diff options
Diffstat (limited to 'po/es/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/es/install-methods.po | 363 |
1 files changed, 145 insertions, 218 deletions
diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po index 2461982b0..cee390afe 100644 --- a/po/es/install-methods.po +++ b/po/es/install-methods.po @@ -40,14 +40,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-26 12:32+0000\n" -"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-04 14:08+0000\n" +"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-POFile-SpellExtra: MacOS filename Recovery GRUB show boot mnt gz vga\n" "X-POFile-SpellExtra: ipnopmtudisc Station Indys Power unetbootin tftpd\n" "X-POFile-SpellExtra: iplocalportrange rbootd group img humount DreamPlug\n" @@ -81,7 +82,6 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: PowerMac VM MTU sys mac particionado Vault NASes\n" "X-POFile-SpellExtra: range debian BSD RBOOTD dmesg lib OpenPROM quickstart\n" "X-POFile-SpellExtra: Dynamic netmask GuruPlug ext client allow ethernet\n" -"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "X-POFile-SpellExtra: bootpd DCHP GB\n" #. Tag: title @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Obtener el soporte de instalación del sistema" #: install-methods.xml:12 #, no-c-format msgid "Official &debian-gnu; installation images" -msgstr "Imágenes oficiales de instalación de &debian-gnu;" +msgstr "Imágenes oficiales de &debian-gnu; de instalación" #. Tag: para #: install-methods.xml:13 @@ -411,18 +411,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:240 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " -#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux " -#| "systems the USB stick should be automatically recognized when you insert " -#| "it. If it is not you should check that the usb-storage kernel module is " -#| "loaded. When the USB stick is inserted, it will be mapped to a device " -#| "named <filename>/dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a " -#| "letter in the range a-z. You should be able to see to which device the " -#| "USB stick was mapped by running the command <command>dmesg</command> " -#| "after inserting it. To write to your stick, you may have to turn off its " -#| "write protection switch." +#, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems " @@ -436,25 +425,21 @@ msgid "" "for that.) To write to your stick, you may have to turn off its write " "protection switch." msgstr "" -"Se recomienda usar un sistema que tenga GNU/Linux ya esté funcionando y " -"soporte dispositivos USB para preparar una memoria USB. En los sistemas GNU/" -"Linux actuales, la memoria USB debería reconocerse automáticamente cuando la " -"inserta. Si no es así, compruebe que el módulo del núcleo usb-storage esté " -"cargado. Cuando se inserta una memoria USB, se mapeará a un dispositivo " -"llamado <filename>/dev/sdX</filename>, en el que <quote>X</quote> es una " -"letra entre la a y la z. Al ejecutar la orden <command>dmesg</command> " -"debería poder visualizar a qué dispositivo se mapea la memoria USB al " -"insertarla. Para escribir en la memoria, es posible que deba quitar el " -"seguro de protección contra escritura." +"Para preparar la memoria USB, recomiendamos utilizar un sistema en el que ya " +"se esté ejecutando GNU/Linux y con soporte USB. Con los sistemas GNU/Linux " +"actuales, debería reconocer automáticamente la memoria USB al insertarla. Si " +"no es así, debes comprobar que el módulo del kernel usb-storage está " +"cargado. Cuando se inserta la memoria USB, se asigna a un dispositivo " +"llamado <filename>/dev/sdX</filename>, donde <quote>X</quote> es una letra " +"en el rango a-z. Deberías poder ver a qué dispositivo se ha asignado la " +"memoria USB ejecutando el comando <command>lsblk</command> antes y después " +"de insertarla. (La salida de <command>dmesg</command> (como root) es otro " +"método posible para ello). Para escribir en tu pendrive, puede que tengas " +"que desactivar su interruptor de protección contra escritura." #. Tag: para #: install-methods.xml:255 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The procedures described in this section will destroy anything already on " -#| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your " -#| "USB stick. If you use the wrong device the result could be that all " -#| "information on for example a hard disk could be lost." +#, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " "the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB " @@ -462,8 +447,8 @@ msgid "" "on, for example, a hard disk is lost." msgstr "" "¡Los procedimientos descritos en esta sección destruirán todo el contenido " -"del dispositivo! Asegúrese de elegir correctamente el nombre del dispositivo " -"para su memoria USB. Si usa el dispositivo incorrecto podría terminar " +"del dispositivo! Asegúrate de elegir correctamente el nombre del dispositivo " +"para tu memoria USB. Si usas