summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/install-methods.po')
-rw-r--r--po/es/install-methods.po121
1 files changed, 104 insertions, 17 deletions
diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po
index 10304d787..e0fee648d 100644
--- a/po/es/install-methods.po
+++ b/po/es/install-methods.po
@@ -121,7 +121,13 @@ msgid ""
"need to know on which CD/DVD to find a specific package, visit <ulink url="
"\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</"
"ulink>."
-msgstr "También debe tener en cuenta: si los CDs/DVDs que está utilizando no contienen algunos de los paquetes que necesita, siempre puede instalar estos paquetes más adelante desde su nuevo sistema Debian (una vez que la instalación ha finalizado). Si desea saber en qué CD/DVD puede encontrar un paquete concreto, consulte <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"También debe tener en cuenta: si los CDs/DVDs que está utilizando no "
+"contienen algunos de los paquetes que necesita, siempre puede instalar estos "
+"paquetes más adelante desde su nuevo sistema Debian (una vez que la "
+"instalación ha finalizado). Si desea saber en qué CD/DVD puede encontrar un "
+"paquete concreto, consulte <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/"
+"\">https://cdimage-search.debian.org/</ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:46
@@ -139,7 +145,20 @@ msgid ""
"identical. So when archive file paths are given below for particular files "
"you need for booting, look for those files in the same directories and "
"subdirectories on your CD."
-msgstr "Si su máquina no permite el arranque desde CD<phrase arch=\"x86\">(solo relevante para sistemas de PC muy antiguos)</phrase>, pero tiene un juego de CD, puede usar una estrategia alternativa como <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">disquetes,</phrase> <phrase arch=\"s390\">lector VM,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">disco duro,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">memoria USB,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">arranque desde red,</phrase> o cargar manualmente el núcleo desde el CD para arrancar inicialmente el sistema de instalación. Los ficheros que necesitará para arrancar por otros métodos también están en el CD, el archivo de red de &debian; es idéntico a la organización de los directorios de los CD. De modo que cuando se mencionen rutas de ficheros para ficheros concretos necesarios para arrancar, busque estos ficheros en los mismos directorios y subdirectorios en su CD."
+msgstr ""
+"Si su máquina no permite el arranque desde CD<phrase arch=\"x86\">(solo "
+"relevante para sistemas de PC muy antiguos)</phrase>, pero tiene un juego de "
+"CD, puede usar una estrategia alternativa como <phrase condition=\"supports-"
+"floppy-boot\">disquetes,</phrase> <phrase arch=\"s390\">lector VM,</phrase> "
+"<phrase condition=\"bootable-disk\">disco duro,</phrase> <phrase condition="
+"\"bootable-usb\">memoria USB,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp"
+"\">arranque desde red,</phrase> o cargar manualmente el núcleo desde el CD "
+"para arrancar inicialmente el sistema de instalación. Los ficheros que "
+"necesitará para arrancar por otros métodos también están en el CD, el "
+"archivo de red de &debian; es idéntico a la organización de los directorios "
+"de los CD. De modo que cuando se mencionen rutas de ficheros para ficheros "
+"concretos necesarios para arrancar, busque estos ficheros en los mismos "
+"directorios y subdirectorios en su CD."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:69
@@ -161,7 +180,14 @@ msgid ""
"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase condition="
"\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a "
"connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer."
-msgstr "Si no tiene un juego de CD, tendrá que descargar los ficheros del sistema de instalación y ubicarlos en <phrase arch=\"s390\">minidisco VM</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">un disquete o</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">el disco duro o</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">memoria USB o</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">un ordenador conectado a la red</phrase> de modo que puedan usarse para arrancar el instalador."
+msgstr ""
+"Si no tiene un juego de CD, tendrá que descargar los ficheros del sistema de "
+"instalación y ubicarlos en <phrase arch=\"s390\">minidisco VM</phrase> "
+"<phrase condition=\"supports-floppy-boot\">un disquete o</phrase> <phrase "
+"condition=\"bootable-disk\">el disco duro o</phrase> <phrase condition="
+"\"bootable-usb\">memoria USB o</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp"
+"\">un ordenador conectado a la red</phrase> de modo que puedan usarse para "
+"arrancar el instalador."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:100
@@ -255,7 +281,12 @@ msgid ""
"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
"the installation files for QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and "
"TS-41x/TS-42x models from &qnap-kirkwood-firmware-img;."
-msgstr "Los ficheros de instalación para QNAP Turbo Station consisten de un núcleo y el ramdisk, así como de un script para escribir estas imágenes a flash. Puede obtener los ficheros de instalación para los modelos QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x y TS-41x/TS-42x desde &qnap-kirkwood-firmware-img;."
+msgstr ""
+"Los ficheros de instalación para QNAP Turbo Station consisten de un núcleo y "
+"el ramdisk, así como de un script para escribir estas imágenes a flash. "
+"Puede obtener los ficheros de instalación para los modelos QNAP TS-11x/"
+"TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x y TS-41x/TS-42x desde &qnap-kirkwood-firmware-"
+"img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:160
@@ -314,14 +345,25 @@ msgid ""
"tree blob can be obtained from &armmp-dtb-img;. The tar archive for creating "
"a bootable USB stick with the installer can be obtained from &armmp-hd-media-"
"tarball;."
