summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/es/installation-howto.po116
1 files changed, 62 insertions, 54 deletions
diff --git a/po/es/installation-howto.po b/po/es/installation-howto.po
index 2e406bbd6..f6e7b4e75 100644
--- a/po/es/installation-howto.po
+++ b/po/es/installation-howto.po
@@ -10,7 +10,7 @@
#
# - Updates
# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2011
-# Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2012
+# Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2012
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-23 11:24+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -150,16 +150,24 @@ msgstr "CDROM"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are two different netinst CD images which can be used to install "
-"&releasename; with the &d-i;. These images are intended to boot from CD and "
-"install additional packages over a network, hence the name 'netinst'. The "
-"difference between the two images is that on the full netinst image the base "
-"packages are included, whereas you have to download these from the web if "
-"you are using the business card image. If you'd rather, you can get a full "
-"size CD image which will not need the network to install. You only need the "
-"first CD of the set."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "There are two different netinst CD images which can be used to install "
+#| "&releasename; with the &d-i;. These images are intended to boot from CD "
+#| "and install additional packages over a network, hence the name 'netinst'. "
+#| "The difference between the two images is that on the full netinst image "
+#| "the base packages are included, whereas you have to download these from "
+#| "the web if you are using the business card image. If you'd rather, you "
+#| "can get a full size CD image which will not need the network to install. "
+#| "You only need the first CD of the set."
+msgid ""
+"The netinst CD image is a popular image which can be used to install "
+"&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and "
+"install additional packages over a network; hence the name 'netinst'. The "
+"image has the software components needed to run the installer and the base "
+"packages to provide a minimal &releasename; system. If you'd rather, you can "
+"get a full size CD image which will not need the network to install. You "
+"only need the first CD of the set."
msgstr ""
"Existen dos imágenes distintas de instalación de red para CD («netinst») que "
"pueden utilizarse para instalar &releasename; con el &d-i;. Estas imágenes "
@@ -173,7 +181,7 @@ msgstr ""
"primer CD del conjunto de CDs de Debian."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:78
+#: installation-howto.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch=\"any-"
@@ -192,13 +200,13 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:92
+#: installation-howto.xml:91
#, no-c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Disquete"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:93
+#: installation-howto.xml:92
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot from CD, you can download floppy images to install "
@@ -211,7 +219,7 @@ msgstr ""
"de controladores."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:99
+#: installation-howto.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the one with <filename>boot.img</filename> on it. This "
@@ -223,7 +231,7 @@ msgstr ""
"Utilice el que tiene el nombre <filename>root.img</filename>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:105
+#: installation-howto.xml:104
#, no-c-format
msgid ""
"If you're planning to install over the network, you will usually need the "
@@ -238,7 +246,7 @@ msgstr ""
"menos habituales."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:112
+#: installation-howto.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a CD, but cannot boot from it, then boot from floppies and use "
@@ -250,7 +258,7 @@ msgstr ""
"como disco de controladores, para finalizar la instalación usando el CD."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:118
+#: installation-howto.xml:117
#, no-c-format
msgid ""
"Floppy disks are one of the least reliable media around, so be prepared for "
@@ -270,13 +278,13 @@ msgstr ""
"etiquetarlos."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:131
+#: installation-howto.xml:130
#, no-c-format
msgid "USB memory stick"
msgstr "Dispositivo de memoria USB"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:132
+#: installation-howto.xml:131
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to install from removable USB storage devices. For "
@@ -289,7 +297,7 @@ msgstr ""
"cualquier lugar."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:138
+#: installation-howto.xml:137
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian "
@@ -307,7 +315,7 @@ msgstr ""
"memorias USB."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:146
+#: installation-howto.xml:145
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to prepare your USB memory stick is to download <filename>hd-"
@@ -330,7 +338,7 @@ msgstr ""
"cualquier nombre al fichero, siempre que termine en <literal>.iso</literal>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:157
+#: installation-howto.xml:156
#, no-c-format
msgid ""
"There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the "
@@ -343,7 +351,7 @@ msgstr ""
"usb-files\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:163
+#: installation-howto.xml:162
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to "
@@ -359,24 +367,24 @@ msgstr ""
"\"usb-boot\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:170
+#: installation-howto.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
"Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
msgstr ""
"El arranque de sistemas Macintosh desde dispositivos de almacenamiento USB "
-"requiere el uso manual de «OpenFirmware». Para más indicaciones, vea "
-"<xref linkend=\"usb-boot\"/>."
