summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/es/installation-howto.po37
1 files changed, 27 insertions, 10 deletions
diff --git a/po/es/installation-howto.po b/po/es/installation-howto.po
index 88597ff6b..c681f32cd 100644
--- a/po/es/installation-howto.po
+++ b/po/es/installation-howto.po
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 18:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-03 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -155,17 +155,17 @@ msgstr "CDROM"
msgid ""
"The netinst CD image is a popular image which can be used to install "
"&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and "
-"install additional packages over a network; hence the name 'netinst'. The "
-"image has the software components needed to run the installer and the base "
-"packages to provide a minimal &releasename; system. If you'd rather, you can "
-"get a full size CD image which will not need the network to install. You "
-"only need the first CD of the set."
+"install additional packages over a network; hence the name <quote>netinst</"
+"quote>. The image has the software components needed to run the installer "
+"and the base packages to provide a minimal &releasename; system. If you'd "
+"rather, you can get a full size CD image which will not need the network to "
+"install. You only need the first CD of the set."
msgstr ""
"La imagen de CD «netinst» es una imagen popular que se puede utilizar para "
"instalar &releasename; con el &d-i;. Esta imagen está diseñada de forma que "
"puede arrancar desde el CD e instalar los paquetes adicionales que desee a "
-"través de la red, de ahí el nombre «netinst». La imagen incluye los "
-"componentes de software necesarios para ejectuar el instalador, y los "
+"través de la red, de ahí el nombre <quote>netinst</quote>. La imagen incluye "
+"los componentes de software necesarios para ejectuar el instalador, y los "
"paquetes base necesarios para proporcionar un sistema mínimo &releasename;. "
"Si lo desea, puede obtener una imagen de CD completa que no necesite "
"disponer de una red para poder llevar a cabo la instalación. Para esto sólo "
@@ -350,7 +350,15 @@ msgid ""
"device selection menu should show <quote>removable drive</quote> or "
"<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful "
"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
-msgstr "Algunas BIOS pueden arrancar directamente desde dispositivos de almacenamiento USB, pero otras no. Puede que necesite configurar su BIOS para activar el <quote>soporte de USB obsoletos</quote> (N. del T. <quote>USB legacy support</quote>). El menú de selección de arranque de dispositivos debería mostrar un <quote>dispositivos extraíble</quote> o incluso un <quote>USB-HDD</quote> para hacerlo arrancar desde el dispositivo USB. Puede encontrar algunos consejos útiles y obtener más información en <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
+msgstr ""
+"Algunas BIOS pueden arrancar directamente desde dispositivos de "
+"almacenamiento USB, pero otras no. Puede que necesite configurar su BIOS "
+"para activar el <quote>soporte de USB obsoletos</quote> (N. del T. "
+"<quote>USB legacy support</quote>). El menú de selección de arranque de "
+"dispositivos debería mostrar un <quote>dispositivos extraíble</quote> o "
+"incluso un <quote>USB-HDD</quote> para hacerlo arrancar desde el dispositivo "
+"USB. Puede encontrar algunos consejos útiles y obtener más información en "
+"<xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:170
@@ -509,7 +517,16 @@ msgid ""
"be installed later to enable administrative tasks to be carried out on the "
"new system. By default, the first user created on the system will be allowed "
"to use the <command>sudo</command> command to become root."
-msgstr "A la configuración de la red le sigue a la creación de cuentas de usuario. Por omisión, se solicita que proporcione una contraseña para la cuenta de usuario <quote>root</quote> (administrador) y la información necesaria para crear una cuenta de usuario habitual. Si no se define una contraseña para el usuario <quote>root</quote>, se desactiva esta cuenta y posteriormente se instala el paquete <command>sudo</command> para permitir la realización de tareas de administración en el nuevo sistema. Por omisión, se permitirá al primer usuario creado en el sistema la utlización de la orden <command>sudo</command> para convertirse en usuario root."
+msgstr ""
+"A la configuración de la red le sigue a la creación de cuentas de usuario. "
+"Por omisión, se solicita que proporcione una contraseña para la cuenta de "
+"usuario <quote>root</quote> (administrador) y la información necesaria para "
+"crear una cuenta de usuario habitual. Si no se define una contraseña para el "
+"usuario <quote>root</quote>, se desactiva esta cuenta y posteriormente se "
+"instala el paquete <command>sudo</command> para permitir la realización de "
+"tareas de administración en el nuevo sistema. Por omisión, se permitirá al "
+"primer usuario creado en el sistema la utlización de la orden <command>sudo</"
+"command> para convertirse en usuario root."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:260