el dispositivo incorrecto podrías terminar " "perdiendo toda la información de, por ejemplo, un disco duro." #. Tag: title @@ -474,13 +459,7 @@ msgstr "Preparación de una memoria USB utilizando una imagen híbrida de CD/DVD #. Tag: para #: install-methods.xml:266 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, " -#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an " -#| "image (such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your " -#| "USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation " -#| "image." +#, no-c-format msgid "" "Debian installation images for this architecture are created using the " "<command>isohybrid</command> technology; that means they can be written " @@ -489,11 +468,12 @@ msgid "" "fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an " "installation image." msgstr "" -"Las imágenes de instalación de Debian ahora se pueden escribir directamente " -"en una memoria USB para hacerla arrancable de una manera muy sencilla. Solo " -"debe seleccionar una imagen (como por ejemplo «netinst», CD, DVD-1 o " -"«netboot») que quepa en su memoria USB. Consulte <xref linkend=\"official-" -"cdrom\"/> para obtener una imagen de instalación." +"Las imágenes de instalación de Debian para esta arquitectura se crean usando " +"la tecnología <command>isohybrid</command>; esto significa que pueden " +"escribirse directamente en una memoria USB, lo que es una forma muy fácil de " +"hacer un medio de instalación. Simplemente elige una imagen (como la " +"netinst, CD o DVD-1) que quepa en tu memoria USB. Consulta <xref linkend" +"=\"official-cdrom\"/> para obtener una imagen de instalación." #. Tag: para #: install-methods.xml:276 @@ -593,25 +573,33 @@ msgid "" "for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in " "the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." msgstr "" +"Para ello, utiliza cfdisk o cualquier otra herramienta de particionado para " +"crear una partición adicional en el stick. A continuación, cree un sistema " +"de archivos (FAT) en la partición, móntala y copia o desempaqueta el " +"firmware en ella, por ejemplo con: <informalexample><screen>\n" +"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" +"# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n" +"# cd /mnt\n" +"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" +"# cd /\n" +"# umount /mnt\n" +"</screen></informalexample> Ten cuidado de utilizar el nombre de dispositivo " +"correcto para la memoria USB. El comando <command>mkdosfs</command> está " +"contenido en el paquete <classname>dosfstools</classname> &debian;." #. Tag: para #: install-methods.xml:329 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB " -#| "stick. In this case the second partition doesn't have to be created as, " -#| "very nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the " -#| "USB stick should make the two partitions visible." +#, no-c-format msgid "" "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very nicely " "- it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick should " "make the two partitions visible." msgstr "" -"Puede que haya escrito el fichero <filename>mini.iso</filename> en el " +"Puede que hayas escrito el fichero <filename>mini.iso</filename> en el " "dispositivo USB. En este caso, la creación de la segunda partición no es " "necesaria, ya que está presente. Desconectar y reconectar el dispositivo USB " -"debería hacer visibles las dos particiones." +"debería mostrar las dos particiones." #. Tag: title #: install-methods.xml:343 @@ -629,15 +617,16 @@ msgid "" "<xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, but have been left here for " "educational and historical purposes and in case they are useful to some user." msgstr "" +"Antes de que se utilizara la tecnología isohybrid para las imágenes de " +"instalación &debian;, se utilizaban los métodos documentados en los " +"capítulos siguientes para preparar los medios para arrancar desde " +"dispositivos USB. Estos han sido reemplazados por la técnica en <xref linkend" +"=\"usb-copy-isohybrid\"/>, pero se han dejado aquí con fines educativos e " +"históricos y en caso de que sean útiles para algún usuario." #. Tag: para #: install-methods.xml:353 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " -#| "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB " -#| "stick should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you " -#| "follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +#, no-c-format msgid "" "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid" "\"/> is to manually copy the installer files, and also an installation image " @@ -645,21 +634,16 @@ msgid "" "(smaller setups are possible using the files from netboot, following <xref " "linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." msgstr "" -"Una forma alternativa de configurar el dispositivo USB es copiar manualmente " -"los ficheros del instalador así como la imagen de