summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/partitioning.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/partitioning.po')
-rw-r--r--po/es/partitioning.po198
1 files changed, 98 insertions, 100 deletions
diff --git a/po/es/partitioning.po b/po/es/partitioning.po
index 450277358..06e15875d 100644
--- a/po/es/partitioning.po
+++ b/po/es/partitioning.po
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-12 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-02 17:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-20 11:13+0000\n"
"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -58,8 +58,8 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: iniciable bin int MacOSX share NewWorld conf serle\n"
"X-POFile-SpellExtra: FHS lib OpenBoot boot FAT SGI Mac FreeBSD MS Windows\n"
"X-POFile-SpellExtra: PowerMac sys mac particionado VT IA Apple doc ELILO\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
"X-POFile-SpellExtra: SATA ext Megabytes\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Tag: title
#: partitioning.xml:5
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Particionado en &debian;"
#: partitioning.xml:13
#, no-c-format
msgid "Deciding on &debian; Partitions and Sizes"
-msgstr "Deciendo sobre las particiones de &debian; y tamaños"
+msgstr "Decidiendo sobre las particiones de &debian; y tamaños"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:14
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"usar espacio del disco como <quote>memoria virtual</quote>. Al crear una "
"partición de intercambio separada, &arch-kernel; puede hacer un uso mucho "
"más eficiente de ésta. Es posible forzar a &arch-kernel; para que use un "
-"fichero como espacio de intercambio, pero no es recomendable."
+"fichero como espacio de intercambio, pero no se recomienda."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:26
@@ -116,16 +116,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"La mayoría de la gente elige dar a GNU/&arch-kernel; más que el número "
"mínimo de particiones, sin embargo. Hay dos razones por las que podrías "
-"querer dividir el sistema de archivos en un número de particiones más "
-"pequeñas. La primera es por seguridad. Si algo sucede que corrompa el "
-"sistema de archivos, generalmente sólo se ve afectada una partición. Así, "
-"sólo tienes que sustituir (a partir de las copias de seguridad que has "
-"guardado cuidadosamente) una parte de tu sistema. Como mínimo, deberías "
-"pensar la posibilidad de crear lo que comúnmente se llama una "
-"<quote>partición root</quote>. Esta contiene los componentes más esenciales "
-"del sistema. Si cualquier otra partición se corrompe, aún puedes arrancar en "
-"GNU/&arch-kernel; para arreglar el sistema. Esto puede ahorrarte la molestia "
-"de tener que reinstalar el sistema desde cero."
+"querer dividir el sistema de archivos en un número de pequeñas particiones. "
+"La primera es por seguridad. Si algo sucede que corrompa el sistema de "
+"archivos, generalmente sólo se verá afectada una partición. Así, sólo tienes "
+"que sustituir (a partir de las copias de seguridad que has guardado "
+"cuidadosamente) una parte de tu sistema. Como mínimo, deberías pensar la "
+"posibilidad de crear lo que comúnmente se llama una <quote>partición root</"
+"quote>. Esta contiene los componentes más esenciales del sistema. Si "
+"cualquier otra partición se corrompe, aún puedes arrancar en GNU/&arch-"
+"kernel; para arreglar el sistema. Esto puede ahorrarte la molestia de tener "
+"que reinstalar el sistema desde cero."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:40
@@ -140,9 +140,9 @@ msgstr ""
"La segunda razón, es generalmente más importante en un entorno laboral, pero "
"realmente depende del uso de tu máquina. Por ejemplo, un servidor de correo "
"que recibe una gran cantidad de correo no deseado, puede llenar fácilmente "
-"una partición, Si colocas <filename>/var/mail</filename> en una partición "
+"una partición. Si colocas <filename>/var/mail</filename> en una partición "
"separada, por lo general el sistema seguirá funcionado perfectamente, a "
-"pesar de recibir una gran cantidad de de correo no deseado."
