es/preseed.po @@ -1,5 +1,5 @@ # debian-installer po translation to Spanish -# Copyright (C) 2004 -2010 Software in the Public Interest +# Copyright (C) 2004 -2012 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the debian-installer # package. # @@ -10,8 +10,8 @@ # - Updates # Igor Támara, 2008, 2009 # sgs -# Omar Campagne, 2010 # Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2011 +# Omar Campagne, 2010, 2012 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este @@ -36,15 +36,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-26 13:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-29 19:56+0200\n" -"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-01 12:59+0200\n" +"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Tag: title #: preseed.xml:16 @@ -140,7 +140,7 @@ msgid "" "The following table shows which preseeding methods can be used with which " "installation methods." msgstr "" -"La siguiente tabla muestra los métodos de preconfiguración que pueden se " +"La siguiente tabla muestra los métodos de preconfiguración que se pueden" "utilizar con los distintos métodos de instalación." #. Tag: entry @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:96 preseed.xml:101 #, no-c-format msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>" -msgstr "" +msgstr "sí<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>" #. Tag: entry #: preseed.xml:98 @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "" "\"linux-any\">(p.ej. <filename>syslinux.cfg</filename>) y añadiendo el " "parámetro al final de la/s línea/s <quote>append</quote> para el núcleo.</" "phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">(p.ej. <filename>grub.cfg</filename>) y " -"añadiendo el parámetro como una linea <literal>set</literal> nueva para el " +"añadiendo el parámetro como una línea <literal>set</literal> nueva para el " "núcleo.</phrase><phrase arch=\"hurdany\">(p.ej. <filename>grub.cfg</" "filename>) y añadiendo el parámetro al final de la línea <filename>gnumach." "gz</filename>.</phrase>" @@ -415,7 +415,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si especifica un fichero de preconfiguración en la configuración del " "cargador de arranque podrá cambiar la configuración para que no tenga que " -"pulsar intro en el arranque del instalador. <phrase arch=\"linux-any\">En el " +"pulsar Intro en el arranque del instalador. <phrase arch=\"linux-any\">En el " "caso de syslinux esto significa que tiene que definir <quote>timeout</quote> " "en <filename>syslinux.cfg</filename> con un valor de <literal>1</literal>. </" "phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">(p.ej. <filename>grub.cfg</filename>) y " @@ -435,7 +435,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para asegurarse de que el instalador obtiene el fichero de preconfiguración " "correcto puede especificar, opcionalmente, una suma de control del fichero. " -"Actualemente, esta debe ser una suma de control MD5 y, si se especifica debe " +"Actualmente, esta debe ser una suma de control MD5 y, si se especifica debe " "coincidir con el valor que se obtenga del fichero de preconfiguración o el " "instalador se negará a utilizarlo." @@ -570,7 +570,7 @@ msgid "" msgstr "" "Normalmente, al preconfigurar una pregunta de esta forma la pregunta no se " "mostrará. Para especificar un valor predeterminado para la pregunta, y que " -"esta se muestre, use el operando <quote>?=</quote> en lugar de <quote>=</" +"ésta se muestre, use el operando <quote>?=</quote> en lugar de <quote>=</" "quote>. Consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: para @@ -1199,14 +1199,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:599 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner " -#| "should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used in the " -#| "installed system, the name of the package that contains the corresponding " -#| "debconf template should be used. Only variables that have their owner set " -#| "to something other than <quote>d-i</quote> will be propagated to the " -#| "debconf database for the installed system." +#, no-c-format msgid "" "For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the " "owner should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used in the " @@ -1215,12 +1208,12 @@ msgid "" "something other than <quote>d-i</quote> will be propagated to the debconf " "database for the installed system." msgstr "" -"Para las variables debconf (plantillas) que se usan en el instalador, el " -"dueño debería ser <quote>d-i</quote>; para preconfigurar las variables que " -"se usan en el sistema instalado, se debe usar el nombre del paquete que " -"contiene la correspondiente plantilla de debconf. Solamente se propagarán " -"las variables a la base de datos debconf del sistema instalado que tengan el " -"dueño distinto a <quote>d-i</quote>." +"Para las variables debconf (plantillas) que se usan solo en el mismo " +"instalador, el dueño debería ser <quote>d-i</quote>; para preconfigurar " +"las variables que se usan en el sistema instalado, se debe usar el nombre " +"del paquete que contiene la correspondiente plantilla de debconf. " +"Solamente se propagarán las variables a la base de datos debconf del " +"sistema instalado que tengan un dueño distinto a <quote>d-i</quote>." #. Tag: para #: preseed.xml:607 @@ -1477,15 +1470,14 @@ msgid "" "keymaps) a toggle key to switch between the non-latin keymap and the US " "keymap." msgstr "" +"La configuración del teclado consiste en seleccionar un mapa de teclado y " +"para (para mapas de teclado no latinos) un interruptor de conmutación para " +"cambiar entre el mapa de teclado no latino y el mapa de teclado para " +"Norteamérica." #. Tag: screen #: preseed.xml:736 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# Keyboard selection.