instalación. Tenga en " -"cuenta que el dispositivo USB debe tener como mínimo una capacidad de 1 GiB " -"(se pueden realizar configuraciones con menos capacidad, tal como se indica " -"en <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +"Una alternativa al método descrito en <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/> " +"es copiar manualmente los archivos del instalador, y también una imagen de " +"instalación en la memoria USB. Ten en cuenta que la memoria USB debe tener " +"un tamaño mínimo de 1 GB (es posible realizar configuraciones más pequeñas " +"utilizando los archivos de netboot, siguiendo <xref linkend=\"usb-copy-" +"flexible\"/>)." #. Tag: para #: install-methods.xml:362 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " -#| "installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as " -#| "<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase> " -#| "<phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> and its " -#| "configuration file</phrase>." +#, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " @@ -667,11 +651,11 @@ msgid "" "arch=\"powerpc\"> as well as <classname>yaboot</classname> and its " "configuration file</phrase>." msgstr "" -"Existe un fichero <quote>todo en uno</quote> &hdmedia-boot-img; que contiene " -"todos los ficheros del instalador (incluyendo el núcleo) <phrase arch=" -"\"x86\">al igual que <classname>syslinux</classname> y su fichero de " -"configuración</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">al igual que " -"<classname>yaboot</classname> y su fichero de configuración</phrase>." +"Hay un archivo todo-en-uno &hdmedia-boot-img; que contiene todos los " +"archivos del instalador (incluyendo el kernel)<phrase arch=\"x86\"> así como " +"<classname>syslinux</classname> y su archivo de configuración</" +"phrase><phrase arch=\"powerpc\"> así como <classname>yaboot</classname> y su " +"archivo de configuración</phrase>." #. Tag: para #: install-methods.xml:371 @@ -691,12 +675,9 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:379 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" +#, no-c-format msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" -msgstr "" -"Para usar esta imagen sencillamente extráigala directamente en la memoria " -"USB:" +msgstr "Simplemente extrae esta imagen directamente a la memoria USB:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:383 @@ -712,9 +693,9 @@ msgid "" "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract " "the image directly to that:" msgstr "" -"Cree una partición del tipo «Apple_Bootstrap» en su dispositivo USB " +"Cree una partición del tipo «Apple_Bootstrap» en tu dispositivo USB " "utilizando la orden <userinput>C</userinput> de <command>mac-fdisk</command> " -"y extraiga la imagen directamente a este:" +"y extrae la imagen directamente a este:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:391 @@ -724,16 +705,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz >/dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para #: install-methods.xml:393 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" -#| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" -#| "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" -#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will " -#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=" -#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO " -#| "image (netinst or full CD/DVD) to it. Unmount the stick " -#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done." +#, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -744,14 +716,14 @@ msgid "" "or full CD; see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) to it. Unmount the stick " "(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done." msgstr "" -"Después de esto, monte la memoria USB <phrase arch=" -"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" -"userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" -"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> que ahora tendrá " -"un sistema de ficheros <phrase arch=\"x86\">FAT</phrase> <phrase arch=" -"\"powerpc\">HFS</phrase> en ella, y copie una imagen ISO de &debian; " -"(«netinst» o CD/DVD completo) a la memoria USB. Desmonte el dispositivo USB " -"(<userinput>umount /mnt</userinput>) y habrá terminado." +"Después de esto, monta la memoria USB <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount " +"/dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch=" +"\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> " +"/mnt</userinput>),</phrase> que ahora tendrá un sistema de ficheros <phrase " +"arch=\"x86\">FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS</phrase> en ella, y " +"copia una imagen ISO de &debian; (instalar por red o CD completo; ver <xref " +"linkend=\"official-cdrom\"/>) en la misma. Desmonta el USB (" +"<userinput>umount /mnt</userinput>) y habrás terminado." #. Tag: title #: install-methods.xml:411 @@ -779,7 +751,7 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:427 #, no-c-format msgid "Partitioning and adding a boot loader" -msgstr "" +msgstr "Particionar y añadir un gestor de arranque" #. Tag: para #: install-methods.xml:428 @@ -812,30 +784,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:443 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " "<classname>mtools</classname> packages on your system." msgstr "" +"En primer lugar, necesitas instalar los paquetes <classname>syslinux</" +"classname> y <classname>mtools</classname> en tu sistema." #. Tag: para #: install-methods.xml:448 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " -#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " -#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other " -#| "partitioning tool to create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't " -#| "forget to set the <quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </" -#| "footnote>, install an MBR using: <informalexample><screen>\n" -#| "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" -#| "</screen></informalexample> The <command>install-mbr</command> command is " -#| "contained in the <classname>mbr</classname> &debian; package. Then create " -#| "the filesystem using: <informalexample><screen>\n" -#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " -#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is " -#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." +#, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " @@ -851,36 +810,24 @@ msgid "" "for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in " "the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." msgstr "" -"Puesto que la mayoría de memorias USB vienen con una sola partición FAT16 ya " -"configurada, probablemente no tendrá que reparticionar o reformatear el " -"dispositivo. Si aún así tiene que hacerlo, utilice <command>cfdisk</command> " -"o cualquier otra herramienta de particionado para crear la partición " -"FAT16<footnote> <para> No olvide de definir la marca de <quote>arranque</" -"quote>. </para> </footnote>, e instale un MBR utilizando: " +"Dado que la mayoría de las memorias USB vienen preconfiguradas con una única " +"partición FAT16, probablemente no tendrás que reparticionar o reformatear la " +"memoria. Si tienes que hacerlo de todos modos, usa <command>cfdisk</command> " +"o cualquier otra herramienta de particionado para crear una partición FAT16 " +"ahora<footnote> <para> No olvides activar el indicador <quote>bootable</" +"quote>. </para> </footnote>, y luego instalar un MBR usando: " "<informalexample><screen>\n" -"# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> La orden <command>install-mbr</command> se " -"encuentra en el paquete de &debian; <classname>mbr</classname>. A " -"continuación cree el sistema de ficheros utilizando: " +"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Ahora crea el sistema de archivos usando: " "<informalexample><screen>\n" "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Tenga cuidado de usar el nombre de dispositivo " -"correcto para su memoria USB. La orden <command>mkdosfs</command> se " -"encuentra en el paquete de &debian; <classname>dosfstools</classname>." +"</screen></informalexample> Ten cuidado de utilizar el nombre de dispositivo " +"correcto para la memoria USB. El comando <command>mkdosfs</command> está " +"contenido en el paquete <classname>dosfstools</classname> &debian;." #. Tag: para #: install-methods.xml:471 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " -#| "stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</" -#| "classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n" -#| "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -#| "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct " -#| "device name. The partition must not be mounted when starting " -#| "<command>syslinux</command>. This procedure writes a boot sector to the " -#| "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which " -#| "contains the boot loader code." +#, no-c-format msgid "" "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " @@ -892,23 +839,22 @@ msgid "" "the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader " "code." msgstr "" -"Para ubicar <classname>syslinux</classname> en la partición FAT16 de su " -"memoria USB, instale los paquetes <classname>syslinux</classname> y " -"<classname>mtools</classname> en su sistema, y ejecute " +"Teniendo una memoria USB correctamente particionada (ahora), tienes que " +"poner <classname>syslinux</classname> en la partición FAT16 con: " "<informalexample><screen>\n" "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Nuevamente, tenga cuidado de usar el nombre de " -"dispositivo correcto. La partición no debe estar montada cuando ejecute " +"</screen></informalexample> De nuevo, ten cuidado de utilizar el nombre " +"correcto del dispositivo. La