+"pesar de recibir una gran cantidad de correo no deseado."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:48
@@ -157,7 +157,7 @@ msgid ""
"but why throw your money away?"
msgstr ""
"Realmente, la única desventaja de usar más particiones es que a menudo es "
-"difícil saber por adelantado cuales serán tus necesidades. Si hace una "
+"difícil saber por adelantado cuales serán tus necesidades. Si haces una "
"partición demasiado pequeña, deberás reinstalar el sistema o bien, tendrás "
"que estar constantemente haciendo espacio en tu disco duro para que no se "
"llene completamente. Por otra parte, si haces la partición demasiado grande, "
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
#: partitioning.xml:67
#, no-c-format
msgid "The Directory Tree"
-msgstr "Árbol de directorios"
+msgstr "El Árbol de Directorios"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:68
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
"y nombres. Este estándar permite predecir a los usuarios y programas la "
"localización de ficheros y directorios. El directorio root se representa por "
"una barra vertical <filename>/</filename>. Todos los sistemas &debian; "
-"incluyen los siguientes directorios partiendo del directorio root:"
+"incluyen los siguientes directorios:"
#. Tag: entry
#: partitioning.xml:82
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "boot"
#: partitioning.xml:92
#, no-c-format
msgid "Static files of the boot loader"
-msgstr "Ficheros estáticos utilizados por el cargador de arranque"
+msgstr "Ficheros estáticos en el cargador de arranque"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:94
@@ -498,16 +498,16 @@ msgstr ""
"<filename>/var</filename>: aquí se almacenan todos los datos variables tales "
"como los artículos de noticias, correo electrónico, sitios web, la caché del "
"sistema de empaquetado, etc. El tamaño de este directorio depende "
-"directamente del uso que haga del sistema, pero para los usuarios normales "
+"directamente del uso que hagas del sistema, pero para los usuarios normales "
"el valor estará fijado por la sobrecarga de la herramienta de gestión de "
"paquetes. Si planeas hacer una instalación completa de todos los programas "
-"que te ofrece el sistema &debian;, en una sola sesión, 2 ó 3 GB de espacio "
-"para <filename>/var</filename> debería ser suficiente. Si va a instalar el "
-"sistema por partes (esto implica, instalar los servicios y herramientas, "
-"seguidos por herramientas de texto, luego el entorno gráfico, ...), debería "
-"asignar alrededor de 300 ó 500 MB. Si va a ser un sistema donde no harás "
-"actualizaciones importantes y tiene problemas de espacio en disco puede "
-"llegar a funcionar con 30 ó 40 MB."
+"que te ofrece el sistema &debian;, en una sola sesión, deberían ser "
+"suficiente 2 ó 3 GB de espacio para <filename>/var</filename>. Si vas a "
+"instalar el sistema por partes (esto implica, instalar los servicios y "
+"herramientas, seguidos por herramientas de texto, luego el entorno gráfico, "
+"...), deberías asignar entre 300 y 500 MB. Si va a ser un sistema donde no "
+"harás actualizaciones importantes y tienes problemas de espacio en disco "
+"puede llegar a funcionar con 30 ó 40 MB."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:203
@@ -625,10 +625,10 @@ msgid ""
"memory. It also shouldn't be smaller than 512MB, in most cases. Of course, "
"there are exceptions to these rules."
msgstr ""
-"Con respecto al tamaño de la partición de intercambio, hay diversos puntos "
+"Con respecto al tamaño de la partición de intercambio, hay diferentes puntos "
"de vista. Uno de ellos, que generalmente funciona muy bien, es asignar tanto "
"espacio a la partición swap como memoria tenga tu sistema. En la mayoría de "
-"los casos no es recomendable que sea más pequeña que 512 MB. Obviamente, hay "
+"los casos no es recomendable que sea menor de 512 MB. Obviamente, hay "
"excepciones a estas reglas."
#. Tag: para
@@ -675,8 +675,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"En Linux, los nombres de los discos y las particiones pueden ser diferentes "
"que en otros sistemas operativos. Necesitas conocer los nombres que Linux "
-"usa cuando crea y monta particiones. A continuación, una lista del esquema "
-"básico de nombres:"
+"usa cuando crea y monta particiones. A continuación, el esquema básico de "
+"nombres:"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:310
@@ -701,7 +701,7 @@ msgid ""
"The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as "
"<filename>/dev/sr0</filename>."
msgstr ""
-"La primera unidad de un CD-ROM SCSI se llama <filename>/dev/scd0</filename>, "
+"La primera unidad CD-ROM SCSI se llama <filename>/dev/scd0</filename>, "
"también conocida como <filename>/dev/sr0</filename>."