\n" -#| "# keymap is an alias for keyboard-configuration/xkb-keymap\n" -#| "d-i keymap select us\n" -#| "# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling\n" +#, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" "# keymap is an alias for keyboard-configuration/xkb-keymap\n" @@ -1495,7 +1487,7 @@ msgstr "" "# Selección de teclado.\n" "# keymap es el alias de keyboard-configuration/xkb-keymap\n" "d-i keymap select es\n" -"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling\n" +"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling" #. Tag: para #: preseed.xml:738 @@ -1580,61 +1572,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:783 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" -#| "# installations on non-networked devices where the network questions,\n" -#| "# warning and long timeouts are a nuisance.\n" -#| "#d-i netcfg/enable boolean false\n" -#| "\n" -#| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " -#| "it\n" -#| "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" -#| "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -#| "\n" -#| "# To pick a particular interface instead:\n" -#| "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" -#| "\n" -#| "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" -#| "# it, this might be useful.\n" -#| "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -#| "\n" -#| "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line " -#| "and\n" -#| "# the static network configuration below.\n" -#| "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" -#| "\n" -#| "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n" -#| "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n" -#| "# configuration below.\n" -#| "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" -#| "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" -#| "\n" -#| "# Static network configuration.\n" -#| "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -#| "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -#| "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -#| "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -#| "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -#| "\n" -#| "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" -#| "# values set here. However, setting the values still prevents the " -#| "questions\n" -#| "# from being shown, even if values come from dhcp.\n" -#| "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -#| "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -#| "\n" -#| "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" -#| "d-i netcfg/wireless_wep string\n" -#| "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" -#| "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" -#| "\n" -#| "# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you " -#| "can\n" -#| "# configure the installer to always try to load it, without prompting. " -#| "Or\n" -#| "# change to false to disable asking.\n" -#| "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" +#, no-c-format msgid "" "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" "# installations on non-networked devices where the network questions,\n" @@ -1689,7 +1627,7 @@ msgid "" "# change to false to disable asking.\n" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" msgstr "" -"# Deshabilitar completamente la configuración de red. Es útil para \n" +"# Deshabilitar completamente la configuración de red. Es útil para \n" "# instalaciones desde cdrom o dispositivos que no están en red, para\n" "# los cuales las preguntas y advertencias de red así como los tiempos\n" "# de espera serían molestos.\n" @@ -1702,6 +1640,11 @@ msgstr "" "# Escoger una interfaz específica en lugar de la encontrada:\n" "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" "\n" +"# Para definir un tiempo de espera de detección de enlace distinto (por " +"omisión, 3 segundos).\n" +"# Los valores se interpretan como segundos.\n" +"#di netcfg/link_detection_timeout string 10\n" +"\n" "# Si tiene un servidor de DHCP lento y el instalador expira intentando\n" "# conectarse a él, esto puede serle útil.\n" "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" @@ -1724,8 +1667,7 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" "\n" -"# Cualquier nombre de host y de dominio que se obtengan por DHCP se " -"utilizan\n" +"# Cualquier nombre de host y de dominio que se obtengan por DHCP se utilizan\n" "# antes que los valores aquí definidos. Sin embargo, definir los valores " "evita\n" "# que la pregunta se muestre aunque los valores vengan del DHCP.