summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/hardware.po')
-rw-r--r--po/es/hardware.po1421
1 files changed, 763 insertions, 658 deletions
diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po
index 20afb5ebb..e6bf65029 100644
--- a/po/es/hardware.po
+++ b/po/es/hardware.po
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-25 12:40+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -126,13 +126,13 @@ msgstr ""
"<quote>sabores</quote>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:53 hardware.xml:196
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:186
#, no-c-format
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:53 hardware.xml:196
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:186
#, no-c-format
msgid "&debian; Designation"
msgstr "Designación de &debian;"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgid "Flavor"
msgstr "Sabor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:60 hardware.xml:202
+#: hardware.xml:60 hardware.xml:192
#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
msgstr "Basada en Intel x86"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgid "i386"
msgstr "i386"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:67 hardware.xml:207
+#: hardware.xml:67 hardware.xml:197
#, no-c-format
msgid "AMD64 &amp; Intel EM64T"
msgstr "AMD64 e Intel EM64T"
@@ -273,272 +273,236 @@ msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:100
#, no-c-format
-msgid "HP PA-RISC"
-msgstr "HP PA-RISC"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
-#, no-c-format
-msgid "hppa"
-msgstr "hppa"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
-#, no-c-format
-msgid "PA-RISC 1.1"
-msgstr "PA-RISC 1.1"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<entry>64</entry>"
-msgid "<entry>32</entry>"
-msgstr "<entry>64</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
-#, no-c-format
-msgid "PA-RISC 2.0"
-msgstr "PA-RISC 2.0"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:106
-#, no-c-format
-msgid "<entry>64</entry>"
-msgstr "<entry>64</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
-#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
+#: hardware.xml:101
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:107
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:108
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:109
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:120
+#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:123
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125 hardware.xml:138
+#: hardware.xml:115 hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:126 hardware.xml:139
+#: hardware.xml:116 hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:141
+#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:129 hardware.xml:142
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:123
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:124
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:125
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136
+#: hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:146
+#: hardware.xml:136
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:147
-#, no-c-format
-msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
+#: hardware.xml:137
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
+msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:148
+#: hardware.xml:138
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:146
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:157
+#: hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:149
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:165
+#: hardware.xml:155
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:156
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:167 hardware.xml:177
+#: hardware.xml:157 hardware.xml:167
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL del lector VM y DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:168 hardware.xml:178
+#: hardware.xml:158 hardware.xml:168
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "genérico"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170 hardware.xml:180
+#: hardware.xml:160 hardware.xml:170
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL de cinta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171 hardware.xml:181
+#: hardware.xml:161 hardware.xml:171
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "cinta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:175
+#: hardware.xml:165
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "IBM S/390"
msgid "64bit IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:166
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "s390"
msgid "s390x"
msgstr "s390"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:186
+#: hardware.xml:176
#, no-c-format
msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures."
msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD &release; es compatible con dos arquitecturas:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:203
+#: hardware.xml:193
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-i386"
msgstr "kfreebsd-i386"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:208
+#: hardware.xml:198
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-amd64"
msgstr "kfreebsd-amd64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:213
+#: hardware.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -554,7 +518,7 @@ msgstr ""
"ports/\">adaptaciones de &debian;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:223
+#: hardware.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
@@ -571,7 +535,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>i386</emphasis>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:233
+#: hardware.xml:223
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
@@ -596,39 +560,27 @@ msgstr ""
"&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:256 hardware.xml:292 hardware.xml:381 hardware.xml:400
-#: hardware.xml:483 hardware.xml:541 hardware.xml:594
-#, no-c-format
-msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
-msgstr "Compatibilidad de CPU, placas base y vídeo"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:257 hardware.xml:401
+#: hardware.xml:246
#, no-c-format
-msgid ""
-"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
-"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
-"This section merely outlines the basics."
