summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/install-methods.po')
-rw-r--r--po/es/install-methods.po363
1 files changed, 145 insertions, 218 deletions
diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po
index 2461982b0..cee390afe 100644
--- a/po/es/install-methods.po
+++ b/po/es/install-methods.po
@@ -40,14 +40,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-26 12:32+0000\n"
-"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 14:08+0000\n"
+"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"X-POFile-SpellExtra: MacOS filename Recovery GRUB show boot mnt gz vga\n"
"X-POFile-SpellExtra: ipnopmtudisc Station Indys Power unetbootin tftpd\n"
"X-POFile-SpellExtra: iplocalportrange rbootd group img humount DreamPlug\n"
@@ -81,7 +82,6 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: PowerMac VM MTU sys mac particionado Vault NASes\n"
"X-POFile-SpellExtra: range debian BSD RBOOTD dmesg lib OpenPROM quickstart\n"
"X-POFile-SpellExtra: Dynamic netmask GuruPlug ext client allow ethernet\n"
-"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"X-POFile-SpellExtra: bootpd DCHP GB\n"
#. Tag: title
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Obtener el soporte de instalación del sistema"
#: install-methods.xml:12
#, no-c-format
msgid "Official &debian-gnu; installation images"
-msgstr "Imágenes oficiales de instalación de &debian-gnu;"
+msgstr "Imágenes oficiales de &debian-gnu; de instalación"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
@@ -411,18 +411,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:240
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is "
-#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux "
-#| "systems the USB stick should be automatically recognized when you insert "
-#| "it. If it is not you should check that the usb-storage kernel module is "
-#| "loaded. When the USB stick is inserted, it will be mapped to a device "
-#| "named <filename>/dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a "
-#| "letter in the range a-z. You should be able to see to which device the "
-#| "USB stick was mapped by running the command <command>dmesg</command> "
-#| "after inserting it. To write to your stick, you may have to turn off its "
-#| "write protection switch."
+#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is "
"already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems "
@@ -436,25 +425,21 @@ msgid ""
"for that.) To write to your stick, you may have to turn off its write "
"protection switch."
msgstr ""
-"Se recomienda usar un sistema que tenga GNU/Linux ya esté funcionando y "
-"soporte dispositivos USB para preparar una memoria USB. En los sistemas GNU/"
-"Linux actuales, la memoria USB debería reconocerse automáticamente cuando la "
-"inserta. Si no es así, compruebe que el módulo del núcleo usb-storage esté "
-"cargado. Cuando se inserta una memoria USB, se mapeará a un dispositivo "
-"llamado <filename>/dev/sdX</filename>, en el que <quote>X</quote> es una "
-"letra entre la a y la z. Al ejecutar la orden <command>dmesg</command> "
-"debería poder visualizar a qué dispositivo se mapea la memoria USB al "
-"insertarla. Para escribir en la memoria, es posible que deba quitar el "
-"seguro de protección contra escritura."
+"Para preparar la memoria USB, recomiendamos utilizar un sistema en el que ya "
+"se esté ejecutando GNU/Linux y con soporte USB. Con los sistemas GNU/Linux "
+"actuales, debería reconocer automáticamente la memoria USB al insertarla. Si "
+"no es así, debes comprobar que el módulo del kernel usb-storage está "
+"cargado. Cuando se inserta la memoria USB, se asigna a un dispositivo "
+"llamado <filename>/dev/sdX</filename>, donde <quote>X</quote> es una letra "
+"en el rango a-z. Deberías poder ver a qué dispositivo se ha asignado la "
+"memoria USB ejecutando el comando <command>lsblk</command> antes y después "
+"de insertarla. (La salida de <command>dmesg</command> (como root) es otro "
+"método posible para ello). Para escribir en tu pendrive, puede que tengas "
+"que desactivar su interruptor de protección contra escritura."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:255
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The procedures described in this section will destroy anything already on "
-#| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your "
-#| "USB stick. If you use the wrong device the result could be that all "
-#| "information on for example a hard disk could be lost."