partición no debe estar montada al iniciar " "<command>syslinux</command>. Este procedimiento escribe un sector de " -"arranque en la partición y crea el fichero <filename>ldlinux.sys</filename> " -"que contiene el código del gestor de arranque." +"arranque en la partición y crea el archivo <filename>ldlinux.sys</filename> " +"que contiene el código del cargador de arranque." #. Tag: title #: install-methods.xml:487 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Adding the installer image" msgid "Adding the installer files" -msgstr "Añadir la imagen del instalador" +msgstr "Añadir los archivos del instalador" #. Tag: para #: install-methods.xml:488 @@ -919,21 +865,14 @@ msgid "" "modules and the base system from. The netboot installer however will load " "all that from a &debian; mirror." msgstr "" +"Hay dos variantes de instalación diferentes para elegir aquí: La variante hd-" +"media necesita un archivo ISO de instalación en la memoria, para cargar los " +"módulos del instalador y el sistema base. El instalador netboot, sin " +"embargo, cargará todo eso desde una réplica de &debian; ." #. Tag: para #: install-methods.xml:495 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" -#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " -#| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</" -#| "filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </para></" -#| "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial " -#| "ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between " -#| "either the text-based or the graphical version of the installer. The " -#| "latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you " -#| "want to rename the files, please note that <classname>syslinux</" -#| "classname> can only process DOS (8.3) file names." +#, no-c-format msgid "" "According to your choice, you have to download some installer files from the " "hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-installer;images" @@ -946,16 +885,16 @@ msgid "" "directly in hd-media or netboot) or the graphical version (look in the " "respective <filename>gtk</filename> subdirectories)." msgstr "" -"Monte la partición (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" -"mnt</userinput>) y copie los ficheros indicados a continuación al " -"dispositivo USB: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</" -"filename> o <filename>linux</filename> (binario del núcleo) </para></" -"listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (imagen inicial de " -"disco RAM) </para></listitem> </itemizedlist> Puede elegir entre la versión " -"de texto o la versión gráfica del instalador. La segunda se puede encontrar " -"en el subdirectorio <filename>gtk</filename>. Si desea renombrar los " -"ficheros, tenga en cuenta que <classname>syslinux</classname> solamente " -"puede procesar nombres de ficheros estilo DOS (8.3)." +"Según tu elección, tienes que descargar algunos archivos del instalador " +"desde el subdirectorio hd-media o netboot de <ulink url=\"&url-debian-" +"installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/" +"current/images/</ulink> en cualquier espejo de &debian;: <itemizedlist> " +"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> o <filename>linux</filename> (" +"kernel binario) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</" +"filename> (imagen inicial de ramdisk) </para></listitem> </itemizedlist> " +"Puedes elegir entre la versión de texto del instalador (los archivos se " +"encuentran directamente en hd-media o netboot) o la versión gráfica (busca " +"en los respectivos subdirectorios <filename>gtk</filename>)." #. Tag: para #: install-methods.xml:519 @@ -969,23 +908,13 @@ msgid "" "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " "directory of the stick." msgstr "" -"Monte la partición (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" -"mnt</userinput>) y copie los siguientes ficheros de la imagen del instalador " -"al dispositivo de memoria:" +"A continuación, monta la partición (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" +"replaceable> /mnt</userinput>) y copia los archivos descargados en el " +"directorio raíz del stick." #. Tag: para #: install-methods.xml:525 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " -#| "file, which at a bare minimum should contain the following line (change " -#| "the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></" -#| "quote> if you used a <filename>netboot</filename> image): " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add " -#| "<userinput>vga=788</userinput> to the line. Other parameters can be " -#| "appended as desired." +#, no-c-format msgid "" "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</filename> " "in the root directory of the stick as configuration file for syslinux, which " @@ -996,14 +925,14 @@ msgid "" "<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from " "<filename>netboot</filename>." msgstr "" -"A