#. Tag: para
@@ -728,8 +728,8 @@ msgid ""
"represent the first and second partitions of the first SCSI disk drive in "
"your system."
msgstr ""
-"Las particiones en cada disco son representadas añadiendo un número decimal "
-"al nombre del disco: <filename>sda1</filename> y <filename>sda2</filename> "
+"Las particiones en cada disco se representan añadiendo un número decimal al "
+"nombre del disco: <filename>sda1</filename> y <filename>sda2</filename> "
"representan a la primera y segunda partición en la primera unidad de disco "
"SCSI en el sistema."
@@ -763,9 +763,9 @@ msgid ""
"capacities."
msgstr ""
"Nota que si tiene dos adaptadores de concentrador de bus SCSI (p. ej., "
-"controladores), el orden de las unidades puede confundirse. La mejor "
-"solución para este caso es ver los mensajes de arranque del sistema, "
-"asumiendo que conoces los modelos de los dispositivos y/o las capacidades."
+"controladores), se puede el orden de las unidades. La mejor solución para "
+"este caso es ver los mensajes de arranque, asumiendo que conoces los modelos "
+"de los dispositivos y/o las capacidades."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:369
@@ -796,10 +796,10 @@ msgid ""
"and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)."
msgstr ""
"Las particiones de los discos Sun permiten 8 particiones separadas (o "
-"rebanadas). La tercera partición es generalmente (y es preferible tenerla "
-"como) la partición del <quote>Whole Disk</quote>. Esta partición hace "
-"referencia a todos los sectores del disco, y la usa el encargado de arrancar "
-"el sistema (SILO, o el de Sun)."
+"rebanadas). La tercera partición es generalmente (y es preferibleque así sea)"
+" la partición del <quote>Whole Disk</quote>. Esta partición hace referencia "
+"a todos los sectores del disco, y la usa el encargado de arrancar el sistema "
+"(SILO, o Sun)."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:386
@@ -810,10 +810,10 @@ msgid ""
"represent the first and second partitions of the first DASD device in your "
"system."
msgstr ""
-"Las particiones en cada disco son representadas al añadir un número decimal "
-"al nombre del disco: <filename>dasda1</filename> y <filename>dasda2</"
-"filename> representan la primera y segunda partición del primer dispositivo "
-"DASD en tu sistema."
+"Las particiones en cada disco se representan añadiendo un número decimal al "
+"nombre del disco: <filename>dasda1</filename> y <filename>dasda2</filename> "
+"representan la primera y segunda partición del primer dispositivo DASD en tu "
+"sistema."
#. Tag: title
#: partitioning.xml:401
@@ -832,8 +832,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los desarrolladores de &debian; han adaptado una gran cantidad de programas "
"para particionar, así se puede trabajar con una gran cantidad de discos "
-"duros y arquitecturas de ordenador. A continuación, se presenta una lista de "
-"los programas que se pueden aplicar a tu arquitectura."
+"duros y arquitecturas de ordenador. Sigue una lista de programas que se "
+"pueden aplicar a tu arquitectura."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:415
@@ -870,8 +870,8 @@ msgstr ""
"Ten cuidado si tienes particiones FreeBSD en tu máquina. Los núcleos de "
"instalación incluyen soporte para estas particiones, pero la forma en que "
"<command>fdisk</command> los representa (o no) puede hacer que los nombres "
-"de los dispositivos difieren. Ver el <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux"
-"+FreeBSD HOWTO</ulink>."
+"de los dispositivos difieran. Ver el <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\""
+">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:444
@@ -889,8 +889,8 @@ msgid ""
"all, and, again, device names may differ as a result."
msgstr ""
"<command>cfdisk</command> no reconoce las particiones de FreeBSD, y "
-"nuevamente, como consecuencia los dispositivos mostrados en pantalla pueden "
-"ser diferentes."
+"nuevamente, como resultado, los nombres de los dispositivos pueden ser "
+"diferentes."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:458
@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Versión de <command>fdisk</command> para Atari."