+#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
"the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB "
@@ -462,8 +447,8 @@ msgid ""
"on, for example, a hard disk is lost."
msgstr ""
"¡Los procedimientos descritos en esta sección destruirán todo el contenido "
-"del dispositivo! Asegúrese de elegir correctamente el nombre del dispositivo "
-"para su memoria USB. Si usa el dispositivo incorrecto podría terminar "
+"del dispositivo! Asegúrate de elegir correctamente el nombre del dispositivo "
+"para tu memoria USB. Si usas el dispositivo incorrecto podrías terminar "
"perdiendo toda la información de, por ejemplo, un disco duro."
#. Tag: title
@@ -474,13 +459,7 @@ msgstr "Preparación de una memoria USB utilizando una imagen híbrida de CD/DVD
#. Tag: para
#: install-methods.xml:266
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, "
-#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an "
-#| "image (such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your "
-#| "USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation "
-#| "image."
+#, no-c-format
msgid ""
"Debian installation images for this architecture are created using the "
"<command>isohybrid</command> technology; that means they can be written "
@@ -489,11 +468,12 @@ msgid ""
"fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an "
"installation image."
msgstr ""
-"Las imágenes de instalación de Debian ahora se pueden escribir directamente "
-"en una memoria USB para hacerla arrancable de una manera muy sencilla. Solo "
-"debe seleccionar una imagen (como por ejemplo «netinst», CD, DVD-1 o "
-"«netboot») que quepa en su memoria USB. Consulte <xref linkend=\"official-"
-"cdrom\"/> para obtener una imagen de instalación."
+"Las imágenes de instalación de Debian para esta arquitectura se crean usando "
+"la tecnología <command>isohybrid</command>; esto significa que pueden "
+"escribirse directamente en una memoria USB, lo que es una forma muy fácil de "
+"hacer un medio de instalación. Simplemente elige una imagen (como la "
+"netinst, CD o DVD-1) que quepa en tu memoria USB. Consulta <xref linkend"
+"=\"official-cdrom\"/> para obtener una imagen de instalación."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:276
@@ -593,25 +573,33 @@ msgid ""
"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
msgstr ""
+"Para ello, utiliza cfdisk o cualquier otra herramienta de particionado para "
+"crear una partición adicional en el stick. A continuación, cree un sistema "
+"de archivos (FAT) en la partición, móntala y copia o desempaqueta el "
+"firmware en ella, por ejemplo con: <informalexample><screen>\n"
+"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n"
+"# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n"
+"# cd /mnt\n"
+"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
+"# cd /\n"
+"# umount /mnt\n"
+"</screen></informalexample> Ten cuidado de utilizar el nombre de dispositivo "
+"correcto para la memoria USB. El comando <command>mkdosfs</command> está "
+"contenido en el paquete <classname>dosfstools</classname> &debian;."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:329
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB "
-#| "stick. In this case the second partition doesn't have to be created as, "
-#| "very nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the "
-#| "USB stick should make the two partitions visible."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the "
"USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very nicely "
"- it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick should "
"make the two partitions visible."
msgstr ""
-"Puede que haya escrito el fichero <filename>mini.iso</filename> en el "
+"Puede que hayas escrito el fichero <filename>mini.iso</filename> en el "
"dispositivo USB. En este caso, la creación de la segunda partición no es "
"necesaria, ya que está presente. Desconectar y reconectar el dispositivo USB "
-"debería hacer visibles las dos particiones."
+"debería mostrar las dos particiones."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:343
@@ -629,15 +617,16 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, but have been left here for "
"educational and historical purposes and in case they are useful to some user."
