diff options
Diffstat (limited to 'po/es/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/es/install-methods.po | 1033 |
1 files changed, 473 insertions, 560 deletions
diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po index 3079ae7a9..a79049010 100644 --- a/po/es/install-methods.po +++ b/po/es/install-methods.po @@ -41,16 +41,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-22 22:19+0000\n" -"Last-Translator: Luiz Carlos Lucasv <csversut@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-05 11:32+0000\n" +"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" "X-POFile-SpellExtra: MacOS filename Recovery GRUB show boot mnt gz vga\n" "X-POFile-SpellExtra: ipnopmtudisc Station Indys Power unetbootin tftpd\n" "X-POFile-SpellExtra: iplocalportrange rbootd group img humount DreamPlug\n" @@ -481,19 +481,6 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:276 #, no-c-format msgid "" -"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " -"can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" -"filename> directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-files" -"\"/>)." -msgstr "" -"Opcionalmente, para memorias USB de muy poca capacidad, puede descargar la " -"imagen &netboot-mini-iso; desde el directorio <filename>netboot</filename> " -"(en la ubicación mencionada en <xref linkend=\"where-files\"/>)." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:283 -#, no-c-format -msgid "" "The installation image you choose should be written directly to the USB " "stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing " "GNU/Linux system, the image file can be written to a USB stick as follows, " @@ -502,9 +489,10 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " -"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" -"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." +"</screen></informalexample> Simply writing the installation image to USB " +"like this should work fine for most users. For special needs there is this " +"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">wiki " +"page</ulink>." msgstr "" "Debe escribir la imagen de instalación seleccionada directamente en la " "memoria USB, reemplazando la totalidad de su contenido actual. Por ejemplo, " @@ -514,12 +502,24 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> Puede encontrar más información de cómo hacer " -"esta operación en otros sistemas operativos en las <ulink url=\"&url-debian-" -"cd-faq-write-usb;\">PUF Debian CD</ulink>." +"</screen></informalexample> Simplemente escribiendo la imagen de instalación " +"en un USB como este debería funcionar bien para la mayoría de los usuarios. " +"Para necesidades especiales existe esto <ulink url=\"https://wiki.debian.org/" +"DebianInstaller/CreateUSBMedia\">página wiki</ulink>." + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:289 +#, no-c-format +msgid "" +"Information about how to do this on other operating systems can be found in " +"the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." +msgstr "" +"Puede encontrar más información de cómo hacer esta operación en otros " +"sistemas operativos en las <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">PUF " +"Debian CD</ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:295 +#: install-methods.xml:294 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -530,452 +530,14 @@ msgstr "" "partición, p. ej. /dev/sdb y no /dev/sdb1. No utilice herramientas como " "<command>unetbootin</command> que alteran la imagen." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:301 -#, no-c-format -msgid "" -"Simply writing the installation image to USB like this should work fine for " -"most users. The other options below are more complex, mainly for people with " -"specialised needs." -msgstr "" -"Simplemente escribiendo una imagen de instalación a un USB como se indica " -"será suficiente para la mayoría de usuarios. Las siguientes opciones son más " -"complejas, generalmente para personas con necesidades especiales." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:309 -#, no-c-format -msgid "" -"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " -"may be worth considering using the free space to hold firmware files or " -"packages or any other files of your choice. This could be useful if you have " -"only one stick or just want to keep everything you need on one device." -msgstr "" -"La imagen híbrido en el dispositivo no ocupa todo el espacio de " -"almacenamiento, con lo que considere utilizar el espacio libre para " -"almacenar ficheros de «firmware», paquetes o cualquier tipo de fichero que " -"quiera. Puede ser útil si solo se dispone de un dispositivo o simplemente " -"desea almacenar todo en un único dispositivo." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:317 -#, no-c-format -msgid "" -"To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an additional " -"partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the partition, " -"mount it and copy or unpack the firmware onto it, for example with: " -"<informalexample><screen>\n" -"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" -"# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n" -"# cd /mnt\n" -"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" -"# cd /\n" -"# umount /mnt\n" -"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name " -"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in " -"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." -msgstr "" -"Para ello, utiliza cfdisk o cualquier otra herramienta de particionado para " -"crear una partición adicional en el stick. A continuación, cree un sistema " -"de archivos (FAT) en la partición, móntala y copia o desempaqueta el " -"firmware en ella, por ejemplo con: <informalexample><screen>\n" -"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" -"# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n" -"# cd /mnt\n" -"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" -"# cd /\n" -"# umount /mnt\n" -"</screen></informalexample> Ten cuidado de utilizar el nombre de dispositivo " -"correcto para la memoria USB. El comando <command>mkdosfs</command> está " -"contenido en el paquete <classname>dosfstools</classname> &debian;." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:329 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " -"USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very nicely " -"- it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick should " -"make the two partitions visible." -msgstr "" -"Puede que hayas escrito el fichero <filename>mini.iso</filename> en el " -"dispositivo USB. En este caso, la creación de la segunda partición no es " -"necesaria, ya que está presente. Desconectar y reconectar el dispositivo USB " -"debería mostrar las dos particiones." - #. Tag: title -#: install-methods.xml:343 -#, no-c-format -msgid "Manually copying files to the USB stick" -msgstr "Copia manual de los ficheros a la memoria USB" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:344 -#, no-c-format -msgid "" -"Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation images, " -"the methods documented in the chapters below were used to prepare media for " -"booting from USB devices. These have been superseded by the technique in " -"<xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, but have been left here for " -"educational and historical purposes and in case they are useful to some user." -msgstr "" -"Antes de que se utilizara la tecnología isohybrid para las imágenes de " -"instalación &debian;, se utilizaban los métodos documentados en los " -"capítulos siguientes para preparar los medios para arrancar desde " -"dispositivos USB. Estos han sido reemplazados por la técnica en <xref " -"linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, pero se han dejado aquí con fines " -"educativos e históricos y en caso de que sean útiles para algún usuario." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:353 -#, no-c-format -msgid "" -"An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid" -"\"/> is to manually copy the installer files, and also an installation image " -"to the stick. Note that the USB stick should be at least 1 GB in size " -"(smaller setups are possible using the files from netboot, following <xref " -"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." -msgstr "" -"Una alternativa al método descrito en <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/> " -"es copiar manualmente los archivos del instalador, y también una imagen de " -"instalación en la memoria USB. Ten en cuenta que la memoria USB debe tener " -"un tamaño mínimo de 1 GB (es posible realizar configuraciones más pequeñas " -"utilizando los archivos de netboot, siguiendo <xref linkend=\"usb-copy-" -"flexible\"/>)." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:362 -#, no-c-format -msgid "" -"There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " -"installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " -"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>." -msgstr "" -"Hay un archivo todo en uno &hdmedia-boot-img; que contiene todos los " -"archivos del instalador (incluyendo el kernel)<phrase arch=\"x86\"> así como " -"<classname>syslinux</classname> y su archivo de configuración</phrase>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:369 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that, although convenient, this method does have one major " -"disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, even " -"if the capacity of the USB stick is larger. You will need to repartition the " -"USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you " -"ever want to use it for some different purpose." -msgstr "" -"Tenga en cuenta que, aunque es conveniente, este método tiene una gran " -"desventaja: el tamaño lógico del dispositivo se limitará a 1 GB, incluso si " -"la capacidad de la memoria USB es mayor. Si quiere contar con la capacidad " -"completa de la memoria posteriormente para un uso diferente, tendrá que " -"reparticionarla y crear un nuevo sistema de ficheros." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:377 -#, no-c-format -msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" -msgstr "Simplemente extrae esta imagen directamente a la memoria USB:" - -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:381 -#, no-c-format -msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -msgstr "# zcat boot.img.gz >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:397 -#, no-c-format -msgid "" -"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" -"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" -"userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" -"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now " -"have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc" -"\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst " -"or full CD; see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) to it. Unmount the stick " -"(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done." -msgstr "" -"Después de esto, monta la memoria USB <phrase arch=" -"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" -"userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" -"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> que ahora tendrá " -"un sistema de ficheros <phrase arch=\"x86\">FAT</phrase> <phrase arch=" -"\"powerpc\">HFS</phrase> en ella, y copia una imagen ISO de &debian; " -"(instalar por red o CD completo; ver <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) en " -"la misma. Desmonta el USB (<userinput>umount /mnt</userinput>) y habrás " -"terminado." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:415 -#, no-c-format -msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" -msgstr "Copia manual de los archivos a la memoria USB: la forma flexible" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:416 -#, no-c-format -msgid "" -"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " -"should use the following method to put the files on your stick. One " -"advantage of using this method is that — if the capacity of your USB " -"stick is large enough — you have the option of copying any ISO image, " -"even a DVD image, to it." -msgstr "" -"Si desea más flexibilidad o simplemente le gusta saber que ocurre, podría " -"usar el siguiente método para colocar los ficheros en su dispositivo USB. " -"Una ventaja de este método es que — si la capacidad de su memoria USB " -"es lo suficientemente grande — tendrá la opción de copiar cualquier " -"imagen ISO, incluso una imagen DVD, en dicha memoria." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:431 -#, no-c-format -msgid "Partitioning and adding a boot loader" -msgstr "Particionar y añadir un gestor de arranque" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:432 -#, no-c-format -msgid "" -"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " -"instead of the entire device." -msgstr "" -"Le mostraremos como configurar una memoria USB para usar la primera " -"partición en lugar de todo el dispositivo." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:437 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " -"boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's " -"convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 " -"partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating " -"system which supports the FAT file system can be used to make changes to the " -"configuration of the boot loader." -msgstr "" -"Para iniciar el núcleo después de arrancar desde el dispositivo USB, " -"necesitaremos colocar un gestor de arranque en él. Aunque cualquier gestor " -"de arranque debería funcionar, es conveniente usar <classname>syslinux</" -"classname>, puesto que usa una partición FAT16 y puede reconfigurarse con " -"sólo editar un fichero de texto. Puede usar cualquier sistema operativo " -"compatible con el sistema de ficheros FAT para hacer cambios en la " -"configuración del gestor de arranque." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:447 -#, no-c-format -msgid "" -"First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " -"<classname>mtools</classname> packages on your system." -msgstr "" -"En primer lugar, necesitas instalar los paquetes <classname>syslinux</" -"classname> y <classname>mtools</classname> en el sistema." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:452 -#, no-c-format -msgid "" -"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " -"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " -"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to " -"create a FAT16 partition now<footnote> <para> Don't forget to activate the " -"<quote>bootable</quote> flag. </para> </footnote>, and then install an MBR " -"using: <informalexample><screen>\n" -"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Now create the filesystem using: " -"<informalexample><screen>\n" -"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name " -"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in " -"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." -msgstr "" -"Dado que la mayoría de las memorias USB vienen preconfiguradas con una única " -"partición FAT16, probablemente no tendrás que reparticionar o reformatear la " -"memoria. Si tienes que hacerlo de todos modos, usa <command>cfdisk</command> " -"o cualquier otra herramienta de particionado para crear una partición FAT16 " -"ahora<footnote> <para> No olvides activar el indicador <quote>bootable</" -"quote>. </para> </footnote>, y luego instalar un MBR usando: " -"<informalexample><screen>\n" -"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Ahora crea el sistema de archivos usando: " -"<informalexample><screen>\n" -"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Ten cuidado de utilizar el nombre de dispositivo " -"correcto para la memoria USB. El comando <command>mkdosfs</command> está " -"contenido en el paquete <classname>dosfstools</classname> &debian;." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:475 -#, no-c-format -msgid "" -"Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " -"<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " -"<informalexample><screen>\n" -"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device " -"name. The partition must not be mounted when starting <command>syslinux</" -"command>. This procedure writes a boot sector to the partition and creates " -"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader " -"code." -msgstr "" -"Teniendo una memoria USB correctamente particionada (ahora), tienes que " -"poner <classname>syslinux</classname> en la partición FAT16 con: " -"<informalexample><screen>\n" -"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> De nuevo, ten cuidado de utilizar el nombre " -"correcto del dispositivo. La partición no debe estar montada al iniciar " -"<command>syslinux</command>. Este procedimiento escribe un sector de " -"arranque en la partición y crea el archivo <filename>ldlinux.sys</filename> " -"que contiene el código del cargador de arranque." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:491 -#, no-c-format -msgid "Adding the installer files" -msgstr "Añadir los archivos del instalador" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:492 -#, no-c-format -msgid "" -"There are two different installation variants to choose here: The hd-media " -"variant needs an installation ISO file on the stick, to load installer " -"modules and the base system from. The netboot installer however will load " -"all that from a &debian; mirror." -msgstr "" -"Hay dos variantes de instalación diferentes para elegir aquí: La variante hd-" -"media necesita un archivo ISO de instalación en la memoria, para cargar los " -"módulos del instalador y el sistema base. El instalador netboot, sin " -"embargo, cargará todo eso desde una réplica de &debian; ." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:499 -#, no-c-format -msgid "" -"According to your choice, you have to download some installer files from the " -"hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-installer;images" -"\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</" -"ulink> on any &debian; mirror: <itemizedlist> <listitem><para> " -"<filename>vmlinuz</filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </" -"para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial " -"ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between " -"either the text-based version of the installer (the files can be found " -"directly in hd-media or netboot) or the graphical version (look in the " -"respective <filename>gtk</filename> subdirectories)." -msgstr "" -"Según tu elección, tienes que descargar algunos archivos del instalador " -"desde el subdirectorio hd-media o netboot de <ulink url=\"&url-debian-" -"installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/" -"current/images/</ulink> en cualquier espejo de &debian;: <itemizedlist> " -"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> o <filename>linux</filename> " -"(kernel binario) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</" -"filename> (imagen inicial de ramdisk) </para></listitem> </itemizedlist> " -"Puedes elegir entre la versión de texto del instalador (los archivos se " -"encuentran directamente en hd-media o netboot) o la versión gráfica (busca " -"en los respectivos subdirectorios <filename>gtk</filename>)." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:523 -#, no-c-format -msgid "" -"Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" -"replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " -"directory of the stick." -msgstr "" -"A continuación, monta la partición (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" -"replaceable> /mnt</userinput>) y copia los archivos descargados en el " -"directorio raíz del stick." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:529 -#, no-c-format -msgid "" -"Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</filename> " -"in the root directory of the stick as configuration file for syslinux, which " -"at a bare minimum should contain the following line: " -"<informalexample><screen>\n" -"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -"</screen></informalexample> Change the name of the kernel binary to " -"<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from " -"<filename>netboot</filename>." -msgstr "" -"A continuación, debes crear un archivo de texto llamado <filename>syslinux." -"cfg</filename> en el directorio raíz del stick como archivo de configuración " -"para syslinux, que como mínimo debe contener la siguiente línea: " -"<informalexample><screen>\n" -"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -"</screen></informalexample> Cambia el nombre del binario del kernel a " -"<quote><filename>linux</filename></quote> si has utilizado archivos de " -"<filename>netboot</filename>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:540 -#, no-c-format -msgid "" -"For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should add " -"<userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other parameters can " -"be appended as desired." -msgstr "" -"Para el instalador gráfico (de <filename>gtk</filename>) debes añadir " -"<userinput>vga=788</userinput> al final de la línea. Se pueden añadir otros " -"parámetros según se desee." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:546 -#, no-c-format -msgid "" -"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " -"<userinput>prompt 1</userinput> line." -msgstr "" -"Para activar la solicitud en el arranque para permitir la suma de más " -"parámetros, añada la línea <userinput>prompt 1</userinput>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:551 -#, no-c-format -msgid "" -"If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " -"the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " -"<filename>netboot</filename> variant this is not needed.)" -msgstr "" -"Si usaste archivos de <filename>hd-media</filename>, ahora debes copiar el " -"archivo ISO de una imagen de instalación &debian; en el stick. (Esto no es " -"necesario para la variante <filename>netboot</filename>.)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:557 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" -"\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. Note " -"that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image is not " -"usable for this purpose." -msgstr "" -"Puedes usar un netinst o una imagen completa de CD/DVD (ver <xref linkend=" -"\"official-cdrom\"/>). Asegúreate de seleccionar una que quepa en la " -"memoria. Ten en cuenta que la imagen <quote>netboot <filename>mini.iso</" -"filename></quote> no es utilizable para este propósito." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:564 -#, no-c-format -msgid "" -"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" -"userinput>)." -msgstr "" -"Cuando hayas terminado, desmonta la memoria USB (<userinput>umount /mnt</" -"userinput>)." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:694 +#: install-methods.xml:311 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparación de los ficheros para arranque desde el disco duro" #. Tag: para -#: install-methods.xml:695 +#: install-methods.xml:312 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -991,7 +553,7 @@ msgstr "" "partición UEFI sin necesidad de un cargador de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:703 +#: install-methods.xml:320 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1003,13 +565,13 @@ msgstr "" "extraíbles, como encontrar y quemar las imágenes de CD/DVD." #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 +#: install-methods.xml:350 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>" msgstr "Arranque del instalador desde Linux usando <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:735 +#: install-methods.xml:352 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1019,7 +581,7 @@ msgstr "" "Linux existente usando <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:741 +#: install-methods.xml:358 #, no-c-format msgid "" "At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only " @@ -1031,7 +593,7 @@ msgstr "" "núcleo puede usar este disco RAM como sistema de ficheros raíz." #. Tag: para -#: install-methods.xml:747 +#: install-methods.xml:364 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1042,19 +604,19 @@ msgstr "" "</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:754 +#: install-methods.xml:371 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binario del núcleo)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:759 +#: install-methods.xml:376 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen de disco RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:766 +#: install-methods.xml:383 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1070,7 +632,7 @@ msgstr "" "instalador, aunque debería hacerlo con cuidado." #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 +#: install-methods.xml:392 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1089,7 +651,7 @@ msgstr "" "instalación sin necesidad de usar la red." #. Tag: para -#: install-methods.xml:783 +#: install-methods.xml:400 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1099,57 +661,14 @@ msgstr "" "\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:793 -#, no-c-format -msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" -msgstr "" -"Arranque del instalador desde el disco duro con DOS usando <command>loadlin</" -"command>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:794 -#, no-c-format -msgid "" -"This section explains how to prepare your hard drive for booting the " -"installer from DOS using <command>loadlin</command>." -msgstr "" -"Esta sección explica como preparar su disco duro para arrancar el instalador " -"desde DOS usando <command>loadlin</command>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:799 -#, no-c-format -msgid "" -"Copy the following directories from a &debian; installation image to " -"<filename>c:\\</filename>." -msgstr "" -"Copie los siguientes directorios de una imagen de instalación de &debian; a " -"<filename>c:\\</filename>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:804 -#, no-c-format -msgid "" -"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" -msgstr "" -"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (núcleo binario e imagen de disco " -"RAM)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:809 -#, no-c-format -msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" -msgstr "<filename>/tools</filename> (herramienta loadlin)" - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:827 +#: install-methods.xml:415 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "" "Preparación de los ficheros para el arranque a través de red usando TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:828 +#: install-methods.xml:416 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1165,7 +684,7 @@ msgstr "" "esa máquina, y debe configurarla para permitir el arranque desde ella." #. Tag: para -#: install-methods.xml:836 +#: install-methods.xml:424 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1178,7 +697,7 @@ msgstr "" "BOOTP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:843 +#: install-methods.xml:431 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1200,7 +719,7 @@ msgstr "" "través de DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:869 +#: install-methods.xml:457 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1215,7 +734,7 @@ msgstr "" "(conocido también como Solaris) y GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:877 +#: install-methods.xml:465 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1229,13 +748,13 @@ msgstr "" "problemas. Una buena alternativa es <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:893 +#: install-methods.xml:481 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configuración del servidor RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:894 +#: install-methods.xml:482 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1249,7 +768,7 @@ msgstr "" "comando <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:903 +#: install-methods.xml:491 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1274,13 +793,13 @@ msgstr "" "y en SunOS 4 (Solaris 1) utilice <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:924 +#: install-methods.xml:512 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configuración del servidor DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:925 +#: install-methods.xml:513 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1294,7 +813,7 @@ msgstr "" "(consulte <filename>/etc/dhcpd3/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:520 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1338,7 +857,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:934 +#: install-methods.xml:522 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1356,7 +875,7 @@ msgstr "" "que se recuperará a través de TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:944 +#: install-methods.xml:532 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1366,13 +885,13 @@ msgstr "" "reinícielo con <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:952 +#: install-methods.xml:540 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Habilitar el arranque PXE en la configuración DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:541 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1443,7 +962,7 @@ msgstr "" "imagen de núcleo (vea <xref linkend=\"tftp-images\"/> a continuación)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:551 #, no-c-format msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " @@ -1453,7 +972,7 @@ msgstr "" "arranque apropiado para máquinas UEFI, como por ejemplo" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:967 +#: install-methods.xml:555 #, no-c-format msgid "" "group {\n" @@ -1475,13 +994,13 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: install-methods.xml:980 +#: install-methods.xml:568 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configuración del servidor BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:569 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1497,7 +1016,7 @@ msgstr "" "classname> respectivamente." #. Tag: para -#: install-methods.xml:989 +#: install-methods.xml:577 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1556,7 +1075,7 @@ msgstr "" "a través de TFTP; para más detalles vea <xref linkend=\"tftp-images\"/>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1016 +#: install-methods.xml:604 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1581,13 +1100,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1035 +#: install-methods.xml:623 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Habilitar el servidor TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1036 +#: install-methods.xml:624 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1597,7 +1116,7 @@ msgstr "" "<command>tftpd</command> está instalada." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1041 +#: install-methods.xml:629 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -1613,7 +1132,7 @@ msgstr "" "paquete, y se puede modificar reconfigurando el paquete." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1050 +#: install-methods.xml:638 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -1632,7 +1151,7 @@ msgstr "" "ejemplos de configuración en esta sección si la ubicación varía." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1060 +#: install-methods.xml:648 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -1649,13 +1168,13 @@ msgstr "" "buen punto de partida para diagnosticar la causa de los errores." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1072 +#: install-methods.xml:660 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mover las imágenes TFTP a su ubicación" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1073 +#: install-methods.xml:661 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -1672,7 +1191,7 @@ msgstr "" "es determinado por el cliente TFTP, y no existe un estándar definido." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1124 +#: install-methods.xml:712 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1693,13 +1212,13 @@ msgstr "" "installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1143 +#: install-methods.xml:731 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalación automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1144 +#: install-methods.xml:732 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -1715,14 +1234,14 @@ msgstr "" "la <ulink url=\"http://fai-project.org\">página oficial de FAI</ulink>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1156 +#: install-methods.xml:744 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "" "Utilizar el instalador de &debian; para realizar una instalación automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:745 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -1737,7 +1256,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1164 +#: install-methods.xml:752 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -1748,13 +1267,13 @@ msgstr "" "linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1178 +#: install-methods.xml:766 #, no-c-format msgid "Verifying the integrity of installation files" msgstr "Verificar la integridad de los archivos de instalación" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1180 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided " @@ -1769,7 +1288,7 @@ msgstr "" "ubicaciones siguientes:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1191 +#: install-methods.xml:779 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -1779,7 +1298,7 @@ msgstr "" "cd/\">archivos de comprobación para imágenes de CD</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1197 +#: install-methods.xml:785 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -1789,7 +1308,7 @@ msgstr "" "dvd/\">archivos de comprobación para imágenes