+msgid "CPU Support"
msgstr ""
-"Puede encontrar información completa sobre los periféricos compatibles en el "
-"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">CÓMO de compatibilidad hardware de "
-"Linux</ulink>. Esta sección sólo trata algunos aspectos básicos."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:265 hardware.xml:409 hardware.xml:518
-#, no-c-format
-msgid "<title>CPU</title>"
-msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:266
+#: hardware.xml:247
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr ""
"Se permiten tanto los procesadores AMD64 como los procesadores Intel EM64T."
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:272 hardware.xml:363 hardware.xml:382 hardware.xml:465
+#: hardware.xml:523 hardware.xml:576
+#, no-c-format
+msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
+msgstr "Compatibilidad de CPU, placas base y vídeo"
+
#. Tag: para
-#: hardware.xml:294
+#: hardware.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -643,7 +595,7 @@ msgstr ""
"incluyendo «xscale»."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:303
+#: hardware.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -656,19 +608,19 @@ msgstr ""
"actualmente sistemas ARM «little-endian»."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:311
+#: hardware.xml:291
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "Las plataformas compatibles son:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:318
+#: hardware.xml:298
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:319
+#: hardware.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -689,13 +641,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:332
+#: hardware.xml:312
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:333
+#: hardware.xml:313
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
@@ -710,9 +662,10 @@ msgid ""
"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-"
"Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">plug "
-"computers (SheevaPlug and GuruPlug)</ulink>, and <ulink url=\"&url-arm-"
-"cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x and "
-"TS-41x models)."
+"computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</ulink>, <ulink url=\"&url-"
+"arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x "
+"and TS-41x models), and LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, "
+"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)."
msgstr ""
"Kirkwood es un sistema en un chip («system on a chip», SoC) de Marvell que "
"integra un procesador ARM, Ethernet, SATA, USB y otras funcionalidades en un "
@@ -724,13 +677,13 @@ msgstr ""
"TS-41x)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:347
+#: hardware.xml:329
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:348
+#: hardware.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -751,13 +704,13 @@ msgstr ""
"mv2120</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:362
+#: hardware.xml:344
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:363
+#: hardware.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -767,7 +720,7 @@ msgstr ""
"de probar y ejecutar &debian; en ARM si no tiene el hardware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:382
+#: hardware.xml:364
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -786,7 +739,25 @@ msgstr ""
"usuario de 64 bits."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:410
+#: hardware.xml:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
+"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
+"This section merely outlines the basics."
+msgstr ""
+"Puede encontrar información completa sobre los periféricos compatibles en el "
+"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">CÓMO de compatibilidad hardware de "
+"Linux</ulink>. Esta sección sólo trata algunos aspectos básicos."
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:391 hardware.xml:500
+#, no-c-format
+msgid "<title>CPU</title>"
+msgstr "<title>CPU</title>"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -801,7 +772,7 @@ msgstr ""
"Athlon XP e Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:417
+#: hardware.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
@@ -843,7 +814,7 @@ msgstr ""
"posible. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:450
+#: hardware.xml:432
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -856,13 +827,13 @@ msgstr ""
"bits)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:459
+#: hardware.xml:441
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "Bus de E/S"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:460
+#: hardware.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -878,7 +849,7 @@ msgstr ""
"últimos años utilizan uno de éstos."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:484
+#: hardware.xml:466
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -913,7 +884,7 @@ msgstr ""
"</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:519
+#: hardware.xml:501
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -927,7 +898,7 @@ msgstr ""
"permiten los sistemas basados en el procesador R5000."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:525
+#: hardware.xml:507
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -939,7 +910,7 @@ msgstr ""
"consulte la documentación de la arquitectura mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:542
+#: hardware.xml:524
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -969,13 +940,13 @@ msgstr ""
"subscribe;\">lista de correo debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:570
+#: hardware.xml:552
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Tipos de CPU/Máquina"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:572
+#: hardware.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -985,19 +956,19 @@ msgstr ""
"(Qube 1)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:580
+#: hardware.xml:562
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Opciones de consola permitidos"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:581
+#: hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr "Las máquinas Cobalt usan 115200 bps."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
@@ -1007,13 +978,13 @@ msgstr ""
"(Power-Macintosh o PowerMac) y PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:616
+#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Tipos de núcleo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