msgstr ""
+"Antes de que se utilizara la tecnología isohybrid para las imágenes de "
+"instalación &debian;, se utilizaban los métodos documentados en los "
+"capítulos siguientes para preparar los medios para arrancar desde "
+"dispositivos USB. Estos han sido reemplazados por la técnica en <xref linkend"
+"=\"usb-copy-isohybrid\"/>, pero se han dejado aquí con fines educativos e "
+"históricos y en caso de que sean útiles para algún usuario."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:353
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
-#| "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB "
-#| "stick should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you "
-#| "follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid"
"\"/> is to manually copy the installer files, and also an installation image "
@@ -645,21 +634,16 @@ msgid ""
"(smaller setups are possible using the files from netboot, following <xref "
"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgstr ""
-"Una forma alternativa de configurar el dispositivo USB es copiar manualmente "
-"los ficheros del instalador así como la imagen de instalación. Tenga en "
-"cuenta que el dispositivo USB debe tener como mínimo una capacidad de 1 GiB "
-"(se pueden realizar configuraciones con menos capacidad, tal como se indica "
-"en <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+"Una alternativa al método descrito en <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/> "
+"es copiar manualmente los archivos del instalador, y también una imagen de "
+"instalación en la memoria USB. Ten en cuenta que la memoria USB debe tener "
+"un tamaño mínimo de 1 GB (es posible realizar configuraciones más pequeñas "
+"utilizando los archivos de netboot, siguiendo <xref linkend=\"usb-copy-"
+"flexible\"/>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:362
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
-#| "installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as "
-#| "<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase> "
-#| "<phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> and its "
-#| "configuration file</phrase>."
+#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
"installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
@@ -667,11 +651,11 @@ msgid ""
"arch=\"powerpc\"> as well as <classname>yaboot</classname> and its "
"configuration file</phrase>."
msgstr ""
-"Existe un fichero <quote>todo en uno</quote> &hdmedia-boot-img; que contiene "
-"todos los ficheros del instalador (incluyendo el núcleo) <phrase arch="
-"\"x86\">al igual que <classname>syslinux</classname> y su fichero de "
-"configuración</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">al igual que "
-"<classname>yaboot</classname> y su fichero de configuración</phrase>."
+"Hay un archivo todo-en-uno &hdmedia-boot-img; que contiene todos los "
+"archivos del instalador (incluyendo el kernel)<phrase arch=\"x86\"> así como "
+"<classname>syslinux</classname> y su archivo de configuración</"
+"phrase><phrase arch=\"powerpc\"> así como <classname>yaboot</classname> y su "
+"archivo de configuración</phrase>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:371
@@ -691,12 +675,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:379
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
+#, no-c-format
msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:"
-msgstr ""
-"Para usar esta imagen sencillamente extráigala directamente en la memoria "
-"USB:"
+msgstr "Simplemente extrae esta imagen directamente a la memoria USB:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:383
@@ -712,9 +693,9 @@ msgid ""
"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract "
"the image directly to that:"
msgstr ""
-"Cree una partición del tipo «Apple_Bootstrap» en su dispositivo USB "
+"Cree una partición del tipo «Apple_Bootstrap» en tu dispositivo USB "
"utilizando la orden <userinput>C</userinput> de <command>mac-fdisk</command> "
-"y extraiga la imagen directamente a este:"
+"y extrae la imagen directamente a este:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:391
@@ -724,16 +705,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt;/dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:393
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
-#| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
-#| "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
-#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will "
-#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch="
-#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO "
-#| "image (netinst or full CD/DVD) to it. Unmount the stick "
-#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
+#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
@@ -744,14 +716,14 @@ msgid ""
"or full CD; see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) to it. Unmount the stick "
"(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
msgstr ""
-"Después de esto, monte la memoria USB <phrase arch="
-"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
-"userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
-"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> que ahora tendrá "
-"un sistema de ficheros <phrase arch=\"x86\">FAT</phrase> <phrase arch="
-"\"powerpc\">HFS</phrase> en ella, y copie una imagen ISO de &debian; "
-"(«netinst» o CD/DVD completo) a la memoria USB. Desmonte el dispositivo USB "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>) y habrá terminado."