#: partitioning.xml:467
#, no-c-format
msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>."
-msgstr "Versión de <command>fdisk</command> para Amiga"
+msgstr "Versión de <command>fdisk</command> para Amiga."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:476
@@ -929,11 +929,11 @@ msgid ""
"developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf\"> Device Drivers and "
"Installation Commands</ulink> for details."
msgstr ""
-"Versión de <command>fdisk</command> para &arch-title; ; No olvides leer la "
-"página del manual de fdasd o el capítulo 13 en la <ulink url=\"http://oss."
-"software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf\"> "
-"Controladores de dispositivos y comandos de instalación</ulink>, para más "
-"información."
+"Versión de <command>fdisk</command> para &arch-title; ; Para más "
+"información, no olvides leer la página del manual de fdasd o el capítulo 13 "
+"en la <ulink url=\"http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/"
+"linux390/docu/l390dd08.pdf\"> Controladores de Dispositivos y comandos de "
+"instalación</ulink>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:506
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"al menos 4 MB (mejor 8&ndash;16MB). Un requisito adicional del firmware es "
"que el núcleo Linux debe estar dentro de los primeros 2 GB del disco. Esto "
"se logra típicamente haciendo que la partición con el sistema de archivos "
-"esté dentro de los primeros 2 GB del disco. Alternativamente, puede crear "
+"esté dentro de los primeros 2 GB del disco. Alternativamente, puedes crear "
"una pequeña partición ext2 cerca del inicio del disco y montarla en "
"<filename>/boot</filename>, ya que ese es el directorio donde se almacenará "
"el kernel de Linux. <filename>/boot</filename> debe ser lo suficientemente "
@@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"particionado para discos. Sin embargo, solamente puede haber cuatro de "
"ellas. Para rebasar esta limitación, se inventaron las particiones de tipo "
"<quote>extendida</quote> y <quote>lógica</quote>. Estableciendo tu partición "
-"primaria como partición extendida, puedes subdividir todo rl espacio "
+"primaria como partición extendida, puedes subdividir todo el espacio "
"asignado dentro de ésta en particiones lógicas. Puedes crear hasta 60 "
"particiones lógicas en cada partición extendida; sin embargo, puedes tener "
"solamente una partición extendida por disco."
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"particionado predeterminada para el instalador. Gestiona el conjunto de "
"particiones y sus puntos de montaje para asegurarse que los discos y "
"sistemas de ficheros están adecuadamente configurados para una instalación "
-"exitosa. En realidad usa <command>parted</command> para el particionado en "
+"correcta. En realidad usa <command>parted</command> para el particionado en "
"el disco."
#. Tag: title
@@ -1282,8 +1282,8 @@ msgid ""
"partition."
msgstr ""
"Las recetas de particionado automático para <command>partman</command> "
-"reservan una partición EFI como la primera partición del disco. También "
-"puedes crear una partición usando <guimenuitem>Particionamiento guiado</"
+"situan una partición EFI como la primera partición del disco. También puedes "
+"crear una partición usando <guimenuitem>Particionamiento guiado</"
"guimenuitem> desde el menú principal, de la misma manera que crear una "
"partición de <emphasis>intercambio</emphasis>."
@@ -1328,9 +1328,9 @@ msgstr ""
" set 1 boot on\n"
" print\n"
" quit\n"
-"</screen></informalexample> Eso crearía una nueva tabla de particiones, "
-"además tres particiones para ser usadas como la partición de arranque, "
-"partición de intercambio, y sistema raíz, respectivamente. Finalmente, "
+"</screen></informalexample> Esto crea una nueva tabla de particiones, además "
+"tres particiones para ser usadas como la partición de arranque, una "
+"partición de intercambio, y una partición raíz, respectivamente. Finalmente, "
"define la partición 1 (EFI) como la partición de arranque. Las particiones "
"son especificadas en Megabytes, con las respectivas compensaciones al inicio "
"y al final del disco. Por ejemplo, si creas una partición de 1999 MB del "
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"ELILO, el gestor de arranque para IA-64, requiere una partición con un "
"sistema de ficheros FAT que debe estar marcada como <userinput>boot</"
"userinput>. La partición debe ser suficientemente grande para almacenar al "
-"gestor de arranque y cualquier núcleo o los discos RAM que desee usar para "
+"gestor de arranque y cualquier núcleo o los discos RAM que desees usar para "
"arrancar el sistema. El tamaño mínimo para esta partición debería ser de "
"alrededor de 20 MB, pero si espera ejecutar diversos núcleos, sería mejor "
"una partición de 128 MB."
@@ -1424,12 +1424,11 @@ msgstr ""
"aprovechan la posibilidad que tiene EFI de acceder a ficheros y ejecutar "
"programas desde el sistema de ficheros en el disco duro, para almacenar "
"herramientas de diagnóstico y gestión de sistema base EFI en el disco del "
-"sistema. Consulte la documentación del sistema y los accesorios que vienen "
-"con el sistema, para más detalles. Es un sistema de archivos con formato FAT "
-"independiente en el disco del sistema. Consulta la documentación del sistema "
-"y los accesorios que vienen con el sistema para más detalles. El momento más "
-"fácil para configurar una partición de diagnóstico es al mismo tiempo que se "
-"configura la partición de arranque EFI."
+"sistema. Es un sistema de archivos con formato FAT independiente en el disco "
+"del sistema. Consulta la documentación del sistema y los accesorios que "
+"vienen con el sistema para más detalles. El momento más fácil para "
+"configurar una partición de diagnóstico es al mismo tiempo que se configura "
+"la partición de arranque EFI."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:787
@@ -1443,12 +1442,11 @@ msgid ""
"must start at sector 0."
msgstr ""
"Las máquinas SGI requieren una etiqueta de disco SGI para hacer el sistema "
-"arrancable desde el disco duro. Ésta puede crearse desde el menú para "
-"expertos de fdisk. De esta forma, el volumen creado (partición número 9) "
-"debe ser al menos de 3 MB. Si el volumen creado es demasiado pequeño, puedes "
-"simplemente eliminar la partición número 9 y agregarla de nuevo con un "
-"tamaño diferente. Nota que ese volumen debe comenzar en el sector 0 del "
-"disco."
+"arrancable desde el disco duro. Ésta puede crearse desde el menú de experto "
+"de fdisk. De esta forma, el volumen creado (partición número 9) debe ser al "
+"menos de 3 MB. Si el volumen creado es demasiado pequeño, puedes simplemente "
+"eliminar la partición número 9 y agregarla de nuevo con un tamaño diferente. "
+"Nota que ese volumen debe comenzar en el sector 0 del disco."
#. Tag: title
#: partitioning.xml:804
@@ -1470,15 +1468,15 @@ msgid ""
"telling it to use it as a <quote>NewWorld boot partition</quote>, or in "
"<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command."
msgstr ""
-"Si estás instalando &debian-gnu; en un PowerMac NewWorld, debes crear una "
-"partición especial de arranque para alojar el gestor de arranque del "
-"sistema. El tamaño de esta partición tiene que ser de al menos 819200 bytes "
-"y debe ser del tipo <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. La máquina no "
-"podrá arrancar desde el disco duro si esta partición no es del tipo "
-"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Se puede crear fácilmente esta "
-"partición con <command>partman</command> diciéndole que la utilice como una "
-"partición del tipo <quote>NewWorld boot</quote>, o con <command>mac-fdisk</"
-"command> usando la orden <userinput>b</userinput>."
+"Si estás instalando en un PowerMac NewWorld, debes crear una partición "
+"especial de arranque para alojar el gestor de arranque del sistema. El "
+"tamaño de esta partición tiene que ser de al menos 819200 bytes y debe ser "
+"del tipo <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Si la partición de arranque "
+"no es del tipo <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>, tu máquina no podrá "
+"arrancar desde el disco duro. Se puede crear fácilmente esta partición con "
+"<command>partman</command> diciéndole que la utilice como una partición del "
+"tipo <quote>NewWorld boot</quote>, o con <command>mac-fdisk</command> usando "
+"la orden <userinput>b</userinput>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:818
@@ -1508,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"tres pequeños ficheros: el binario <command>yaboot</command>, su fichero de "
"configuración <filename>yaboot.conf</filename>, y la parte inicial del "
"cargador «OpenFirmware» <command>ofboot.b</command>. Esta partición no tiene "
-"que (ni debe ser) montada en su sistema de ficheros, ni tampoco deben "
+"que (ni debe ser) montada en tu sistema de ficheros, ni tampoco deben "
"copiarse núcleos o cualquier otro fichero distintos a los ya mencionados. "
"Esta partición se manipula utilizando las herramientas <command>ybin</"
"command> y <command>mkofboot</command>."
@@ -1532,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"partición. Sin embargo, si agregas una partición de arranque más tarde, "
"puedes usar la orden <userinput>r</userinput> de <command>mac-fdisk</"
"command>para reordenar el mapa de partición para que la partición bootstrap "
-"venga justo después del mapa (que siempre es partición 1) . En realidad, lo "
+"esté justo después del mapa (que siempre es partición 1) . En realidad, lo "
"que importa es el orden en el mapa lógico del disco y no el orden físico."
#. Tag: para
@@ -1546,7 +1544,7 @@ msgid ""
"partitions and driver partitions."
msgstr ""
"Los discos de Apple normalmente tienen varias pequeñas particiones de "
-"controlador. Si pretendes el arranque dual en la máquina con MacOSX, debes "
+"controlador. Si pretendes arranque dual en una máquina con MacOSX, debes "
"retener estas particiones y una pequeña partición HFS (800k es el tamaño "
"mínimo). Esto se debe a que MacOSX, en cada boot, ofrece inicializar "
"cualquier disco que no tenga particiones MacOS activas y particiones de "
@@ -1561,11 +1559,11 @@ msgid ""
"so it's the only scheme from which you can boot. The <keycap>s</keycap> key "
"is used in <command>fdisk</command> to create Sun disk labels."
msgstr ""
-"Asegúrate de crear una <quote>partición de tipo Sun</quote> como tu "
-"partición de arranque. Ésta es la única clase de partición que el «PROM» de "
-"«OpenBoot» logra detectar, y por tanto la única desde la cual se puede "
-"iniciar tu sistema. La tecla <keycap>s</keycap> se usa en <command>fdisk</"
-"command> para crear particiones del tipo Sun."
+"Asegúrate de crear una <quote>partición de tipo Sun</quote> en el disco de "
+"arranque. Ésta es la única clase de partición que el «PROM» de «OpenBoot» "
+"logra detectar, y por tanto la única desde la cual se puede iniciar tu "
+"sistema. La tecla <keycap>s</keycap> se usa en <command>fdisk</command> para "
+"crear particiones del tipo Sun."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:872
@@ -1581,13 +1579,13 @@ msgid ""
"the boot block alone."
msgstr ""
"Además, en los discos &arch-title;, asegúrate de que la primera partición en "
-"el disco de arranque comience en el cilindro 0. Si bien esto es necesario, "
+"el disco de arranque comienza en el cilindro 0. Si bien esto es necesario, "
"también significa que la primera partición contendrá la tabla de partición y "
"el bloque de arranque, que son los primeros dos sectores del disco. "
"<emphasis>No</emphasis> debes poner la swap en la primera partición de la "
"unidad de arranque, ya que las particiones swap no preservan los primeros "
-"pocos sectores de la partición. Puedes poner las particiones Ext2 o UFS "
-"allí; éstas dejarán la tabla de particiones y el bloque de arranque solo."
+"pocos sectores de la partición. Puedes poner las particiones Ext2 o UFS allí;"
+" éstas dejarán la tabla de particiones y el bloque de arranque solo."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:883
@@ -1599,7 +1597,7 @@ msgid ""
"<command>SILO</command> boot loader keep its bearings."
msgstr ""
"También se aconseja que la tercera partición sea del tipo <quote>Whole disk</"
-"quote>, o de tipo 5, y que contenga el disco por completo (desde el primer "
+"quote>, (tipo 5), y que contenga el disco por completo (desde el primer "
"cilindro hasta el último). Esto es simplemente una convención de las "
"etiquetas de disco Sun, lo que ayuda al cargador de arranque <command>SILO</"
"command> a mantener todo correctamente establecido."