@@ -1023,13 +994,13 @@ msgstr ""
"tipo de CPU. Son:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:625
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:626
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -1041,20 +1012,20 @@ msgstr ""
"PowerMac hasta el G4 inclusive utilizan alguno de estos procesadores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:636
+#: hardware.xml:618
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:637
+#: hardware.xml:619
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr ""
"La variante del núcleo de power64 permite el uso de las siguientes CPUs:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:641
+#: hardware.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1066,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"610 y 640, y el RS/6000 7044-170, 7044-260, y 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:647
+#: hardware.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1077,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"655, 670, y 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:652
+#: hardware.xml:634
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -1087,13 +1058,13 @@ msgstr ""
"basado en la arquitectura POWER4 y utiliza el mismo tipo de núcleo."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:686
+#: hardware.xml:668
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Subarquitectura Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:688
+#: hardware.xml:670
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1107,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"(no compatible con &debian;), OldWorld PCI y NewWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:695
+#: hardware.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1122,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"los sistemas G3 de color beige que también son OldWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:703
+#: hardware.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1139,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"MacOS, y fueron producidos desde mediados de 1998 en adelante."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:711
+#: hardware.xml:693
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1153,380 +1124,380 @@ msgstr ""
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:727 hardware.xml:862 hardware.xml:906 hardware.xml:935
+#: hardware.xml:709 hardware.xml:844 hardware.xml:888 hardware.xml:917
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Nombre/número de modelo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:728
+#: hardware.xml:710
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Generación"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:734
+#: hardware.xml:716
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:735
+#: hardware.xml:717
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:736 hardware.xml:739 hardware.xml:742 hardware.xml:745
-#: hardware.xml:748 hardware.xml:751 hardware.xml:754 hardware.xml:757
-#: hardware.xml:760 hardware.xml:763 hardware.xml:766 hardware.xml:769
-#: hardware.xml:772 hardware.xml:775 hardware.xml:778 hardware.xml:781
+#: hardware.xml:718 hardware.xml:721 hardware.xml:724 hardware.xml:727
+#: hardware.xml:730 hardware.xml:733 hardware.xml:736 hardware.xml:739
+#: hardware.xml:742 hardware.xml:745 hardware.xml:748 hardware.xml:751
+#: hardware.xml:754 hardware.xml:757 hardware.xml:760 hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:738
+#: hardware.xml:720
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Summer 2000, principios de 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:741
+#: hardware.xml:723
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:744
+#: hardware.xml:726
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:747
+#: hardware.xml:729
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:750
+#: hardware.xml:732
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:753
+#: hardware.xml:735
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Azul y Blanco (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:756
+#: hardware.xml:738
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:759
+#: hardware.xml:741
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:762
+#: hardware.xml:744
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:765
+#: hardware.xml:747
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:768
+#: hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:771
+#: hardware.xml:753
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:774
+#: hardware.xml:756
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:777
+#: hardware.xml:759
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:780
+#: hardware.xml:762
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:783
+#: hardware.xml:765
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:784 hardware.xml:787 hardware.xml:790 hardware.xml:793
-#: hardware.xml:796 hardware.xml:799 hardware.xml:802 hardware.xml:805
-#: hardware.xml:808 hardware.xml:811 hardware.xml:814 hardware.xml:817
-#: hardware.xml:823 hardware.xml:826 hardware.xml:832 hardware.xml:838
-#: hardware.xml:844
+#: hardware.xml:766 hardware.xml:769 hardware.xml:772 hardware.xml:775
+#: hardware.xml:778 hardware.xml:781 hardware.xml:784 hardware.xml:787
+#: hardware.xml:790 hardware.xml:793 hardware.xml:796 hardware.xml:799
+#: hardware.xml:805 hardware.xml:808 hardware.xml:814 hardware.xml:820
+#: hardware.xml:826
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:786
+#: hardware.xml:768
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:789
+#: hardware.xml:771
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:792
+#: hardware.xml:774
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:795
+#: hardware.xml:777
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:798
+#: hardware.xml:780
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:801
+#: hardware.xml:783
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:804
+#: hardware.xml:786
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:807
+#: hardware.xml:789
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:810
+#: hardware.xml:792
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:813
+#: hardware.xml:795
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:816
+#: hardware.xml:798
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:821
+#: hardware.xml:803
