summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/post-install.po')
-rw-r--r--po/es/post-install.po25
1 files changed, 16 insertions, 9 deletions
diff --git a/po/es/post-install.po b/po/es/post-install.po
index 6775d21a5..d7de06313 100644
--- a/po/es/post-install.po
+++ b/po/es/post-install.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# debian-installer po translation to Spanish
-# Copyright (C) 2004 -2010 Software in the Public Interest
+# Copyright (C) 2004 -2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the debian-installer
# package.
#
@@ -11,7 +11,7 @@
# Javier Fernández-Sanguino, 2004 - 2007
#
# - Updates
-# TRANSLATOR
+# Omar Campagne, 2012
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-11 12:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-23 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:141
#, no-c-format
msgid "Additional Software Available for &debian;"
-msgstr ""
+msgstr "Software adicional disponible para &debian;"
#. Tag: para
#: post-install.xml:142
@@ -239,6 +239,13 @@ msgid ""
"can be found on the &debian; Wiki page titled <ulink url=\"&url-debian-wiki-"
"software;\">The Software Available for &debian;'s Stable Release</ulink>."
msgstr ""
+"Hay repositorios de software oficiales y no oficiales que no se activan "
+"durante la instalación predeterminada de &debian;. Contienen software que "
+"muchos consideran importante y esperan tener. Para más información sobre "
+"estos repositorios adicionales, consulte la página wiki de &debian; llamada "
+"<ulink url=\"&url-debian-wiki-software;\">The Software Available for "
+"&debian;'s Stable Release</ulink>."
+
#. Tag: title
#: post-install.xml:154
@@ -296,7 +303,7 @@ msgstr ""
"Por otro lado, si tiene una tarea de cron que (a) necesita ejecutarse como "
"un usuario específico o (b) necesita ejecutarse en un momento o frecuencia "
"específica, puede usar tanto <filename>/etc/crontab</filename> como "
-"<filename>/etc/cron.d/cualquiercosa</filename>. Estos ficheros específicos "
+"<filename>/etc/cron.d/cualquier-cosa</filename>. Estos ficheros específicos "
"también tienen un campo adicional que le permite definir la cuenta de "
"usuario bajo el cual se ejecuta la tarea."
@@ -661,7 +668,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si quiere que su sistema gestione correo electrónico saliente a Internet "
"deberá reconfigurar el paquete <classname>exim4</classname> "
-"package<footnote> <para> Puede, por supuesto, eliminar <classname>exim4</"
+"<footnote> <para> Puede, por supuesto, eliminar <classname>exim4</"
"classname> y reemplazarlo por un MTA/MDA alternativo. </para> </footnote>:"
#. Tag: screen
@@ -797,8 +804,8 @@ msgid ""
"some important messages from your system utilities."
msgstr ""
"Elija esta opción si está absolutamente seguro de lo que está haciendo. Esto "
-"dejará su sistema de correo sin configurar hasta que vd. lo haga. Lo que "
-"significa que el sistema no podrá enviar o recibir correo y puede que no "
+"dejará su sistema de correo sin configurar hasta que lo haga. Esto "
+"implica que el sistema no podrá enviar o recibir correo y puede que no "
"reciba avisos enviados por correo de las herramientas del sistema."
#. Tag: para
@@ -886,7 +893,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"utilizar opciones del núcleo que no están permitidas con los núcleos "
"preparados, como puede ser el caso de compatibilidad con mucha memoria (más "
-"de 4GB)."
+"de 4 GB)."
#. Tag: para
#: post-install.xml:536