de DVD</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1203 +#: install-methods.xml:791 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -1799,7 +1318,7 @@ msgstr "" "bd/\">archivos de comprobación para imágenes de BD</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1209 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"http://&archive-mirror;/debian/dists/&releasename;/main/" @@ -1811,7 +1330,7 @@ msgstr "" "otros archivos de instalación</ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:805 #, no-c-format msgid "" "To compute the checksum of a downloaded installation file, use " @@ -1833,7 +1352,7 @@ msgstr "" "<filename>SHA512SUMS</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1230 +#: install-methods.xml:818 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url=" @@ -1851,6 +1370,400 @@ msgstr "" "verificar la integridad de los archivos de comprobación mismos." #~ msgid "" +#~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " +#~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" +#~ "filename> directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-" +#~ "files\"/>)." +#~ msgstr "" +#~ "Opcionalmente, para memorias USB de muy poca capacidad, puede descargar " +#~ "la imagen &netboot-mini-iso; desde el directorio <filename>netboot</" +#~ "filename> (en la ubicación mencionada en <xref linkend=\"where-files\"/>)." + +#~ msgid "" +#~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " +#~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " +#~ "people with specialised needs." +#~ msgstr "" +#~ "Simplemente escribiendo una imagen de instalación a un USB como se indica " +#~ "será suficiente para la mayoría de usuarios. Las siguientes opciones son " +#~ "más complejas, generalmente para personas con necesidades especiales." + +#~ msgid "" +#~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " +#~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " +#~ "or packages or any other files of your choice. This could be useful if " +#~ "you have only one stick or just want to keep everything you need on one " +#~ "device." +#~ msgstr "" +#~ "La imagen híbrido en el dispositivo no ocupa todo el espacio de " +#~ "almacenamiento, con lo que considere utilizar el espacio libre para " +#~ "almacenar ficheros de «firmware», paquetes o cualquier tipo de fichero " +#~ "que quiera. Puede ser útil si solo se dispone de un dispositivo o " +#~ "simplemente desea almacenar todo en un único dispositivo." + +#~ msgid "" +#~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an " +#~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the " +#~ "partition, mount it and copy or unpack the firmware onto it, for example " +#~ "with: <informalexample><screen>\n" +#~ "# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" +#~ "# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n" +#~ "# cd /mnt\n" +#~ "# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" +#~ "# cd /\n" +#~ "# umount /mnt\n" +#~ "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " +#~ "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is " +#~ "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." +#~ msgstr "" +#~ "Para ello, utiliza cfdisk o cualquier otra herramienta de particionado " +#~ "para crear una partición adicional en el stick. A continuación, cree un " +#~ "sistema de archivos (FAT) en la partición, móntala y copia o desempaqueta " +#~ "el firmware en ella, por ejemplo con: <informalexample><screen>\n" +#~ "# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" +#~ "# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n" +#~ "# cd /mnt\n" +#~ "# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" +#~ "# cd /\n" +#~ "# umount /mnt\n" +#~ "</screen></informalexample> Ten cuidado de utilizar el nombre de " +#~ "dispositivo correcto para la memoria USB. El comando <command>mkdosfs</" +#~ "command> está contenido en el paquete <classname>dosfstools</classname> " +#~ "&debian;." + +#~ msgid "" +#~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " +#~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very " +#~ "nicely - it will already be present. Unplugging and replugging the USB " +#~ "stick should make the two partitions visible." +#~ msgstr "" +#~ "Puede que hayas escrito el fichero <filename>mini.iso</filename> en el " +#~ "dispositivo USB. En este caso, la creación de la segunda partición no es " +#~ "necesaria, ya que está presente. Desconectar y reconectar el dispositivo " +#~ "USB debería mostrar las dos particiones." + +#~ msgid "Manually copying files to the USB stick" +#~ msgstr "Copia manual de los ficheros a la memoria USB" + +#~ msgid "" +#~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation " +#~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare " +#~ "media for booting from USB devices. These have been superseded by the " +#~ "technique in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, but have been left " +#~ "here for educational and historical purposes and in case they are useful " +#~ "to some user." +#~ msgstr "" +#~ "Antes de que se utilizara la tecnología isohybrid para las imágenes de " +#~ "instalación &debian;, se utilizaban los métodos documentados en los " +#~ "capítulos siguientes para preparar los medios para arrancar desde " +#~ "dispositivos USB. Estos han sido reemplazados por la técnica en <xref " +#~ "linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, pero se han dejado aquí con fines " +#~ "educativos e históricos y en caso de que sean útiles para algún usuario." + +#~ msgid "" +#~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-" +#~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an " +#~ "installation image to the stick. Note that the USB stick should be at " +#~ "least 1 GB in size (smaller setups are possible using the files from " +#~ "netboot, following <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +#~ msgstr "" +#~ "Una alternativa al método descrito en <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid" +#~ "\"/> es copiar manualmente los archivos del instalador, y también una " +#~ "imagen de instalación en la memoria USB. Ten en cuenta que la memoria USB " +#~ "debe tener un tamaño mínimo de 1 GB (es posible realizar configuraciones " +#~ "más pequeñas utilizando los archivos de netboot, siguiendo <xref linkend=" +#~ "\"usb-copy-flexible\"/>)." + +#~ msgid "" +#~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " +#~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " +#~ "<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>." +#~ msgstr "" +#~ "Hay un archivo todo en uno &hdmedia-boot-img; que contiene todos los " +#~ "archivos del instalador (incluyendo el kernel)<phrase arch=\"x86\"> así " +#~ "como <classname>syslinux</classname> y su archivo de configuración</" +#~ "phrase>." + +#~ msgid "" +#~ "Note that, although convenient, this method does have one major " +#~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " +#~ "even if the capacity of the USB stick is larger. You will need to " +#~ "repartition the USB stick and create new file systems to get its full " +#~ "capacity back if you ever want to use it for some different purpose." +#~ msgstr "" +#~ "Tenga en cuenta que, aunque es conveniente, este método tiene una gran " +#~ "desventaja: el tamaño lógico del dispositivo se limitará a 1 GB, incluso " +#~ "si la capacidad de la memoria USB es mayor. Si quiere contar con la " +#~ "capacidad completa de la memoria posteriormente para un uso diferente, " +#~ "tendrá que reparticionarla y crear un nuevo sistema de ficheros." + +#~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" +#~ msgstr "Simplemente extrae esta imagen directamente a la memoria USB:" + +#~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" +#~ msgstr "# zcat boot.img.gz >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" +#~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" +#~ "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" +#~ "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will " +#~ "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=" +#~ "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO " +#~ "image (netinst or full CD; see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) to it. " +#~ "Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done." +#~ msgstr "" +#~ "Después de esto, monta la memoria USB <phrase arch=" +#~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" +#~ "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" +#~ "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> que ahora " +#~ "tendrá un sistema de ficheros <phrase arch=\"x86\">FAT</phrase> <phrase " +#~ "arch=\"powerpc\">HFS</phrase> en ella, y copia una imagen ISO de &debian; " +#~ "(instalar por red o CD completo; ver <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) " +#~ "en la misma. Desmonta el USB (<userinput>umount /mnt</userinput>) y " +#~ "habrás terminado." + +#~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" +#~ msgstr "Copia manual de los archivos a la memoria USB: la forma flexible" + +#~ msgid "" +#~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " +#~ "should use the following method to put the files on your stick. One " +#~ "advantage of using this method is that — if the capacity of your " +#~ "USB stick is large enough — you have the option of copying any ISO " +#~ "image, even a DVD image, to it." +#~ msgstr "" +#~ "Si desea más flexibilidad o simplemente le gusta saber que ocurre, podría " +#~ "usar el siguiente método para colocar los ficheros en su dispositivo USB. " +#~ "Una ventaja de este método es que — si la capacidad de su memoria " +#~ "USB es lo suficientemente grande — tendrá la opción de copiar " +#~ "cualquier imagen ISO, incluso una imagen DVD, en dicha memoria." + +#~ msgid "Partitioning and adding a boot loader" +#~ msgstr "Particionar y añadir un gestor de arranque" + +#~ msgid "" +#~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " +#~ "instead of the entire device." +#~ msgstr "" +#~ "Le mostraremos como configurar una memoria USB para usar la primera " +#~ "partición en lugar de todo el dispositivo." + +#~ msgid "" +#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " +#~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " +#~ "it's convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a " +#~ "FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any " +#~ "operating system which supports the FAT file system can be used to make " +#~ "changes to the configuration of the boot loader." +#~ msgstr "" +#~ "Para iniciar el núcleo después de arrancar desde el dispositivo USB, " +#~ "necesitaremos colocar un gestor de arranque en él. Aunque cualquier " +#~ "gestor de arranque debería funcionar, es conveniente usar " +#~ "<classname>syslinux</classname>, puesto que usa una partición FAT16 y " +#~ "puede reconfigurarse con sólo editar un fichero de texto. Puede usar " +#~ "cualquier sistema operativo compatible con el sistema de ficheros FAT " +#~ "para hacer cambios en la configuración del gestor de arranque." + +#~ msgid "" +#~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " +#~ "<classname>mtools</classname> packages on your system." +#~ msgstr "" +#~ "En primer lugar, necesitas instalar los paquetes <classname>syslinux</" +#~ "classname> y <classname>mtools</classname> en el sistema." + +#~ msgid "" +#~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " +#~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " +#~ "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other " +#~ "partitioning tool to create a FAT16 partition now<footnote> <para> Don't " +#~ "forget to activate the <quote>bootable</quote> flag. </para> </footnote>, " +#~ "and then install an MBR using: <informalexample><screen>\n" +#~ "# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Now create the filesystem using: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " +#~ "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is " +#~ "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." +#~ msgstr "" +#~ "Dado que la mayoría de las memorias USB vienen preconfiguradas con una " +#~ "única partición FAT16, probablemente no tendrás que reparticionar o " +#~ "reformatear la memoria. Si tienes que hacerlo de todos modos, usa " +#~ "<command>cfdisk</command> o cualquier otra herramienta de particionado " +#~ "para crear una partición FAT16 ahora<footnote> <para> No olvides activar " +#~ "el indicador <quote>bootable</quote>. </para> </footnote>, y luego " +#~ "instalar un MBR usando: <informalexample><screen>\n" +#~ "# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Ahora crea el sistema de archivos usando: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Ten cuidado de utilizar el nombre de " +#~ "dispositivo correcto para la memoria USB. El comando <command>mkdosfs</" +#~ "command> está contenido en el paquete <classname>dosfstools</classname> " +#~ "&debian;." + +#~ msgid "" +#~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " +#~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct " +#~ "device name. The partition must not be mounted when starting " +#~ "<command>syslinux</command>. This procedure writes a boot sector to the " +#~ "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which " +#~ "contains the boot loader code." +#~ msgstr "" +#~ "Teniendo una memoria USB correctamente particionada (ahora), tienes que " +#~ "poner <classname>syslinux</classname> en la partición FAT16 con: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> De nuevo, ten cuidado de utilizar el nombre " +#~ "correcto del dispositivo. La partición no