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:822
+#: hardware.xml:804
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:825
+#: hardware.xml:807
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:830
+#: hardware.xml:812
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:831
+#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:836
+#: hardware.xml:818
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:837
+#: hardware.xml:819
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:842 hardware.xml:868
+#: hardware.xml:824 hardware.xml:850
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:843
+#: hardware.xml:825
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:852
+#: hardware.xml:834
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Subarquitectura PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:869
+#: hardware.xml:851
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:871
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:873
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:875
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:877
+#: hardware.xml:859
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:881 hardware.xml:912
+#: hardware.xml:863 hardware.xml:894
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:882
+#: hardware.xml:864
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:884
+#: hardware.xml:866
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:886
+#: hardware.xml:868
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:888
+#: hardware.xml:870
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:896
+#: hardware.xml:878
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Subarquitectura CHRP (no es compatible)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:913
+#: hardware.xml:895
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:916
+#: hardware.xml:898
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:917
+#: hardware.xml:899
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:925
+#: hardware.xml:907
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Subarquitectura APUS (no es compatible)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:941
+#: hardware.xml:923
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:942
+#: hardware.xml:924
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:950
+#: hardware.xml:932
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Subarquitectura Nubus PowerMac (no es compatible)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:952
+#: hardware.xml:934
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
@@ -1552,13 +1523,13 @@ msgstr ""
"limitada en <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:989
+#: hardware.xml:971
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Macs que no son PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:991
+#: hardware.xml:973
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1577,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"digitos como Mac IIcx, LCIII o Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1000
+#: hardware.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1593,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1008
+#: hardware.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1605,13 +1576,13 @@ msgstr ""
"que es un Nubus, consulte la sección anterior)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1024
+#: hardware.xml:1006
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "Tipos de máquinas zSeries y System z"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1025
+#: hardware.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
@@ -1637,13 +1608,13 @@ msgstr ""
"\">System z</trademark> en developerWorks</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1042
+#: hardware.xml:1024
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV e HyperPAV"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1043
+#: hardware.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -1658,13 +1629,13 @@ msgstr ""
"particionado, ni el uso directo."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1059
+#: hardware.xml:1041
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Compatibilidad de CPU, placas base y vídeo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1060
+#: hardware.xml:1042
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1679,13 +1650,13 @@ msgstr ""
"esperar de cada uno."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1071
+#: hardware.xml:1053
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1073
+#: hardware.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1699,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"de SPARCstation en la Wikipedia</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1080
+#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
@@ -1711,13 +1682,13 @@ msgstr ""
"ya se había dejado de ofrecer en versiones anteriores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1090
+#: hardware.xml:1072
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1092
+#: hardware.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1735,13 +1706,13 @@ msgstr ""
"núcleo sparc64 o sparc64-smp en configuraciones UP y SMP respectivamente."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1105
+#: hardware.xml:1087
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1107
+#: hardware.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1755,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"compatibilidad. Utilice el núcleo sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1118
+#: hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1766,13 +1737,13 @@ msgstr ""
"éstas en el núcleo de Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1127
+#: hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Ordenadores portátiles"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1128
+#: hardware.xml:1110
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. "
@@ -1781,11 +1752,15 @@ msgstr "Ordenadores portátiles"
#| "works well with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-"
#| "laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>."
msgid ""
-"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
-"case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific "
-"functions may not be supported. To see if your particular laptop works well "
-"with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux "
-"Laptop pages</ulink>."