continuación debe crear el fichero de configuración <filename>syslinux." -"cfg</filename>, que como mínimo debe contener la siguiente línea (cambie el " -"nombre del núcleo binario a <quote><filename>linux</filename></quote> si ha " -"usado una imagen <filename>netboot</filename>): <informalexample><screen>\n" +"A continuación, debes crear un archivo de texto llamado <filename>syslinux." +"cfg</filename> en el directorio raíz del stick como archivo de configuración " +"para syslinux, que como mínimo debe contener la siguiente línea: " +"<informalexample><screen>\n" "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -"</screen></informalexample> Para el uso del instalador gráfico añada " -"<userinput>vga=788</userinput> a la segunda línea. Puede añadir otros " -"parámetros al final." +"</screen></informalexample> Cambia el nombre del binario del kernel a " +"<quote><filename>linux</filename></quote> si has utilizado archivos de " +"<filename>netboot</filename>." #. Tag: para #: install-methods.xml:536 @@ -1013,6 +942,9 @@ msgid "" "<userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other parameters can " "be appended as desired." msgstr "" +"Para el instalador gráfico (de <filename>gtk</filename>) debes añadir " +"<userinput>vga=788</userinput> al final de la línea. Se pueden añadir otros " +"parámetros según se desee." #. Tag: para #: install-methods.xml:542 @@ -1032,39 +964,33 @@ msgid "" "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " "<filename>netboot</filename> variant this is not needed.)" msgstr "" +"Si usaste archivos de <filename>hd-media</filename>, ahora debes copiar el " +"archivo ISO de una imagen de instalación &debian; en el stick. (Esto no es " +"necesario para la variante <filename>netboot</filename>.)" #. Tag: para #: install-methods.xml:553 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " -#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " -#| "a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/" -#| ">). Be sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot " -#| "<filename>mini.iso</filename></quote> image is not usable for this " -#| "purpose. </para> </footnote> onto the stick. When you are done, unmount " -#| "the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." +#, no-c-format msgid "" "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. Note " "that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image is not " "usable for this purpose." msgstr "" -"Si ha utilizado una imagen <filename>hd-media</filename>, debe copiar ahora " -"el fichero ISO de una imagen ISO de &debian;<footnote> <para> Puede usar " -"«netinst» o una imagen completa de CD/DVD (consulte <xref linkend=\"official-" -"cdrom\"/>). Asegúrese de elegir una que quepa. Tenga en cuenta que la imagen " -"<quote><filename>mini.iso</filename> netboot</quote> no sirve para este " -"propósito. </para> </footnote> en la memoria. Cuando haya finalizado, " -"desmonte la memoria USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)." +"Puedes usar un netinst o una imagen completa de CD/DVD (ver <xref linkend" +"=\"official-cdrom\"/>). Asegúreate de seleccionar una que quepa en la " +"memoria. Ten en cuenta que la imagen <quote>netboot <filename>mini." +"iso</filename></quote> no es utilizable para este propósito." #. Tag: para #: install-methods.xml:560 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" "userinput>)." msgstr "" +"Cuando hayas terminado, desmonta la memoria USB (<userinput>umount " +"/mnt</userinput>)." #. Tag: title #: install-methods.xml:573 @@ -2167,17 +2093,18 @@ msgid "" msgstr "" "Algunas arquitecturas SPARC añaden los nombres de las subarquitecturas, como " "<quote>SUN4M</quote> o <quote>SUN4C</quote> al fichero. Esto es, si la " -"subarquitectura de su sistema es <quote>SUN4C</quote> y su IP es " +"subarquitectura de tu sistema es <quote>SUN4C</quote> y tu IP es " "192.168.1.3, el nombre del fichero será <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. " "Hay algunas arquitecturas para las que el cliente busca simplemente el " "fichero <filename>ip-del-cliente-en-hex</filename>. Una forma sencilla de " "determinar el código hexadecimal del cliente es usar la siguiente orden en " -"un línea de órdenes (asumiendo que la IP sea 10.0.0.4). " +"un línea de comando (asumiendo que la IP sea 10.0.0.4). " "<informalexample><screen>\n" -"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" -"</screen></informalexample> Esto mostrará la IP en hexadecimal, para obtener " -"el nombre correcto, necesita cambiar todas las letras a mayúsculas y añadir, " -"si es necesario, el nombre de la subarquitectura." +"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n" +"' 10 0 0 4\n" +"</screen></informalexample> Para conseguir el nombre de archivo correcto, " +"tendrás que cambiar todas las letras a mayúsculas y, si es necesario, añadir " +"el nombre de la subarquitectura." #. Tag: para #: install-methods.xml:1267 |