summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/es/installation-howto.po78
1 files changed, 44 insertions, 34 deletions
diff --git a/po/es/installation-howto.po b/po/es/installation-howto.po
index e816e2b70..a57f727d0 100644
--- a/po/es/installation-howto.po
+++ b/po/es/installation-howto.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-29 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -181,13 +181,13 @@ msgid ""
"booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to boot from CD. </"
"phrase>"
msgstr ""
-"Descargue la imagen que prefiera y grábela en un CD. <phrase "
-"arch=\"any-x86\">Para arrancar el CD, puede que necesite modificar la "
-"configuración de su BIOS, como se detalla en <xref linkend=\"bios-"
-"setup\"/>.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> Para arrancar un PowerMac desde "
-"el CD, pulse la tecla <keycap>c</keycap> mientras éste se inicia. Para "
-"consultar otros mecanismos para poder arrancar desde un CD consulte <xref "
-"linkend=\"boot-cd\"/>. </phrase>"
+"Descargue la imagen que prefiera y grábela en un CD. <phrase arch=\"any-"
+"x86\">Para arrancar el CD, puede que necesite modificar la configuración de "
+"su BIOS, como se detalla en <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> <phrase "
+"arch=\"powerpc\"> Para arrancar un PowerMac desde el CD, pulse la tecla "
+"<keycap>c</keycap> mientras éste se inicia. Para consultar otros mecanismos "
+"para poder arrancar desde un CD consulte <xref linkend=\"boot-cd\"/>. </"
+"phrase>"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:91
@@ -520,6 +520,19 @@ msgstr ""
#: installation-howto.xml:255
#, no-c-format
msgid ""
+"Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user "
+"accounts. By default you are asked to provide a password for the "
+"<quote>root</quote> (administrator) account and information necessary to "
+"create one regular user account. If you do not specify a password for the "
+"<quote>root</quote> user this account will be disabled but the "
+"<command>sudo</command> package will be installed later to enable "
+"administrative tasks to be carried out on the new system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: installation-howto.xml:264
+#, no-c-format
+msgid ""
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
"opportunity to automatically partition either an entire drive, or available "
"free space on a drive (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>). This is "
@@ -534,7 +547,7 @@ msgstr ""
"automático."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:263
+#: installation-howto.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
@@ -550,7 +563,7 @@ msgstr ""
"tamaño nuevo."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:270
+#: installation-howto.xml:279
#, no-c-format
msgid ""
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
@@ -575,7 +588,7 @@ msgstr ""
"sobre el particionado."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:283
+#: installation-howto.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -586,7 +599,7 @@ msgstr ""
"instalación del núcleo."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:288
+#: installation-howto.xml:297
#, no-c-format
msgid ""
"The base system that was installed earlier is a working, but very minimal "
@@ -611,21 +624,7 @@ msgstr ""
"consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:300
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Installation of the base system is followed by setting up user accounts. By "
-"default you will need to provide a password for the <quote>root</quote> "
-"(administrator) account and information necessary to create one regular user "
-"account."
-msgstr ""
-"A la instalación del sistema base le sigue la creación de cuentas de "
-"usuarios. Por omisión, sólo necesitará proporcionar la contraseña para la "
-"cuenta del usuario <quote>root</quote> (administrador) y la información "
-"necesaria para crear una cuenta para un usuario normal."
-
-#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:307
+#: installation-howto.xml:309
#, no-c-format
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
@@ -643,7 +642,7 @@ msgstr ""
"instalarlo en otra ubicación si así lo desea.</phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:317
+#: installation-howto.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -658,7 +657,7 @@ msgstr ""
"\"boot-new\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:324
+#: installation-howto.xml:326
#, no-c-format
msgid ""
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
@@ -668,13 +667,13 @@ msgstr ""
"proceso de instalación."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:333
+#: installation-howto.xml:335
#, no-c-format
msgid "Send us an installation report"
msgstr "Envíe un informe de instalación"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:334
+#: installation-howto.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
@@ -691,7 +690,7 @@ msgstr ""
"reports</command>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:344
+#: installation-howto.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
@@ -708,13 +707,13 @@ msgstr ""
"la instalación falla por completo."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:356
+#: installation-howto.xml:358
#, no-c-format
msgid "And finally&hellip;"
msgstr "Y finalmente&hellip;"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:357
+#: installation-howto.xml:359
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find "
@@ -723,3 +722,14 @@ msgstr ""
"Esperamos que su instalación de &debian; sea satisfactoria y que encuentre "
"útil &debian;. Es posible que ahora quiera leer <xref linkend=\"post-install"
"\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation of the base system is followed by setting up user accounts. "
+#~ "By default you will need to provide a password for the <quote>root</"
+#~ "quote> (administrator) account and information necessary to create one "
+#~ "regular user account."
+#~ msgstr ""
+#~ "A la instalación del sistema base le sigue la creación de cuentas de "
+#~ "usuarios. Por omisión, sólo necesitará proporcionar la contraseña para la "
+#~ "cuenta del usuario <quote>root</quote> (administrador) y la información "
+#~ "necesaria para crear una cuenta para un usuario normal."