+"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
+"regarding PC systems applies to laptops as well. Installations on laptops "
+"nowadays usually work out of the box, including things like automatically "
+"suspending the system on closing the lid and laptop specfic hardware buttons "
+"like those for disabling the wifi interfaces (<quote>airplane mode</quote>). "
+"Nonetheless sometimes the hardware vendors use specialized or proprietary "
+"hardware for some laptop-specific functions which might not be supported. To "
+"see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the "
+"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>."
msgstr ""
"También hay compatibilidad con ordenadores portátiles, y la mayoría de ellos "
"funcionan sin configuraciones especiales. En caso de que su ordenador "
@@ -1795,51 +1770,47 @@ msgstr ""
"\">páginas de portátiles en Linux</ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1140 hardware.xml:1163 hardware.xml:1183 hardware.xml:1206
+#: hardware.xml:1127 hardware.xml:1147 hardware.xml:1175 hardware.xml:1198
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Múltiples procesadores"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1141
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1128
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
+#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
+#| "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been "
+#| "compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means "
+#| "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) "
+#| "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems."
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
-"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
-"&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP support. The "
-"standard kernel is also usable on non-SMP systems, but has a slight overhead "
-"which will cause a small reduction in performance. For normal system use "
-"this will hardly be noticable."
+"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. Having multiple "
+"processors in a computer was originally only an issue for high-end server "
+"systems but has become quite common in recent years even for rather low-end "
+"desktop computers and laptops with the introduction of so called "
+"<quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more processor "
+"units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip."
msgstr ""
-"El uso de múltiples procesadores (también llamado <quote>multi-procesamiento "
-"simétrico</quote> o SMP) está disponible para esta arquitectura. La imagen "
-"estándar del núcleo de &debian; &release; ha sido compilada con "
-"compatibilidad con SMP. El núcleo predeterminado funciona correctamente en "
-"sistemas que no sean SMP, pero habrá un sobrecoste que causará una pequeña "
-"disminución en el desempeño. En los sistemas de hoy en día no será "
-"apreciable."
+"Se permite el uso de múltiples procesadores (también llamado <quote>multi-"
+"procesamiento simétrico</quote> o SMP) con esta arquitectura. La imagen del "
+"núcleo estándar de &debian; &release; se compiló con compatibilidad con "
+"<firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Esto significa que el núcleo "
+"detectará el número de procesadores (o núcleos de procesador) y desactivará "
+"automáticamente SMP en los sistemas con un sólo procesador."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1150
+#: hardware.xml:1138
#, no-c-format
msgid ""
-"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
-"replace the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can "
-"find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At "
-"this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is to "
-"deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-"
-"section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
+"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
+"support. It is also usable on non-SMP systems without problems."
msgstr ""
-"Para optimizar el núcleo para sistemas de un sólo procesador, tendrá que "
-"reemplazar el núcleo estándar de &debian;. <phrase arch=\"linux-any\">Puede "
-"encontrar una discusión acerca de cómo hacer esto en <xref linkend=\"kernel-"
-"baking\"/>. En este momento (versión del núcleo &kernelversion;) la forma de "
-"deshabilitar SMP es deseleccionando <quote>&smp-config-option;</quote> en la "
-"sección <quote>&smp-config-section;</quote> de la configuración del núcleo.</"
-"phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1165
+#: hardware.xml:1149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
@@ -1865,7 +1836,31 @@ msgstr ""
"apreciable."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1174
+#: hardware.xml:1158
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
+#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
+#| "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been "
+#| "compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means "
+#| "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) "
+#| "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems."