-msgstr "Los archivos de instalación para los sistemas soportados por el núcleo multiplataforma de armhf (vea <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-platforms\"/>) están formados por un núcleo estándar de Linux, una imagen de disco ram inicial estándar de Linux y un paquete de un árbol de dispositivos específico del sistema. El núcleo y la imagen de disco ram inicial para el arranque por tftp pueden obtenerse de &armmp-firmware-img; y el paquete del árbol de dispositivo se puede obtener de &armmp-dtb-img;. El archivo tar para crear un disco USB arrancable con el instalador puede obtenerse de &armmp-hd-media-tarball;."
+msgstr ""
+"Los archivos de instalación para los sistemas soportados por el núcleo "
+"multiplataforma de armhf (vea <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-platforms"
+"\"/>) están formados por un núcleo estándar de Linux, una imagen de disco "
+"ram inicial estándar de Linux y un paquete de un árbol de dispositivos "
+"específico del sistema. El núcleo y la imagen de disco ram inicial para el "
+"arranque por tftp pueden obtenerse de &armmp-firmware-img; y el paquete del "
+"árbol de dispositivo se puede obtener de &armmp-dtb-img;. El archivo tar "
+"para crear un disco USB arrancable con el instalador puede obtenerse de "
+"&armmp-hd-media-tarball;."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:196
#, no-c-format
msgid ""
"U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;."
-msgstr "Las imágenes U-boot para distintas plataformas armhf están disponibles en &armmp-uboot-img;."
+msgstr ""
+"Las imágenes U-boot para distintas plataformas armhf están disponibles en "
+"&armmp-uboot-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:242
@@ -813,7 +855,13 @@ msgid ""
"is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD or DVD "
"image (such as the netinst, CD-1, DVD-1, or netboot) that will fit on your "
"USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get a CD or DVD image."
-msgstr "Las imágenes de CD y DVD de Debian ahora se pueden escribir directamente en una memoria USB para hacerla arrancable de una manera muy sencilla. Sólo debe seleccionar la imagen de CD o DVD (como por ejemplo «netinst», CD-1, DVD-1 o «netboot») que quepa en su memoria USB. Consulte <xref linkend=\"official-cdrom\"/> para obtener más información sobre cómo obtener una imagen de CD o DVD."
+msgstr ""
+"Las imágenes de CD y DVD de Debian ahora se pueden escribir directamente en "
+"una memoria USB para hacerla arrancable de una manera muy sencilla. Sólo "
+"debe seleccionar la imagen de CD o DVD (como por ejemplo «netinst», CD-1, "
+"DVD-1 o «netboot») que quepa en su memoria USB. Consulte <xref linkend="
+"\"official-cdrom\"/> para obtener más información sobre cómo obtener una "
+"imagen de CD o DVD."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:543
@@ -844,11 +892,18 @@ msgid ""
"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-"
"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
msgstr ""
-"La imagen de CD o DVD seleccionada se debe escribir directamente en la memoria USB, reemplazando la totalidad de su contenido actual. Por ejemplo, si utiliza un sistema GNU/Linux, puede escribir la imagen del CD o DVD en la memoria USB de la siguiente manera, después de comprobar que se ha desmontado el dispositivo USB:\n"
+"La imagen de CD o DVD seleccionada se debe escribir directamente en la "
+"memoria USB, reemplazando la totalidad de su contenido actual. Por ejemplo, "
+"si utiliza un sistema GNU/Linux, puede escribir la imagen del CD o DVD en la "
+"memoria USB de la siguiente manera, después de comprobar que se ha "
+"desmontado el dispositivo USB:\n"
"<informalexample><screen>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
+"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> Puede encontrar más información de cómo hacer esta operación en otros sistemas operativos en las <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">PUDF Debian CD</ulink>."
+"</screen></informalexample> Puede encontrar más información de cómo hacer "
+"esta operación en otros sistemas operativos en las <ulink url=\"&url-debian-"
+"cd-faq-write-usb;\">PUDF Debian CD</ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:562
@@ -857,7 +912,10 @@ msgid ""
"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
"g. /dev/sdb and not /dev/sdb1. Do not use tools like <command>unetbootin</"
"command> which alter the image."
-msgstr "La imagen debe escribirse en el dispositivo del disco completo y no en una partición, p.ej. /dev/sdb y no /dev/sdb1. No utilice herramientas como <command>unetbootin</command> que alteran la imagen."
+msgstr ""
+"La imagen debe escribirse en el dispositivo del disco completo y no en una "
+"partición, p.ej. /dev/sdb y no /dev/sdb1. No utilice herramientas como "
+"<command>unetbootin</command> que alteran la imagen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:568
@@ -1049,7 +1107,12 @@ msgid ""
"advantage of using this method is that &mdash; if the capacity of your USB "
"stick is large enough &mdash; you have the option of copying any ISO image, "
"even a DVD image, to it."
