diff options
Diffstat (limited to 'po/es/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/es/post-install.po | 285 |
1 files changed, 147 insertions, 138 deletions
diff --git a/po/es/post-install.po b/po/es/post-install.po index d7b4b970d..791a72215 100644 --- a/po/es/post-install.po +++ b/po/es/post-install.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:35+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -117,57 +117,13 @@ msgstr "" "reiniciar el sistema" #. Tag: title -#: post-install.xml:61 -#, no-c-format -msgid "If You Are New to Unix" -msgstr "Si es nuevo en Unix" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do " -"some reading. A lot of valuable information can also be found in the <ulink " -"url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This <ulink url=" -"\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number of UseNet " -"documents which provide a nice historical reference." -msgstr "" -"Si es nuevo en Unix, probablemente debería salir, comprar algunos libros y " -"leer un poco. Puede encontrar mucha información útil en la <ulink url=\"&url-" -"debian-reference;\">Referencia Debian</ulink>. Podrá encontrar documentos de " -"UseNet en esta <ulink url=\"&url-unix-faq;\">lista de PUFs de Unix</ulink> " -"que le pueden servir como una buena referencia histórica." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:70 -#, no-c-format -msgid "" -"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " -"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " -"books relating to Linux. Most of these documents can be installed locally; " -"just install the <classname>doc-linux-html</classname> package (HTML " -"versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package (ASCII " -"versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. " -"International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; " -"packages." -msgstr "" -"Linux es una implementación de Unix. El <ulink url=\"&url-ldp;\"> Proyecto " -"de documentación de Linux (LDP)</ulink> recopila un buen número de CÓMOs así " -"como libros en línea relacionados con Linux. Puede instalar La mayoría de " -"estos documentos localmente; sólo tiene que instalar el paquete " -"<classname>doc-linux-html</classname> (versiones en HTML) o el paquete " -"<classname>doc-linux-text</classname> (versiones ASCII), y consultar " -"<filename>/usr/doc/HOWTO</filename>. Las versiones internacionales de los " -"CÓMOs de LDP también están disponibles como paquetes &debian;." - -#. Tag: title -#: post-install.xml:91 +#: post-install.xml:60 #, no-c-format msgid "Orienting Yourself to &debian;" msgstr "Orientación sobre &debian;" #. Tag: para -#: post-install.xml:92 +#: post-install.xml:61 #, no-c-format msgid "" "&debian; is a little different from other distributions. Even if you're " @@ -185,13 +141,13 @@ msgstr "" "resumen sobre el sistema para aquellos con prisa." #. Tag: title -#: post-install.xml:103 +#: post-install.xml:72 #, no-c-format msgid "&debian; Packaging System" msgstr "Sistema de paquetes de &debian;" #. Tag: para -#: post-install.xml:104 +#: post-install.xml:73 #, no-c-format msgid "" "The most important concept to grasp is the &debian; packaging system. In " @@ -225,7 +181,7 @@ msgstr "" "quote> (<quote>retenido</quote>, N. del T.) en <command>aptitude</command>." #. Tag: para -#: post-install.xml:145 +#: post-install.xml:114 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " @@ -250,13 +206,13 @@ msgstr "" "estándares." #. Tag: title -#: post-install.xml:159 +#: post-install.xml:128 #, no-c-format msgid "Additional Software Available for &debian;" msgstr "Software adicional disponible para &debian;" #. Tag: para -#: post-install.xml:160 +#: post-install.xml:129 #, no-c-format msgid "" "There are official and unofficial software repositories that are not enabled " @@ -273,13 +229,13 @@ msgstr "" "&debian;'s Stable Release</ulink>." #. Tag: title -#: post-install.xml:172 +#: post-install.xml:141 #, no-c-format msgid "Application Version Management" msgstr "Gestión de versión de las aplicaciones" #. Tag: para -#: post-install.xml:173 +#: post-install.xml:142 #, no-c-format msgid "" "Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If " @@ -291,13 +247,13 @@ msgstr "" "página de manual de «update-alternatives»." #. Tag: title -#: post-install.xml:183 +#: post-install.xml:152 #, no-c-format msgid "Cron Job Management" msgstr "Gestión de tareas de cron" #. Tag: para -#: post-install.xml:184 +#: post-install.xml:153 #, no-c-format msgid "" "Any jobs under the purview of the system administrator should be in " @@ -316,7 +272,7 @@ msgstr "" "procesamiento." #. Tag: para -#: post-install.xml:193 +#: post-install.xml:162 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special " @@ -333,7 +289,7 @@ msgstr "" "usuario bajo el cual se ejecuta la tarea." #. Tag: para -#: post-install.xml:202 +#: post-install.xml:171 #, no-c-format msgid "" "In either case, you just edit the files and cron will notice them " @@ -347,45 +303,13 @@ msgstr "" "share/doc/cron/README.Debian</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:217 +#: post-install.xml:186 #, no-c-format msgid "Further