summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/post-install.po')
-rw-r--r--po/es/post-install.po40
1 files changed, 21 insertions, 19 deletions
diff --git a/po/es/post-install.po b/po/es/post-install.po
index de2f24c2a..71ae2c3c3 100644
--- a/po/es/post-install.po
+++ b/po/es/post-install.po
@@ -13,6 +13,7 @@
# - Updates
# Omar Campagne, 2012
# Javier Fernández-Sanguino, 2019, 2020
+# eulalio <eulalio@disroot.org>, 2021, 2022
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-25 20:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-29 17:10+0000\n"
"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.12.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
"X-POFile-SpellExtra: thunderbird daily Alt\n"
#. Tag: title
@@ -786,9 +787,10 @@ msgid ""
"some important messages from your system utilities."
msgstr ""
"Elige esta opción si estás absolutamente seguro de lo que estás haciendo. "
-"Esto dejará tu sistema de correo sin configurar system &mdash; hasta que lo "
-"hagas. Esto implica que el sistema no podrá enviar o recibir correo y puede "
-"que no recibas avisos enviados por correo de las herramientas del sistema."
+"Esto dejará sin configurar tu sistema &mdash; hasta que lo hagas. Esto "
+"implica que el sistema no podrá enviar o recibir correo y puede que no "
+"recibas algún aviso importante enviado por correo de las herramientas del "
+"sistema."
#. Tag: para
#: post-install.xml:475
@@ -825,7 +827,7 @@ msgid ""
"entry in <filename>/etc/email-addresses</filename>."
msgstr ""
"Ten en cuenta que el envío de correos directamente a Internet sin tener un "
-"nombre de dominio oficial puede hacer que tu correo lo rechacen por las "
+"nombre de dominio oficial, puede hacer que rechacen tu correo por las "
"medidas anti-spam implementadas en los servidores que lo reciben. Lo "
"preferible es utilizar el servidor de correo de tu ISP. En el caso de que sí "
"desees enviar correos directamente, deberías usar un nombre de dirección de "
@@ -860,8 +862,8 @@ msgid ""
"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
"Linux Kernel Handbook</ulink>."
msgstr ""
-"Si aún así quieres compilar tu propio núcleo, esto es por supuesto posible y "
-"te recomendamos que utilices <quote>make deb-pkg</quote>. Para más "
+"Si aún así, quieres compilar tu propio núcleo, esto es por supuesto posible "
+"y te recomendamos que utilices <quote>make deb-pkg</quote>. Para más "
"información puedes consultar el <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Manual "
"del Núcleo de Linux en Debian</ulink>."
@@ -907,13 +909,13 @@ msgstr ""
"Para acceder al modo rescate, selecciona en el menú de arranque "
"<userinput>rescue</userinput>, escribe <userinput>rescue</userinput> en el "
"prompt <prompt>boot:</prompt>, o arranca con el parámetro de arranque "
-"<userinput>rescate/enable=true</userinput> Se te mostrarán las primeras "
-"pantallas del instalador, con una nota en la esquina de la pantalla para "
-"indicar que esto es modo de rescate, no una instalación completa. No te "
-"preocupes, ¡tu sistema no está a punto de machacarse! El modo Rescate "
-"simplemente aprovecha las instalaciones de detección de hardware disponibles "
-"en el instalador para asegurar que tus discos, dispositivos de red, etc. "
-"estén disponibles para ti mientras repara el sistema."
+"<userinput>rescate/enable=true</userinput> Aparecerán las primeras pantallas "
+"del instalador, con una nota en la esquina de la pantalla para indicar que "
+"es modo de rescate, no una instalación completa. No te preocupes, ¡tu "
+"sistema no está a punto de machacarse! El modo Rescate simplemente aprovecha "
+"las instalaciones de detección de hardware disponibles en el instalador para "
+"asegurar que tus discos, dispositivos de red, etc. estén disponibles para ti "
+"mientras repara el sistema."
#. Tag: para
#: post-install.xml:554
@@ -926,10 +928,10 @@ msgid ""
"those created directly on disks."
msgstr ""
"Te mostrará la lista de particiones del sistema en lugar de la herramienta "
-"de particionado y te pedirá que selecciones una de éstas. Por regla general "
-"seleccionarás la partición que contiene el sistema de ficheros raíz que "
-"necesitas reparar. Puedes seleccionar también particiones en dispositivos "
-"RAID o LVM así como las creadas directamente en los discos."
+"de particionado y te pedirá que selecciones una de éstas. Normalmente "
+"elegirás la partición que contiene el sistema de ficheros raíz que necesitas "
+"reparar. Puedes seleccionar también particiones en dispositivos RAID o LVM "
+"así como las creadas directamente en los discos."
#. Tag: para
#: post-install.xml:562