+msgid ""
+"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
+"high-end server systems but has become quite common in recent years even for "
+"rather low-end desktop computers and laptops with the introduction of so "
+"called <quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more "
+"processor units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip."
+msgstr ""
+"Se permite el uso de múltiples procesadores (también llamado <quote>multi-"
+"procesamiento simétrico</quote> o SMP) con esta arquitectura. La imagen del "
+"núcleo estándar de &debian; &release; se compiló con compatibilidad con "
+"<firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Esto significa que el núcleo "
+"detectará el número de procesadores (o núcleos de procesador) y desactivará "
+"automáticamente SMP en los sistemas con un sólo procesador."
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
@@ -1875,7 +1870,7 @@ msgstr ""
"&arch-title; no están compilados con compatibilidad con SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1184
+#: hardware.xml:1176
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
@@ -1889,7 +1884,7 @@ msgid ""
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. However, the "
"standard &debian; &release; kernel image does not support SMP. This should "
"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on "
-"SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
+"SMP systems; the kernel will simply use only the first CPU."
msgstr ""
"Se permite el uso de múltiples procesadores (también llamado <quote>multi-"
"procesamiento simétrico</quote> o SMP) con esta arquitectura. Sin embargo, "
@@ -1899,7 +1894,7 @@ msgstr ""
"procesador."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1193
+#: hardware.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -1917,7 +1912,7 @@ msgstr ""
"config-section;</quote> de la configuración del núcleo.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1207
+#: hardware.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1937,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"utilizará el primer procesador."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1217
+#: hardware.xml:1209
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -1949,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"núcleo apropiado."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1223
+#: hardware.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -1966,31 +1961,29 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-section;</quote> de la configuración del núcleo.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1234
+#: hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Compatibilidad de tarjeta gráfica"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1235
+#: hardware.xml:1227
#, no-c-format
msgid ""
-"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
-"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
-"standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not "
-"require X11 support. Note that X11 is not used during the installation "
-"process described in this document unless the graphical installer was "
-"explicitly selected."
+"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
+"support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a graphical "
+"display usually works out of the box. Whether advanced graphics card "
+"features such as 3D-hardware acceleration or hardware-accelerated video are "
+"available, depends on the actual graphics hardware used in the system and in "
+"some cases on the installation of additional <quote>firmware</quote> images "
+"(see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>). In very few cases there have "
+"been reports about hardware on which installation of additional graphics "
+"card firmware was required even for basic graphics support, but these have "
+"been rare exceptions."
msgstr ""
-"Debería utilizar una interfaz de visualización compatible con VGA para la "
-"terminal de consola. Prácticamente cualquier tarjeta de vídeo moderna es "
-"compatible con VGA. Los estándares viejos como CGA, MDA o HGA también "
-"deberían funcionar, asumiendo que no necesite usar X11. Tenga en cuenta que "
-"no se usa X11 durante el proceso de instalación descrito en este documento a "
-"menos que se seleccione el instalador gráfico."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1244
+#: hardware.xml:1240
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the "
@@ -1999,11 +1992,9 @@ msgstr ""
#| "cards, monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-"
#| "xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;."
msgid ""
-"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
-"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video "
-"cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, "
-"monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></"
-"ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;."