-msgstr "Si desea más flexibilidad o simplemente le gusta saber que ocurre, podría usar el siguiente método para colocar los ficheros en su dispositivo USB. Una ventaja de este método es que &mdash; si la capacidad de su memoria USB es lo suficientemente grande &mdash; tendrá la opción de copiar cualquier imagen ISO, incluso una imagen DVD, en dicha memoria."
+msgstr ""
+"Si desea más flexibilidad o simplemente le gusta saber que ocurre, podría "
+"usar el siguiente método para colocar los ficheros en su dispositivo USB. "
+"Una ventaja de este método es que &mdash; si la capacidad de su memoria USB "
+"es lo suficientemente grande &mdash; tendrá la opción de copiar cualquier "
+"imagen ISO, incluso una imagen DVD, en dicha memoria."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:677 install-methods.xml:799
@@ -1167,7 +1230,16 @@ msgid ""
"the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you want to rename the files, "
"please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS (8.3) "
"file names."
-msgstr "Monte la partición (<userinput>mount /dev/sdX1 /mnt</userinput>) y copie los ficheros indicados a continuación al dispositivo USB: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (binario del núcleo) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (imagen inicial de disco RAM) </para></listitem> </itemizedlist> Puede elegir entre la versión de texto o la versión gráfica del instalador. La segunda se puede encontrar en el subdirectorio <filename>gtk</filename>. Si desea renombrar los ficheros, tenga en cuenta que <classname>syslinux</classname> solamente puede procesar nombres de ficheros estilo DOS (8.3)."
+msgstr ""
+"Monte la partición (<userinput>mount /dev/sdX1 /mnt</userinput>) y copie los "
+"ficheros indicados a continuación al dispositivo USB: <itemizedlist> "
+"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (binario del núcleo) </para></"
+"listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (imagen inicial de "
+"disco RAM) </para></listitem> </itemizedlist> Puede elegir entre la versión "
+"de texto o la versión gráfica del instalador. La segunda se puede encontrar "
+"en el subdirectorio <filename>gtk</filename>. Si desea renombrar los "
+"ficheros, tenga en cuenta que <classname>syslinux</classname> solamente "
+"puede procesar nombres de ficheros estilo DOS (8.3)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:759
@@ -1182,9 +1254,14 @@ msgid ""
"<userinput>vga=788</userinput> to the line. Other parameters can be appended "
"as desired."
msgstr ""
-"A continuación debe crear el fichero de configuración <filename>syslinux.cfg</filename>, que como mínimo debe contener la siguiente línea (cambie el nombre del núcleo binario a <quote><filename>linux</filename></quote> si ha usado una imagen <filename>netboot</filename>): <informalexample><screen>\n"
+"A continuación debe crear el fichero de configuración <filename>syslinux."
+"cfg</filename>, que como mínimo debe contener la siguiente línea (cambie el "
+"nombre del núcleo binario a <quote><filename>linux</filename></quote> si ha "
+"usado una imagen <filename>netboot</filename>): <informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> Para el uso del instalador gráfico añada <userinput>vga=788</userinput> a la segunda línea. Puede añadir otros parámetros al final."
+"</screen></informalexample> Para el uso del instalador gráfico añada "
+"<userinput>vga=788</userinput> a la segunda línea. Puede añadir otros "
+"parámetros al final."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:771
@@ -2030,7 +2107,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
"appropriate for UEFI machines, for example"
-msgstr "Si su máqina utiliza UEFI para arrancar, deberá especificar el cargador de arranque apropiado para máquinas UEFI, como por ejemplo"
+msgstr ""
+"Si su máqina utiliza UEFI para arrancar, deberá especificar el cargador de "
+"arranque apropiado para máquinas UEFI, como por ejemplo"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:1260
@@ -2322,7 +2401,15 @@ msgid ""
"<command>tftpd</command> as the filename to boot. For UEFI machines, you "
"will need to pass an appropriate EFI boot image name (such as <filename>/"
"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)."
-msgstr "Para arranque PXE, todo lo que necesitará es colocar el fichero tar <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Simplemente extraiga este fichero tar en el directorio de imágenes de arranque de <command>tftpd</command>. Asegúrese de que su servidor DHCP está configurado para pasar <filename>pxelinux.0</filename> a <command>tftpd</command> como el nombre del fichero a arrancar. Para máquinas UEFI, tendrá que proporcionar también la imagen de arranque UEFI adecuada (como por ejemplo <filename>/debian-installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)."
+msgstr ""
+"Para arranque PXE, todo lo que necesitará es colocar el fichero tar "
+"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Simplemente extraiga este "
+"fichero tar en el directorio de imágenes de arranque de <command>tftpd</"
+"command>. Asegúrese de que su servidor DHCP está configurado para pasar "
+"<filename>pxelinux.0</filename> a <command>tftpd</command> como el nombre "
+"del fichero a arrancar. Para máquinas UEFI, tendrá que proporcionar también "
+"la imagen de arranque UEFI adecuada (como por ejemplo <filename>/debian-"
+"installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1445