Reading and Information" msgstr "Siguientes pasos y cómo continuar" #. Tag: para -#: post-install.xml:218 -#, no-c-format -msgid "" -"If you need information about a particular program, you should first try " -"<userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput>, or " -"<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>." -msgstr "" -"Primero debe intentar usar <userinput>man <replaceable>programa</" -"replaceable></userinput> o <userinput>info <replaceable>programa</" -"replaceable></userinput> si necesita información sobre un programa en " -"particular" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:224 -#, no-c-format -msgid "" -"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> " -"as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> and " -"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contain lots of interesting " -"information. To submit bugs, look at <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</" -"filename>. To read about &debian;-specific issues for particular programs, " -"look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/README.Debian</filename>." -msgstr "" -"También encontrará mucha documentación útil en <filename>/usr/share/doc</" -"filename>. Específicamente en <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> y " -"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename>, donde podrá leer mucha información " -"interesante. Para enviar informes de fallos, vea en <filename>/usr/share/doc/" -"debian/bug*</filename>. Consulte <filename>/usr/share/doc/(nombre de " -"paquete)/README.Debian</filename> si desea saber más sobre la información " -"específica a &debian; que pueda ofrecerse para un programa en particular." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:235 +#: post-install.xml:187 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a " @@ -416,7 +340,39 @@ msgstr "" "\">archivos de las listas de correo de Debian</ulink>." #. Tag: para -#: post-install.xml:253 +#: post-install.xml:205 +#, no-c-format +msgid "" +"If you need information about a particular program, you should first try " +"<userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput>, or " +"<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>." +msgstr "" +"Primero debe intentar usar <userinput>man <replaceable>programa</" +"replaceable></userinput> o <userinput>info <replaceable>programa</" +"replaceable></userinput> si necesita información sobre un programa en " +"particular" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:211 +#, no-c-format +msgid "" +"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> " +"as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> and " +"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contain lots of interesting " +"information. To submit bugs, look at <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</" +"filename>. To read about &debian;-specific issues for particular programs, " +"look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/README.Debian</filename>." +msgstr "" +"También encontrará mucha documentación útil en <filename>/usr/share/doc</" +"filename>. Específicamente en <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> y " +"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename>, donde podrá leer mucha información " +"interesante. Para enviar informes de fallos, vea en <filename>/usr/share/doc/" +"debian/bug*</filename>. Consulte <filename>/usr/share/doc/(nombre de " +"paquete)/README.Debian</filename> si desea saber más sobre la información " +"específica a &debian; que pueda ofrecerse para un programa en particular." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:222 #, no-c-format msgid "" "A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www." @@ -429,14 +385,44 @@ msgstr "" "CÓMOs y enlaces a otras valiosas fuentes de información sobre partes del " "sistema GNU/Linux." +#. Tag: para +#: post-install.xml:229 +#, no-c-format +msgid "" +"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " +"books relating to Linux." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:236 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and " +#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the " +#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This " +#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number " +#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference." +msgid "" +"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do " +"some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> " +"contains a number of UseNet documents which provide a nice historical " +"reference." +msgstr "" +"Si es nuevo en Unix, probablemente debería salir, comprar algunos libros y " +"leer un poco. Puede encontrar mucha información útil en la <ulink url=\"&url-" +"debian-reference;\">Referencia Debian</ulink>. Podrá encontrar documentos de " +"UseNet en esta <ulink url=\"&url-unix-faq;\">lista de PUFs de Unix</ulink> " +"que le pueden servir como una buena referencia histórica." + #. Tag: title -#: post-install.xml:269 +#: post-install.xml:251 #, no-c-format msgid "Setting Up Your System To Use E-Mail" msgstr "Configurar su