debe estar montada al iniciar " +#~ "<command>syslinux</command>. Este procedimiento escribe un sector de " +#~ "arranque en la partición y crea el archivo <filename>ldlinux.sys</" +#~ "filename> que contiene el código del cargador de arranque." + +#~ msgid "Adding the installer files" +#~ msgstr "Añadir los archivos del instalador" + +#~ msgid "" +#~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-" +#~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load " +#~ "installer modules and the base system from. The netboot installer however " +#~ "will load all that from a &debian; mirror." +#~ msgstr "" +#~ "Hay dos variantes de instalación diferentes para elegir aquí: La variante " +#~ "hd-media necesita un archivo ISO de instalación en la memoria, para " +#~ "cargar los módulos del instalador y el sistema base. El instalador " +#~ "netboot, sin embargo, cargará todo eso desde una réplica de &debian; ." + +#~ msgid "" +#~ "According to your choice, you have to download some installer files from " +#~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-" +#~ "installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-" +#~ "&architecture;/current/images/</ulink> on any &debian; mirror: " +#~ "<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> or " +#~ "<filename>linux</filename> (kernel binary) </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </" +#~ "para></listitem> </itemizedlist> You can choose between either the text-" +#~ "based version of the installer (the files can be found directly in hd-" +#~ "media or netboot) or the graphical version (look in the respective " +#~ "<filename>gtk</filename> subdirectories)." +#~ msgstr "" +#~ "Según tu elección, tienes que descargar algunos archivos del instalador " +#~ "desde el subdirectorio hd-media o netboot de <ulink url=\"&url-debian-" +#~ "installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-" +#~ "&architecture;/current/images/</ulink> en cualquier espejo de &debian;: " +#~ "<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> o " +#~ "<filename>linux</filename> (kernel binario) </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (imagen inicial de " +#~ "ramdisk) </para></listitem> </itemizedlist> Puedes elegir entre la " +#~ "versión de texto del instalador (los archivos se encuentran directamente " +#~ "en hd-media o netboot) o la versión gráfica (busca en los respectivos " +#~ "subdirectorios <filename>gtk</filename>)." + +#~ msgid "" +#~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" +#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " +#~ "directory of the stick." +#~ msgstr "" +#~ "A continuación, monta la partición (<userinput>mount /dev/" +#~ "<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</userinput>) y copia los archivos " +#~ "descargados en el directorio raíz del stick." + +#~ msgid "" +#~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</" +#~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for " +#~ "syslinux, which at a bare minimum should contain the following line: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" +#~ "</screen></informalexample> Change the name of the kernel binary to " +#~ "<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from " +#~ "<filename>netboot</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "A continuación, debes crear un archivo de texto llamado " +#~ "<filename>syslinux.cfg</filename> en el directorio raíz del stick como " +#~ "archivo de configuración para syslinux, que como mínimo debe contener la " +#~ "siguiente línea: <informalexample><screen>\n" +#~ "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" +#~ "</screen></informalexample> Cambia el nombre del binario del kernel a " +#~ "<quote><filename>linux</filename></quote> si has utilizado archivos de " +#~ "<filename>netboot</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should " +#~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other " +#~ "parameters can be appended as desired." +#~ msgstr "" +#~ "Para el instalador gráfico (de <filename>gtk</filename>) debes añadir " +#~ "<userinput>vga=788</userinput> al final de la línea. Se pueden añadir " +#~ "otros parámetros según se desee." + +#~ msgid "" +#~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " +#~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." +#~ msgstr "" +#~ "Para activar la solicitud en el arranque para permitir la suma de más " +#~ "parámetros, añada la línea <userinput>prompt 1</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " +#~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " +#~ "<filename>netboot</filename> variant this is not needed.)" +#~ msgstr "" +#~ "Si usaste archivos de <filename>hd-media</filename>, ahora debes copiar " +#~ "el archivo ISO de una imagen de instalación &debian; en el stick. (Esto " +#~ "no es necesario para la variante <filename>netboot</filename>.)" + +#~ msgid "" +#~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" +#~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. " +#~ "Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image " +#~ "is not usable for this purpose." +#~ msgstr "" +#~ "Puedes usar un netinst o una imagen completa de CD/DVD (ver <xref linkend=" +#~ "\"official-cdrom\"/>). Asegúreate de seleccionar una que quepa en la " +#~ "memoria. Ten en cuenta que la imagen <quote>netboot <filename>mini.iso</" +#~ "filename></quote> no es utilizable para este propósito." + +#~ msgid "" +#~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" +#~ "userinput>)." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando hayas terminado, desmonta la memoria USB (<userinput>umount /mnt</" +#~ "userinput>)." + +#~ msgid "" +#~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" +#~ msgstr "" +#~ "Arranque del instalador desde el disco duro con DOS usando " +#~ "<command>loadlin</command>" + +#~ msgid "" +#~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " +#~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Esta sección explica como preparar su disco duro para arrancar el " +#~ "instalador desde DOS usando <command>loadlin</command>." + +#~ msgid "" +#~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " +#~ "<filename>c:\\</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Copie los siguientes directorios de una imagen de instalación de &debian; " +#~ "a <filename>c:\\</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" +#~ msgstr "" +#~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (núcleo binario e imagen de disco " +#~ "RAM)" + +#~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" +#~ msgstr "<filename>/tools</filename> (herramienta loadlin)" + +#~ msgid "" #~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " #~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and " #~ "extract the image directly to that:" |