+"Después de esto, monta la memoria USB <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount "
+"/dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch="
+"\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> "
+"/mnt</userinput>),</phrase> que ahora tendrá un sistema de ficheros <phrase "
+"arch=\"x86\">FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS</phrase> en ella, y "
+"copia una imagen ISO de &debian; (instalar por red o CD completo; ver <xref "
+"linkend=\"official-cdrom\"/>) en la misma. Desmonta el USB ("
+"<userinput>umount /mnt</userinput>) y habrás terminado."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:411
@@ -779,7 +751,7 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:427
#, no-c-format
msgid "Partitioning and adding a boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "Particionar y añadir un gestor de arranque"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:428
@@ -812,30 +784,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:443
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and "
"<classname>mtools</classname> packages on your system."
msgstr ""
+"En primer lugar, necesitas instalar los paquetes <classname>syslinux</"
+"classname> y <classname>mtools</classname> en tu sistema."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:448
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
-#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
-#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other "
-#| "partitioning tool to create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't "
-#| "forget to set the <quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </"
-#| "footnote>, install an MBR using: <informalexample><screen>\n"
-#| "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> The <command>install-mbr</command> command is "
-#| "contained in the <classname>mbr</classname> &debian; package. Then create "
-#| "the filesystem using: <informalexample><screen>\n"
-#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
-#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is "
-#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
+#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
@@ -851,36 +810,24 @@ msgid ""
"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
msgstr ""
-"Puesto que la mayoría de memorias USB vienen con una sola partición FAT16 ya "
-"configurada, probablemente no tendrá que reparticionar o reformatear el "
-"dispositivo. Si aún así tiene que hacerlo, utilice <command>cfdisk</command> "
-"o cualquier otra herramienta de particionado para crear la partición "
-"FAT16<footnote> <para> No olvide de definir la marca de <quote>arranque</"
-"quote>. </para> </footnote>, e instale un MBR utilizando: "
+"Dado que la mayoría de las memorias USB vienen preconfiguradas con una única "
+"partición FAT16, probablemente no tendrás que reparticionar o reformatear la "
+"memoria. Si tienes que hacerlo de todos modos, usa <command>cfdisk</command> "
+"o cualquier otra herramienta de particionado para crear una partición FAT16 "
+"ahora<footnote> <para> No olvides activar el indicador <quote>bootable</"
+"quote>. </para> </footnote>, y luego instalar un MBR usando: "
"<informalexample><screen>\n"
-"# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> La orden <command>install-mbr</command> se "
-"encuentra en el paquete de &debian; <classname>mbr</classname>. A "
-"continuación cree el sistema de ficheros utilizando: "
+"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Ahora crea el sistema de archivos usando: "
"<informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Tenga cuidado de usar el nombre de dispositivo "
-"correcto para su memoria USB. La orden <command>mkdosfs</command> se "
-"encuentra en el paquete de &debian; <classname>dosfstools</classname>."
+"</screen></informalexample> Ten cuidado de utilizar el nombre de dispositivo "
+"correcto para la memoria USB. El comando <command>mkdosfs</command> está "
+"contenido en el paquete <classname>dosfstools</classname> &debian;."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:471
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
-#| "stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
-#| "classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
-#| "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
-#| "device name. The partition must not be mounted when starting "
-#| "<command>syslinux</command>. This procedure writes a boot sector to the "
-#| "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which "
-#| "contains the boot loader code."
+#, no-c-format
msgid ""
"Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put "
"<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: "
@@ -892,23 +839,22 @@ msgid ""
"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
"code."
msgstr ""
-"Para ubicar <classname>syslinux</classname> en la partición FAT16 de su "
-"memoria USB, instale los paquetes <classname>syslinux</classname> y "
-"<classname>mtools</classname> en su sistema, y ejecute "
+"Teniendo una memoria USB correctamente particionada (ahora), tienes que "
+"poner <classname>syslinux</classname> en la partición FAT16 con: "
"<informalexample><screen>\n"
"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Nuevamente, tenga cuidado de usar el nombre de "
-"dispositivo correcto. La partición no debe estar montada cuando ejecute "
+"</screen></informalexample> De nuevo, ten cuidado de utilizar el nombre "
+"correcto del dispositivo. La partición no debe estar montada al iniciar "
"<command>syslinux</command>. Este procedimiento escribe un sector de "
-"arranque en la partición y crea el fichero <filename>ldlinux.sys</filename> "
-"que contiene el código del gestor de arranque."