+"requiere el uso manual de «OpenFirmware». Para más indicaciones, vea <xref "
+"linkend=\"usb-boot\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:179
+#: installation-howto.xml:178
#, no-c-format
msgid "Booting from network"
msgstr "Arranque desde la red"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:180
+#: installation-howto.xml:179
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various "
@@ -389,7 +397,7 @@ msgstr ""
"filename> pueden usarse para arrancar el &d-i; desde la red."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:186
+#: installation-howto.xml:185
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
@@ -407,13 +415,13 @@ msgstr ""
"instrucciones detalladas, vea <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:200
+#: installation-howto.xml:199
#, no-c-format
msgid "Booting from hard disk"
msgstr "Arrancar desde un disco duro"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:201
+#: installation-howto.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
@@ -435,13 +443,13 @@ msgstr ""
"\"boot-initrd\"/> explica una forma de hacerlo. </phrase>"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:218
+#: installation-howto.xml:217
#, no-c-format
msgid "Installation"
msgstr "Instalación"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:219
+#: installation-howto.xml:218
#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
@@ -454,7 +462,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>)."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:225
+#: installation-howto.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys "
@@ -471,7 +479,7 @@ msgstr ""
"en el mundo."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:233
+#: installation-howto.xml:232
#, no-c-format
msgid ""
"You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless "
@@ -481,7 +489,7 @@ msgstr ""
"menos que sepa que no es el adecuado."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:238
+#: installation-howto.xml:237
#, no-c-format
msgid ""
"Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
@@ -492,7 +500,7 @@ msgstr ""
"etc."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:243
+#: installation-howto.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Next the installer will try to detect your network hardware and set up "
@@ -504,7 +512,7 @@ msgstr ""
"está en una red o no tiene DHCP."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:249
+#: installation-howto.xml:248
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try "
@@ -519,7 +527,7 @@ msgstr ""
"tiene múltiples zonas horarias."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:256
+#: installation-howto.xml:255
#, no-c-format
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
@@ -536,7 +544,7 @@ msgstr ""
"automático."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:264
+#: installation-howto.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
@@ -552,7 +560,7 @@ msgstr ""
"tamaño nuevo."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:271
+#: installation-howto.xml:270
#, no-c-format
msgid ""
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
@@ -577,7 +585,7 @@ msgstr ""
"sobre el particionado."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:284
+#: installation-howto.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -588,7 +596,7 @@ msgstr ""
"instalación del núcleo."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:289
+#: installation-howto.xml:288
#, no-c-format
msgid ""
"The base system that was installed earlier is a working, but very minimal "
@@ -613,7 +621,7 @@ msgstr ""
"consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:301
+#: installation-howto.xml:300
#, no-c-format
msgid ""
"Installation of the base system is followed by setting up user accounts. By "
@@ -627,7 +635,7 @@ msgstr ""
"necesaria para crear una cuenta para un usuario normal."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:308
+#: installation-howto.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
@@ -645,7 +653,7 @@ msgstr ""
"instalarlo en otra ubicación si así lo desea.</phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:318
+#: installation-howto.xml:317
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -660,7 +668,7 @@ msgstr ""
"\"boot-new\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:325
+#: installation-howto.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
@@ -670,13 +678,13 @@ msgstr ""
"proceso de instalación."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:334
+#: installation-howto.xml:333
#, no-c-format
msgid "Send us an installation report"
msgstr "Envíe un informe de instalación"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:335
+#: installation-howto.xml:334
#, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
@@ -693,7 +701,7 @@ msgstr ""
"reports</command>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:345
+#: installation-howto.xml:344
#, no-c-format
msgid ""
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
@@ -710,13 +718,13 @@ msgstr ""
"la instalación falla por completo."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:357
+#: installation-howto.xml:356
#, no-c-format
msgid "And finally&hellip;"
msgstr "Y finalmente&hellip;"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:358
+#: installation-howto.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find "