\n" @@ -1758,14 +1700,14 @@ msgid "" "<quote>none</quote> to specify that no gateway should be used." msgstr "" "Tenga en cuenta que <command>netcfg</command> determinará automáticamente la " -"máscara de red si no se preconfigura <classname>netcfg/get_netmask</" -"classname>. En tal caso, la variable tiene que marcarse como <literal>seen</" -"literal> en el caso de las instalaciones automáticas. De la misma forma, " -"<command>netcfg</command> elegirá una dirección apropiada si " -"<classname>netcfg/get_gateway</classname> no ha sido establecida. La " -"excepción es definir <classname>netcfg/get_gateway</classname> como " -"<quote>none</quote> para especificar que no se debería usar puerta de enlace " -"alguna." +"máscara de red si no se preconfigura " +"<classname>netcfg/get_netmask</classname>. En tal caso, la variable tiene " +"que marcarse como <literal>seen</literal> en el caso de las instalaciones " +"automáticas. De la misma forma, <command>netcfg</command> elegirá una " +"dirección apropiada si <classname>netcfg/get_gateway</classname> no ha sido " +"establecida. La excepción es definir " +"<classname>netcfg/get_gateway</classname> como <quote>none</quote> para " +"especificar que no se debería usar puerta de enlace alguna." #. Tag: title #: preseed.xml:801 @@ -2075,15 +2017,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:899 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The examples below only provide basic information on the use of recipes. " -#| "For detailed information see the files <filename>partman-auto-recipe.txt</" -#| "filename> and <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> included " -#| "in the <classname>debian-installer</classname> package. Both files are " -#| "also available from the <ulink url=\"&url-d-i-websvn;/trunk/installer/doc/" -#| "devel/\">&d-i; source repository</ulink>. Note that the supported " -#| "functionality may change between releases." +#, no-c-format msgid "" "The examples below only provide basic information on the use of recipes. For " "detailed information see the files <filename>partman-auto-recipe.txt</" @@ -2097,9 +2031,9 @@ msgstr "" "recetas. Para una información detallada consulte los ficheros " "<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> y <filename>partman-auto-raid-" "recipe.txt</filename>, incluidos en el paquete <classname>debian-installer</" -"classname>. Ambos ficheros también están disponibles desde el <ulink url=" -"\"&url-d-i-websvn;/trunk/installer/doc/devel/\">&d-i; repositorio de " -"fuentes</ulink>. Tenga en cuenta que la funcionalidad permitida puede variar " +"classname>. Ambos ficheros también están disponibles desde el " +"<ulink url=\"&url-d-i-gitweb-doc-devel;\">repositorio de fuentes de " +"&d-i;</ulink>. Tenga en cuenta que la funcionalidad permitida puede variar " "entre diferentes publicaciones." #. Tag: para @@ -2522,24 +2456,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:998 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of " -#| "this\n" -#| "# option can result in an incomplete system and should only be used by " -#| "very\n" -#| "# experienced users.\n" -#| "#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n" -#| "\n" -#| "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " -#| "kernels.\n" -#| "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-" -#| "tools\n" -#| "\n" -#| "# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used " -#| "if no\n" -#| "# kernel is to be installed.\n" -#| "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486" +#, no-c-format msgid "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" "# option can result in an incomplete system and should only be used by very\n" @@ -2556,13 +2473,8 @@ msgstr "" "# sólo lo deberían usar usuarios experimentados.\n" "#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n" "\n" -"# Seleccione el generador de initramfs que se emplea para generar\n" -"# la imagen de arranque «initrd» para los núcleos 2.6,\n" -"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-" -"tools\n" -"\n" -"# El (meta) paquete de la imagen del núcleo que se vaya a instalar;\n" -"# puede usar \"none\" si no se va a instalar núcleo.\n" +"# El (meta) paquete de imagen de núcleo que instalar; se puede utilizar\n" +"# «none» si no se va a instalar ningún núcleo.\n" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486" #. Tag: title @@ -3117,7 +3029,7 @@ msgid "" "actually displayed during an installation and not for <quote>internal</" "quote> parameters." msgstr "" -"Puede hacer que el instalador le pregunte una pregunta específica utilizando " +"Puede hacer que el instalador le realice una pregunta específica utilizando " "el operador <quote>?=</quote> si está preconfigurando con parámetros del " "arranque. Por ejemplo, <userinput><replaceable>foo</replaceable>/" "<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput> " @@ -3136,6 +3048,11 @@ msgid "" "classname> to print much more detail about the current settings of each " "variable and about its progress through each package's installation scripts." msgstr "" +"Para obtener más información de depuración de fallos, utilice el parámetro " +"de arranque <classname>DEBCONF_DEBUG=5</classname>. Esto hace que " +"<classname>debconf</classname> muestre muchos más detalles de la " +"configuración actual de cada variable, y acerca del progreso para cada " +"script de instalación de paquete." #. Tag: title #: preseed.xml:1173 |