sistema para utilizar el correo electrónico" #. Tag: para -#: post-install.xml:270 +#: post-install.xml:252 #, no-c-format msgid "" "Today, email is an important part of many people's life. As there are many " @@ -451,7 +437,7 @@ msgstr "" "de correo en esta sección." #. Tag: para -#: post-install.xml:277 +#: post-install.xml:259 #, no-c-format msgid "" "There are three main functions that make up an e-mail system. First there is " @@ -473,7 +459,7 @@ msgstr "" "encarga de transferir el correo entrante al buzón del usuario." #. Tag: para -#: post-install.xml:287 +#: post-install.xml:269 #, no-c-format msgid "" "These three functions can be performed by separate programs, but they can " @@ -486,7 +472,7 @@ msgstr "" "de correo." #. Tag: para -#: post-install.xml:293 +#: post-install.xml:275 #, no-c-format msgid "" "On Linux and Unix systems <command>mutt</command> is historically a very " @@ -501,7 +487,7 @@ msgstr "" "MTA y con <command>procmail</command> como MDA." #. Tag: para -#: post-install.xml:300 +#: post-install.xml:282 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " @@ -535,13 +521,13 @@ msgstr "" "tradicionales." #. Tag: title -#: post-install.xml:312 +#: post-install.xml:294 #, no-c-format msgid "Default E-Mail Configuration" msgstr "Configuración de correo electrónico por omisión" #. Tag: para -#: post-install.xml:313 +#: post-install.xml:295 #, no-c-format msgid "" "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " @@ -563,7 +549,7 @@ msgstr "" "cambios que se han producido." #. Tag: para -#: post-install.xml:328 +#: post-install.xml:310 #, no-c-format msgid "" "For this reason the packages <classname>exim4</classname> and " @@ -591,7 +577,7 @@ msgstr "" "propia cuenta de root. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: post-install.xml:347 +#: post-install.xml:329 #, no-c-format msgid "" "When system e-mails are delivered they are added to a file in <filename>/var/" @@ -603,13 +589,13 @@ msgstr "" "correos electrónicos se pueden leer con <command>mutt</command>." #. Tag: title -#: post-install.xml:357 +#: post-install.xml:339 #, no-c-format msgid "Sending E-Mails Outside The System" msgstr "Enviar correo electrónico fuera del sistema" #. Tag: para -#: post-install.xml:358 +#: post-install.xml:340 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle " @@ -621,7 +607,7 @@ msgstr "" "sistema, no para enviar correo a otros ni para recibir correos de otros." #. Tag: para -#: post-install.xml:364 +#: post-install.xml:346 #, no-c-format msgid "" "If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, " @@ -634,7 +620,7 @@ msgstr "" "correo puede enviarse y recibirse correctamente." #. Tag: para -#: post-install.xml:370 +#: post-install.xml:352 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your " @@ -652,7 +638,7 @@ msgstr "" "cómo hacerlo se sale del ámbito de este manual)." #. Tag: para -#: post-install.xml:379 +#: post-install.xml:361 #, no-c-format msgid "" "However, in that case you may need to configure individual utilities to " @@ -669,7 +655,7 @@ msgstr "" "los informes de error." #. Tag: para -#: post-install.xml:387 +#: post-install.xml:369 #, no-c-format msgid "" "To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail " @@ -684,13 +670,13 @@ msgstr "" "debe utilizar para enviar informes de error." #. Tag: title -#: post-install.xml:398 +#: post-install.xml:380 #, no-c-format msgid "Configuring the Exim4 Mail Transport Agent" msgstr "Configurar su agente de transporte de correo" #. Tag: para -#: post-install.xml:399 +#: post-install.xml:381 #, no-c-format msgid "" "If you would like your system to also handle external e-mail, you will need " @@ -704,13 +690,13 @@ msgstr "" "reemplazarlo por un MTA/MDA alternativo. </para> </footnote>:" #. Tag: screen -#: post-install.xml:411 +#: post-install.xml:393 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure exim4-config" msgstr "# dpkg-reconfigure exim4-config" #. Tag: para -#: post-install.xml:413 +#: post-install.xml:395 #, no-c-format msgid "" "After entering that command (as root), you will be asked if you want split " @@ -722,7 +708,7 @@ msgstr "" "opción marcada por omisión si no está seguro de qué es mejor." #. Tag: para -#: post-install.xml:419 +#: post-install.xml:401 #, no-c-format msgid "" "Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the " @@ -732,13 +718,13 @@ msgstr "" "aquél que se parezca más a sus necesidades:" #. Tag: term -#: post-install.xml:428 +#: post-install.xml:410 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "equipo en Internet" #. Tag: para -#: post-install.xml:429 +#: post-install.xml:411 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -752,13 +738,13 @@ msgstr "" "lista de dominios para los que acepta o reenvía correo." #. Tag: term -#: post-install.xml:440 +#: post-install.xml:422 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "se envía el correo a través de una pasarela" #. Tag: para -#: post-install.xml:441 +#: post-install.xml:423 #, no-c-format msgid "" "In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called " @@ -777,7 +763,7 @@ msgstr "" "<command>fetchmail</command>." #. Tag: para -#: post-install.xml:451 +#: post-install.xml:433 #, no-c-format msgid "" "In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes " @@ -790,13 +776,13 @@ msgstr "" "correo interno de su empresa o incluso otro sistema en su misma red." #. Tag: term -#: post-install.xml:461 +#: post-install.xml:443 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "se envía el correo a través de una pasarela, no hay correo local" #. Tag: para -#: post-install.xml:462 +#: post-install.xml:444 #, no-c-format msgid "" "This option is basically the same as the previous one except that the system " @@ -809,25 +795,25 @@ msgstr "" "ejemplo, el del administrador del sistema)." #. Tag: term -#: post-install.xml:473 +#: post-install.xml:455 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "solamente entrega local" #. Tag: para -#: post-install.xml:474 +#: post-install.xml:456 #, no-c-format msgid "This is the option your system is configured for by default." msgstr "Esta es la opción que se configura por omisión en su sistema." #. Tag: term -#: post-install.xml:482 +#: post-install.xml:464 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "sin configuración de momento" #. Tag: para -#: post-install.xml:483 +#: post-install.xml:465 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -841,7 +827,7 @@ msgstr "" "enviados por correo de las herramientas del sistema." #. Tag: para -#: post-install.xml:494 +#: post-install.xml:476 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained " @@ -862,7 +848,7 @@ msgstr "" "documentación adicional." #. Tag: para -#: post-install.xml:505 +#: post-install.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an " @@ -883,13 +869,13 @@ msgstr "" "entrada en su fichero <filename>/etc/email-addresses</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:523 +#: post-install.xml:505 #, no-c-format msgid "Compiling a New Kernel" msgstr "Compilar un nuevo núcleo" #. Tag: para -#: post-install.xml:524 +#: post-install.xml:506 #, no-c-format msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " @@ -898,7 +884,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:530 +#: post-install.xml:512 #, no-c-format msgid "" "If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " @@ -908,13 +894,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: post-install.xml:545 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Recuperar un sistema roto" #. Tag: para -#: post-install.xml:546 +#: post-install.xml:528 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -933,7 +919,7 @@ msgstr "" "poder trabajar para arreglarlo y el modo de rescate puede ser útil para esto." #. Tag: para -#: post-install.xml:556 +#: post-install.xml:538 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " @@ -968,7 +954,7 @@ msgstr "" "el sistema." #. Tag: para -#: post-install.xml:573 +#: post-install.xml:555 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -984,7 +970,7 @@ msgstr "" "dispositivos RAID o LVM así como las creadas directamente en los discos." #. Tag: para -#: post-install.xml:581 +#: post-install.xml:563 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1002,7 +988,7 @@ msgstr "" "'(hd0)'</userinput> para hacerlo. </phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:593 +#: post-install.xml:575 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1022,7 +1008,7 @@ msgstr "" "directorio <filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:602 +#: post-install.xml:584 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" @@ -1030,7 +1016,7 @@ msgstr "" "intérprete de órdenes." #. Tag: para -#: post-install.xml:606 +#: post-install.xml:588 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -1041,6 +1027,29 @@ msgstr "" "intentará detallar todas las cosas que pueden ir mal y cómo arreglarlas. Si " "tiene algún problema, consulte con un experto." +#~ msgid "If You Are New to Unix" +#~ msgstr "Si es nuevo en Unix" + +#~ msgid "" +#~ "Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +#~ "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and " +#~ "online books relating to Linux. Most of these documents can be installed " +#~ "locally; just install the <classname>doc-linux-html</classname> package " +#~ "(HTML versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package " +#~ "(ASCII versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. " +#~ "International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; " +#~ "packages." +#~ msgstr "" +#~ "Linux es una implementación de Unix. El <ulink url=\"&url-ldp;\"> " +#~ "Proyecto de documentación de Linux (LDP)</ulink> recopila un buen número " +#~ "de CÓMOs así como libros en línea relacionados con Linux. Puede instalar " +#~ "La mayoría de estos documentos localmente; sólo tiene que instalar el " +#~ "paquete <classname>doc-linux-html</classname> (versiones en HTML) o el " +#~ "paquete <classname>doc-linux-text</classname> (versiones ASCII), y " +#~ "consultar <filename>/usr/doc/HOWTO</filename>. Las versiones " +#~ "internacionales de los CÓMOs de LDP también están disponibles como " +#~ "paquetes &debian;." + #~ msgid "" #~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " #~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " |