diff options
Diffstat (limited to 'po/es/partitioning.po')
-rw-r--r-- | po/es/partitioning.po | 283 |
1 files changed, 161 insertions, 122 deletions
diff --git a/po/es/partitioning.po b/po/es/partitioning.po index 3b1f5abee..2221f7498 100644 --- a/po/es/partitioning.po +++ b/po/es/partitioning.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-03 23:03+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -290,8 +290,7 @@ msgstr "proc" #: partitioning.xml:113 partitioning.xml:125 #, no-c-format msgid "Virtual directory for system information" -msgstr "" -"Directorio virtual que contiene la información del sistema" +msgstr "Directorio virtual que contiene la información del sistema" #. Tag: filename #: partitioning.xml:115 @@ -418,14 +417,15 @@ msgid "" "The root partition <filename>/</filename> must always physically contain " "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</" "filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, " -"otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;–&root-system-size-max;MB is needed for " -"the root partition." +"otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;–" +"&root-system-size-max;MB is needed for the root partition." msgstr "" "La partición raíz <filename>/</filename> siempre debe contener físicamente " "las particiones <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, " "<filename>/sbin</filename>, <filename>/lib</filename> y <filename>/dev</" "filename>, sino el sistema no podrá arrancar. Habitualmente es suficiente " -"tener de &root-system-size-min; a &root-system-size-max; MB para una partición raíz." +"tener de &root-system-size-min; a &root-system-size-max; MB para una " +"partición raíz." #. Tag: para #: partitioning.xml:164 @@ -457,7 +457,12 @@ msgid "" "boot time. This means that you should provide at least 600–750MB of " "disk space for the root partition including <filename>/usr</filename>, or " "5–6GB for a workstation or a server installation." -msgstr "Se recomienda tener <filename>/usr</filename> en la partición raíz <filename>/</filename>, de no estar así podría tener problemas durante el arranque. Esto significa que debería tener al menos 600–750MB de espacio de disco para la partición raíz incluyendo <filename>/usr</filename>, o 5–6GB para una instalación de escritorio o servidor." +msgstr "" +"Se recomienda tener <filename>/usr</filename> en la partición raíz " +"<filename>/</filename>, de no estar así podría tener problemas durante el " +"arranque. Esto significa que debería tener al menos 600–750MB de " +"espacio de disco para la partición raíz incluyendo <filename>/usr</" +"filename>, o 5–6GB para una instalación de escritorio o servidor." #. Tag: para #: partitioning.xml:187 @@ -536,14 +541,18 @@ msgstr "Esquemas recomendados para el particionado" #. Tag: para #: partitioning.xml:236 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-" +#| "user setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is " +#| "probably the easiest, simplest way to go. However, if your partition is " +#| "larger than around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 " +#| "partitions need periodic file system integrity checking, and this can " +#| "cause delays during booting when the partition is large." msgid "" "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user " "setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is probably " -"the easiest, simplest way to go. However, if your partition is larger than " -"around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 partitions need " -"periodic file system integrity checking, and this can cause delays during " -"booting when the partition is large." +"the easiest, simplest way to go. The recommended partition type is ext4." msgstr "" "Para máquinas de usuarios novatos, equipos personales con &debian;, sistemas " "para el hogar y en general, cuando será usado por un solo usuario, " @@ -555,28 +564,40 @@ msgstr "" "sistema si su partición es demasiado grande." #. Tag: para -#: partitioning.xml:245 +#: partitioning.xml:243 #, no-c-format msgid "" "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put " "<filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, and <filename>/home</" "filename> each on their own partitions separate from the <filename>/</" "filename> partition." -msgstr "Para sistemas multiusuario, o bien, con una gran cantidad de espacio libre disponible, lo mejor es que <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename> y <filename>/home</filename> sean particiones separadas de la partición <filename>/</filename>." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:253 -#, no-c-format +msgstr "" +"Para sistemas multiusuario, o bien, con una gran cantidad de espacio libre " +"disponible, lo mejor es que <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</" +"filename> y <filename>/home</filename> sean particiones separadas de la " +"partición <filename>/</filename>." + +#. Tag: para +#: partitioning.xml:251 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if " +#| "you plan to install many programs that are not part of the &debian; " +#| "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to " +#| "make <filename>/var/mail</filename> a separate partition. Often, putting " +#| "<filename>/tmp</filename> on its own partition, for instance " +#| "20–50MB, is a good idea. If you are setting up a server with lots " +#| "of user accounts, it's generally good to have a separate, large " +#| "<filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning " +#| "situation varies from computer to computer depending on its uses." msgid "" "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you " "plan to install many programs that are not part of the &debian; " "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to make " -"<filename>/var/mail</filename> a separate partition. Often, putting " -"<filename>/tmp</filename> on its own partition, for instance 20–50MB, " -"is a good idea. If you are setting up a server with lots of user accounts, " -"it's generally good to have a separate, large <filename>/home</filename> " -"partition. In general, the partitioning situation varies from computer to " -"computer depending on its uses." +"<filename>/var/mail</filename> a separate partition. If you are setting up a " +"server with lots of user accounts, it's generally good to have a separate, " +"large <filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning " +"situation varies from computer to computer depending on its uses." msgstr "" "Necesitará una partición <filename>/usr/local</filename> separada si planea " "instalar una gran cantidad de programas que no son parte del sistema " @@ -589,7 +610,7 @@ msgstr "" "particionar el disco depende del uso que se quiera dar al ordenador." #. Tag: para -#: partitioning.xml:265 +#: partitioning.xml:262 #, no-c-format msgid "" "For very complex systems, you should see the <ulink url=\"&url-multidisk-" @@ -602,15 +623,20 @@ msgstr "" "instalar un servidor." #. Tag: para -#: partitioning.xml:272 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:269 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. " +#| "One rule of thumb which works well is to use as much swap as you have " +#| "system memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in most cases. Of " +#| "course, there are exceptions to these rules. If you are trying to solve " +#| "10000 simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may " +#| "need a gigabyte (or more) of swap." msgid "" "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One " "rule of thumb which works well is to use as much swap as you have system " -"memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in most cases. Of course, " -"there are exceptions to these rules. If you are trying to solve 10000 " -"simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may need a " -"gigabyte (or more) of swap." +"memory. It also shouldn't be smaller than 512MB, in most cases. Of course, " +"there are exceptions to these rules." msgstr "" "Con respecto al tamaño de la partición de intercambio, hay diversos puntos " "de vista. Uno de ellos, que generalmente funciona muy bien, es asignar tanto " @@ -621,33 +647,19 @@ msgstr "" "gigabyte (o más) de espacio de intercambio." #. Tag: para -#: partitioning.xml:281 -#, no-c-format -msgid "" -"On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap " -"partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. " -"However, if your swap requirements are this high, you should probably try to " -"spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</quote>) " -"and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance " -"swap usage between multiple swap partitions, giving better performance." -msgstr "" -"En algunas arquitecturas de 32 bits (m68k y PowerPC), el tamaño máximo para " -"una partición de intercambio es de 2 GB. Esto debería ser suficiente para " -"cualquier tipo de instalación. Sin embargo, si sus requisitos para el " -"espacio de intercambio son muy altos, probablemente debería tratar de " -"separar la carga del intercambio a través de diversos discos (también " -"llamados <quote>spindles</quote>) y, si es posible, en diferentes canales " -"SCSI o IDE. El núcleo podrá balancear el uso de la zona de intercambio entre " -"múltiples particiones de intercambio dando así un mejor rendimiento." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:291 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:276 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB " +#| "IDE drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 500MB " +#| "partition for another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, " +#| "a 32MB swap partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 1.2GB " +#| "on <filename>/dev/sda2</filename> as the Linux partition." msgid "" -"As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE " -"drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 500MB partition for " -"another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, a 32MB swap " -"partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 1.2GB on <filename>/" +"As an example, an older home machine might have 512MB of RAM and a 20GB SATA " +"drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 8GB partition for " +"another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, a 512MB swap " +"partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 11.4GB on <filename>/" "dev/sda2</filename> as the Linux partition." msgstr "" "Como ejemplo, considere una máquina antigua que posee 32 MB de RAM y un " @@ -658,7 +670,7 @@ msgstr "" "filename> usada como la partición de Linux." #. Tag: para -#: partitioning.xml:300 +#: partitioning.xml:285 #, no-c-format msgid "" "For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding " @@ -670,13 +682,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> para mayor información." #. Tag: title -#: partitioning.xml:316 +#: partitioning.xml:301 #, no-c-format msgid "Device Names in Linux" msgstr "Nombres de dispositivos en Linux" #. Tag: para -#: partitioning.xml:317 +#: partitioning.xml:302 #, no-c-format msgid "" "Linux disks and partition names may be different from other operating " @@ -689,35 +701,37 @@ msgstr "" "del esquema básico de nombrado:" #. Tag: para -#: partitioning.xml:325 +#: partitioning.xml:310 #, no-c-format msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>." msgstr "" "La primera unidad de disco flexible se llama <filename>/dev/fd0</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:330 +#: partitioning.xml:315 #, no-c-format msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>." msgstr "" "La segunda unidad de disco flexible se llama <filename>/dev/fd1</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:335 +#: partitioning.xml:320 #, no-c-format msgid "The first hard disk detected is named <filename>/dev/sda</filename>." msgstr "El primer disco duro detectado se llama <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:340 +#: partitioning.xml:325 #, no-c-format msgid "" "The second hard disk detected is named <filename>/dev/sdb</filename>, and so " "on." -msgstr "El segundo disco duro detectado se llama <filename>/dev/sdb</filename>, y asi sucesivamente." +msgstr "" +"El segundo disco duro detectado se llama <filename>/dev/sdb</filename>, y " +"asi sucesivamente." #. Tag: para -#: partitioning.xml:346 +#: partitioning.xml:331 #, no-c-format msgid "" "The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as " @@ -727,13 +741,13 @@ msgstr "" "también conocida como <filename>/dev/sr0</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:355 +#: partitioning.xml:340 #, no-c-format msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>." msgstr "El primer dispositivo DASD se llama <filename>/dev/dasda</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:361 +#: partitioning.xml:346 #, no-c-format msgid "" "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." @@ -742,7 +756,7 @@ msgstr "" "sucesivamente." #. Tag: para -#: partitioning.xml:369 +#: partitioning.xml:354 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -756,7 +770,7 @@ msgstr "" "SCSI en el sistema." #. Tag: para -#: partitioning.xml:376 +#: partitioning.xml:361 #, no-c-format msgid "" "Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI " @@ -776,7 +790,7 @@ msgstr "" "mismo se aplica a el disco <filename>sdb</filename> y sus particiones." #. Tag: para -#: partitioning.xml:387 +#: partitioning.xml:372 #, no-c-format msgid "" "Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the " @@ -790,7 +804,7 @@ msgstr "" "asumiendo que conoce los modelos de los dispositivos y/o las capacidades." #. Tag: para -#: partitioning.xml:394 +#: partitioning.xml:379 #, no-c-format msgid "" "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers " @@ -799,10 +813,17 @@ msgid "" "at 5, so the first logical partition on that same drive is <filename>/dev/" "sda5</filename>. Remember that the extended partition, that is, the primary " "partition holding the logical partitions, is not usable by itself." -msgstr "Linux representa la partición primaria como el nombre del dispositivo, más un número del 1 al 4. Por ejemplo, la primera partición en la primera unidad IDE es <filename>/dev/sda1</filename>. Las particiones lógicas son enumeradas empezando desde el número 5, así la primera partición lógica en el mismo disco es <filename>/dev/sda5</filename>. Recuerde que la partición extendida, es decir, la partición primaria que contiene a las particiones lógicas, no es usable de por sí misma." +msgstr "" +"Linux representa la partición primaria como el nombre del dispositivo, más " +"un número del 1 al 4. Por ejemplo, la primera partición en la primera unidad " +"IDE es <filename>/dev/sda1</filename>. Las particiones lógicas son " +"enumeradas empezando desde el número 5, así la primera partición lógica en " +"el mismo disco es <filename>/dev/sda5</filename>. Recuerde que la partición " +"extendida, es decir, la partición primaria que contiene a las particiones " +"lógicas, no es usable de por sí misma." #. Tag: para -#: partitioning.xml:404 +#: partitioning.xml:389 #, no-c-format msgid "" "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third " @@ -818,7 +839,7 @@ msgstr "" "Sun)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:411 +#: partitioning.xml:396 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -832,13 +853,13 @@ msgstr "" "DASD en su sistema." #. Tag: title -#: partitioning.xml:426 +#: partitioning.xml:411 #, no-c-format msgid "&debian; Partitioning Programs" msgstr "Programas para particionar en &debian;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:427 +#: partitioning.xml:412 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; " @@ -852,7 +873,7 @@ msgstr "" "presenta una lista de los programas que se pueden aplicar a su arquitectura." #. Tag: para -#: partitioning.xml:440 +#: partitioning.xml:425 #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also " @@ -867,7 +888,7 @@ msgstr "" "montaje." #. Tag: para -#: partitioning.xml:452 +#: partitioning.xml:437 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "" @@ -875,7 +896,7 @@ msgstr "" "expertos." #. Tag: para -#: partitioning.xml:456 +#: partitioning.xml:441 #, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -891,7 +912,7 @@ msgstr "" "Linux+FreeBSD</ulink>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:469 +#: partitioning.xml:454 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "" @@ -899,7 +920,7 @@ msgstr "" "Recomendada para la mayoría de los usuarios." #. Tag: para -#: partitioning.xml:473 +#: partitioning.xml:458 #, no-c-format msgid "" "Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -910,25 +931,25 @@ msgstr "" "diferentes a los que realmente tiene." #. Tag: para -#: partitioning.xml:483 +#: partitioning.xml:468 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Versión de <command>fdisk</command> para Atari." #. Tag: para -#: partitioning.xml:492 +#: partitioning.xml:477 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Versión de <command>fdisk</command> para Amiga" #. Tag: para -#: partitioning.xml:501 +#: partitioning.xml:486 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Versión de <command>fdisk</command> para Mac." #. Tag: para -#: partitioning.xml:510 +#: partitioning.xml:495 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and " @@ -938,7 +959,7 @@ msgstr "" "los sistemas VMEbus de Motorola." #. Tag: para -#: partitioning.xml:520 +#: partitioning.xml:505 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd " @@ -953,7 +974,7 @@ msgstr "" "mayor información." #. Tag: para -#: partitioning.xml:531 +#: partitioning.xml:516 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -967,7 +988,7 @@ msgstr "" "VT2, pero esto no es recomendable." #. Tag: para -#: partitioning.xml:538 +#: partitioning.xml:523 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>." msgstr "" @@ -975,7 +996,7 @@ msgstr "" "(arrancable)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:541 +#: partitioning.xml:526 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -994,14 +1015,14 @@ msgstr "" "compartiendo su disco duro con MacOS." #. Tag: title -#: partitioning.xml:557 partitioning.xml:581 partitioning.xml:677 -#: partitioning.xml:791 partitioning.xml:868 +#: partitioning.xml:542 partitioning.xml:566 partitioning.xml:662 +#: partitioning.xml:776 partitioning.xml:853 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Particionado en &arch-title;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:558 +#: partitioning.xml:543 #, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> " @@ -1034,7 +1055,7 @@ msgstr "" "tamaño de 25 a 50 MB es suficiente." #. Tag: para -#: partitioning.xml:582 +#: partitioning.xml:567 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1054,7 +1075,7 @@ msgstr "" "seleccionar una partición ya existente para cambiar su tamaño." #. Tag: para -#: partitioning.xml:592 +#: partitioning.xml:577 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1076,7 +1097,7 @@ msgstr "" "para guiarlo en la mayoría de las situaciones posibles." #. Tag: para -#: partitioning.xml:602 +#: partitioning.xml:587 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1097,7 +1118,7 @@ msgstr "" "partición extendida por disco." #. Tag: para -#: partitioning.xml:613 +#: partitioning.xml:598 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1116,7 +1137,7 @@ msgstr "" "particiones." #. Tag: para -#: partitioning.xml:623 +#: partitioning.xml:608 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1133,7 +1154,7 @@ msgstr "" "traducción que realiza el BIOS)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:631 +#: partitioning.xml:616 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1162,7 +1183,7 @@ msgstr "" "discos." #. Tag: para -#: partitioning.xml:645 +#: partitioning.xml:630 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1186,7 +1207,7 @@ msgstr "" "la BIOS)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:657 +#: partitioning.xml:642 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1210,7 +1231,7 @@ msgstr "" "para discos grandes." #. Tag: para -#: partitioning.xml:678 +#: partitioning.xml:663 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " @@ -1227,13 +1248,13 @@ msgstr "" "el disco." #. Tag: title -#: partitioning.xml:690 +#: partitioning.xml:675 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "Formatos EFI reconocidos" #. Tag: para -#: partitioning.xml:691 +#: partitioning.xml:676 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1252,7 +1273,7 @@ msgstr "" "GPT o MS-DOS." #. Tag: para -#: partitioning.xml:703 +#: partitioning.xml:688 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " @@ -1268,7 +1289,7 @@ msgstr "" "partición de <emphasis>intercambio</emphasis>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:711 +#: partitioning.xml:696 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1320,13 +1341,13 @@ msgstr "" "que revisa la partición en busca de bloques defectuosos." #. Tag: title -#: partitioning.xml:736 +#: partitioning.xml:721 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "Requisitos para la partición de arranque" #. Tag: para -#: partitioning.xml:737 +#: partitioning.xml:722 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1344,7 +1365,7 @@ msgstr "" "una partición de 128 MB." #. Tag: para -#: partitioning.xml:746 +#: partitioning.xml:731 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1371,7 +1392,7 @@ msgstr "" "espacio libre para añadir una partición EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:761 +#: partitioning.xml:746 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1381,13 +1402,13 @@ msgstr "" "disco que el sistema de ficheros <emphasis>raíz</emphasis>." #. Tag: title -#: partitioning.xml:769 +#: partitioning.xml:754 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "Particiones EFI de diagnóstico" #. Tag: para -#: partitioning.xml:770 +#: partitioning.xml:755 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1410,7 +1431,7 @@ msgstr "" "partición de arranque." #. Tag: para -#: partitioning.xml:792 +#: partitioning.xml:777 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1429,13 +1450,13 @@ msgstr "" "disco." #. Tag: title -#: partitioning.xml:809 +#: partitioning.xml:794 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "Particionado en los nuevos PowerMacs" #. Tag: para -#: partitioning.xml:810 +#: partitioning.xml:795 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1459,7 +1480,7 @@ msgstr "" "command> usando la orden <userinput>b</userinput>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:823 +#: partitioning.xml:808 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1472,7 +1493,7 @@ msgstr "" "«OpenFirmware» se inicie automáticamente." #. Tag: para -#: partitioning.xml:830 +#: partitioning.xml:815 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1492,7 +1513,7 @@ msgstr "" "<command>ybin</command> y <command>mkofboot</command>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:840 +#: partitioning.xml:825 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap " @@ -1515,7 +1536,7 @@ msgstr "" "disco y no el orden físico." #. Tag: para -#: partitioning.xml:852 +#: partitioning.xml:837 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1532,7 +1553,7 @@ msgstr "" "particiones MacOS activas o que no tengan particiones de controladores." #. Tag: para -#: partitioning.xml:869 +#: partitioning.xml:854 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " @@ -1547,7 +1568,7 @@ msgstr "" "command> para crear particiones del tipo Sun." #. Tag: para -#: partitioning.xml:877 +#: partitioning.xml:862 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1570,7 +1591,7 @@ msgstr "" "la tabla de particiones y el bloque de sectores de inicio." #. Tag: para -#: partitioning.xml:888 +#: partitioning.xml:873 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " @@ -1585,6 +1606,24 @@ msgstr "" "<command>SILO</command> a mantener todo correctamente establecido." #~ msgid "" +#~ "On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a " +#~ "swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. " +#~ "However, if your swap requirements are this high, you should probably try " +#~ "to spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</" +#~ "quote>) and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will " +#~ "balance swap usage between multiple swap partitions, giving better " +#~ "performance." +#~ msgstr "" +#~ "En algunas arquitecturas de 32 bits (m68k y PowerPC), el tamaño máximo " +#~ "para una partición de intercambio es de 2 GB. Esto debería ser suficiente " +#~ "para cualquier tipo de instalación. Sin embargo, si sus requisitos para " +#~ "el espacio de intercambio son muy altos, probablemente debería tratar de " +#~ "separar la carga del intercambio a través de diversos discos (también " +#~ "llamados <quote>spindles</quote>) y, si es posible, en diferentes canales " +#~ "SCSI o IDE. El núcleo podrá balancear el uso de la zona de intercambio " +#~ "entre múltiples particiones de intercambio dando así un mejor rendimiento." + +#~ msgid "" #~ "The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named <filename>/dev/sda</" #~ "filename>." #~ msgstr "" |