+"arranque en la partición y crea el archivo <filename>ldlinux.sys</filename> "
+"que contiene el código del cargador de arranque."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:487
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Adding the installer image"
msgid "Adding the installer files"
-msgstr "Añadir la imagen del instalador"
+msgstr "Añadir los archivos del instalador"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:488
@@ -919,21 +865,14 @@ msgid ""
"modules and the base system from. The netboot installer however will load "
"all that from a &debian; mirror."
msgstr ""
+"Hay dos variantes de instalación diferentes para elegir aquí: La variante hd-"
+"media necesita un archivo ISO de instalación en la memoria, para cargar los "
+"módulos del instalador y el sistema base. El instalador netboot, sin "
+"embargo, cargará todo eso desde una réplica de &debian; ."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:495
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
-#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
-#| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</"
-#| "filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </para></"
-#| "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial "
-#| "ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between "
-#| "either the text-based or the graphical version of the installer. The "
-#| "latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you "
-#| "want to rename the files, please note that <classname>syslinux</"
-#| "classname> can only process DOS (8.3) file names."
+#, no-c-format
msgid ""
"According to your choice, you have to download some installer files from the "
"hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-installer;images"
@@ -946,16 +885,16 @@ msgid ""
"directly in hd-media or netboot) or the graphical version (look in the "
"respective <filename>gtk</filename> subdirectories)."
msgstr ""
-"Monte la partición (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
-"mnt</userinput>) y copie los ficheros indicados a continuación al "
-"dispositivo USB: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</"
-"filename> o <filename>linux</filename> (binario del núcleo) </para></"
-"listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (imagen inicial de "
-"disco RAM) </para></listitem> </itemizedlist> Puede elegir entre la versión "
-"de texto o la versión gráfica del instalador. La segunda se puede encontrar "
-"en el subdirectorio <filename>gtk</filename>. Si desea renombrar los "
-"ficheros, tenga en cuenta que <classname>syslinux</classname> solamente "
-"puede procesar nombres de ficheros estilo DOS (8.3)."
+"Según tu elección, tienes que descargar algunos archivos del instalador "
+"desde el subdirectorio hd-media o netboot de <ulink url=\"&url-debian-"
+"installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/"
+"current/images/</ulink> en cualquier espejo de &debian;: <itemizedlist> "
+"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> o <filename>linux</filename> ("
+"kernel binario) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</"
+"filename> (imagen inicial de ramdisk) </para></listitem> </itemizedlist> "
+"Puedes elegir entre la versión de texto del instalador (los archivos se "
+"encuentran directamente en hd-media o netboot) o la versión gráfica (busca "
+"en los respectivos subdirectorios <filename>gtk</filename>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:519
@@ -969,23 +908,13 @@ msgid ""
"replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root "
"directory of the stick."
msgstr ""
-"Monte la partición (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
-"mnt</userinput>) y copie los siguientes ficheros de la imagen del instalador "
-"al dispositivo de memoria:"
+"A continuación, monta la partición (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
+"replaceable> /mnt</userinput>) y copia los archivos descargados en el "
+"directorio raíz del stick."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:525
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
-#| "file, which at a bare minimum should contain the following line (change "
-#| "the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></"
-#| "quote> if you used a <filename>netboot</filename> image): "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
-#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
-#| "<userinput>vga=788</userinput> to the line. Other parameters can be "
-#| "appended as desired."
+#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</filename> "
"in the root directory of the stick as configuration file for syslinux, which "
@@ -996,14 +925,14 @@ msgid ""
"<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from "
"<filename>netboot</filename>."
msgstr ""
-"A continuación debe crear el fichero de configuración <filename>syslinux."
-"cfg</filename>, que como mínimo debe contener la siguiente línea (cambie el "
-"nombre del núcleo binario a <quote><filename>linux</filename></quote> si ha "
-"usado una imagen <filename>netboot</filename>): <informalexample><screen>\n"
+"A continuación, debes crear un archivo de texto llamado <filename>syslinux."
+"cfg</filename> en el directorio raíz del stick como archivo de configuración "
+"para syslinux, que como mínimo debe contener la siguiente línea: "
+"<informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> Para el uso del instalador gráfico añada "
-"<userinput>vga=788</userinput> a la segunda línea. Puede añadir otros "
-"parámetros al final."
+"</screen></informalexample> Cambia el nombre del binario del kernel a "
+"<quote><filename>linux</filename></quote> si has utilizado archivos de "
+"<filename>netboot</filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:536
@@ -1013,6 +942,9 @@ msgid ""
"<userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other parameters can "
"be appended as desired."
msgstr ""
+"Para el instalador gráfico (de <filename>gtk</filename>) debes añadir "
+"<userinput>vga=788</userinput> al final de la línea. Se pueden añadir otros "
+"parámetros según se desee."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:542
@@ -1032,39 +964,33 @@ msgid ""
"the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the "
"<filename>netboot</filename> variant this is not needed.)"
msgstr ""
+"Si usaste archivos de <filename>hd-media</filename>, ahora debes copiar el "
+"archivo ISO de una imagen de instalación &debian; en el stick. (Esto no es "
+"necesario para la variante <filename>netboot</filename>.)"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:553
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
-#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
-#| "a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
-#| ">). Be sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot "
-#| "<filename>mini.iso</filename></quote> image is not usable for this "
-#| "purpose. </para> </footnote> onto the stick. When you are done, unmount "
-#| "the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend="
"\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. Note "
"that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image is not "
"usable for this purpose."
msgstr ""
-"Si ha utilizado una imagen <filename>hd-media</filename>, debe copiar ahora "
-"el fichero ISO de una imagen ISO de &debian;<footnote> <para> Puede usar "
-"«netinst» o una imagen completa de CD/DVD (consulte <xref linkend=\"official-"
-"cdrom\"/>). Asegúrese de elegir una que quepa. Tenga en cuenta que la imagen "
-"<quote><filename>mini.iso</filename> netboot</quote> no sirve para este "
-"propósito. </para> </footnote> en la memoria. Cuando haya finalizado, "
-"desmonte la memoria USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+"Puedes usar un netinst o una imagen completa de CD/DVD (ver <xref linkend"
+"=\"official-cdrom\"/>). Asegúreate de seleccionar una que quepa en la "
+"memoria. Ten en cuenta que la imagen <quote>netboot <filename>mini."
+"iso</filename></quote> no es utilizable para este propósito."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:560
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
"userinput>)."
msgstr ""
+"Cuando hayas terminado, desmonta la memoria USB (<userinput>umount "
+"/mnt</userinput>)."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:573
@@ -2167,17 +2093,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algunas arquitecturas SPARC añaden los nombres de las subarquitecturas, como "
"<quote>SUN4M</quote> o <quote>SUN4C</quote> al fichero. Esto es, si la "
-"subarquitectura de su sistema es <quote>SUN4C</quote> y su IP es "
+"subarquitectura de tu sistema es <quote>SUN4C</quote> y tu IP es "
"192.168.1.3, el nombre del fichero será <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. "
"Hay algunas arquitecturas para las que el cliente busca simplemente el "
"fichero <filename>ip-del-cliente-en-hex</filename>. Una forma sencilla de "
"determinar el código hexadecimal del cliente es usar la siguiente orden en "
-"un línea de órdenes (asumiendo que la IP sea 10.0.0.4). "
+"un línea de comando (asumiendo que la IP sea 10.0.0.4). "
"<informalexample><screen>\n"
-"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
-"</screen></informalexample> Esto mostrará la IP en hexadecimal, para obtener "
-"el nombre correcto, necesita cambiar todas las letras a mayúsculas y añadir, "
-"si es necesario, el nombre de la subarquitectura."
+"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n"
+"' 10 0 0 4\n"
+"</screen></informalexample> Para conseguir el nombre de archivo correcto, "
+"tendrás que cambiar todas las letras a mayúsculas y, si es necesario, añadir "
+"el nombre de la subarquitectura."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1267