+"Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at "
+"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org "
+"version &x11ver;."
msgstr ""
"La compatibilidad de &debian; con interfaces gráficas está determinada por "
"la compatibilidad subyacente encontrada en el sistema X11 de X.Org. Los "
@@ -2013,7 +2004,7 @@ msgstr ""
"&release; incluye X.Org versión &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1253
+#: hardware.xml:1245
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
@@ -2021,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"en la O2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1258
+#: hardware.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -2043,7 +2034,7 @@ msgstr ""
"para saber cómo activar la tarjeta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1268
+#: hardware.xml:1260
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2071,13 +2062,13 @@ msgstr ""
"consola serial desconectando el teclado antes de arrancar el sistema."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1290
+#: hardware.xml:1282
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hardware de conectividad de red"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1291
+#: hardware.xml:1283
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2087,10 +2078,10 @@ msgstr "Hardware de conectividad de red"
#| "\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>"
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
-"kernel should also be supported by the installation system; modular drivers "
-"should normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes "
-"most PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA "
-"cards are supported as well.</phrase>"
+"kernel should also be supported by the installation system; drivers should "
+"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
+"PCI/PCI-Express cards as well as PCMCIA/Express Cards on laptops.</phrase> "
+"<phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
"Casi cualquier tarjeta de interfaz de red (también llamadas «network "
"interface card» o NIC, n. del t.) compatible con el núcleo de &arch-kernel; "
@@ -2101,7 +2092,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1300
+#: hardware.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -2111,61 +2102,61 @@ msgstr ""
"sistemas que tienen PCI) y las siguientes NICs de Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:1299
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1311
+#: hardware.xml:1304
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1316
+#: hardware.xml:1309
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1321
+#: hardware.xml:1314
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1326
+#: hardware.xml:1319
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1333
+#: hardware.xml:1326
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "La lista de dispositivos de red compatibles es:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1338
+#: hardware.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Conexión canal a canal (CTC) y ESCON (real o emulado)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1343
+#: hardware.xml:1336
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet y OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express en modo QDIO, HiperSockets y Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1357
+#: hardware.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2176,19 +2167,19 @@ msgstr ""
"USB."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1362
+#: hardware.xml:1355
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "Se permite el uso de RDSI, pero no durante la instalación."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1369
+#: hardware.xml:1362
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Tarjetas de red inalámbrica"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:1363
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
@@ -2200,10 +2191,29 @@ msgstr "Tarjetas de red inalámbrica"
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, "
-"although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is "
-"needed, the installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend="
-"\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load firmware "
-"during the installation."
+"although many of them do require firmware to be loaded."
+msgstr ""
+"En la mayoría de los casos, las tarjetas de red inalámbrica son compatibles. "
+"El núcleo oficial de &arch-kernel; permite un número creciente de "
+"adaptadores inalámbricos, aunque muchos necesitan que se cargue primero su "
+"firmware. Si el firmware es necesario, el instalador le pedirá que lo "
+"cargue. Consulte <xref linkend=\"loading-firmware\"/> para una información "
+"detallada de cómo cargar firmware durante la instalación."
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1370
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
+#| "of wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, "
+#| "although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is "
+#| "needed, the installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend="
+#| "\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load firmware "
+#| "during the installation."
+msgid ""
+"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
+"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load "
+"firmware during the installation."
msgstr ""
"En la mayoría de los casos, las tarjetas de red inalámbrica son compatibles. "
"El núcleo oficial de &arch-kernel; permite un número creciente de "
@@ -2213,7 +2223,7 @@ msgstr ""
"detallada de cómo cargar firmware durante la instalación."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2225,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"no estarán disponibles durante el proceso de instalación."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1383
+#: hardware.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2243,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"(después del reinicio del sistema) y configurar la red manualmente."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2262,13 +2272,13 @@ msgstr ""
"Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1407
+#: hardware.xml:1404
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Problemas conocidos con &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2278,13 +2288,13 @@ msgstr ""
"merece la pena tratar aquí."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1415
+#: hardware.xml:1412
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Conflicto entre los controladores tulip y dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1414
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2303,7 +2313,7 @@ msgstr ""
"puede que no funcione la tarjeta de red o que funcione mal."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1427
+#: hardware.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2318,7 +2328,7 @@ msgstr ""
"describe en <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1435
+#: hardware.xml:1432
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2335,13 +2345,13 @@ msgstr ""
"<userinput>modprobe <replaceable>modulo</replaceable></userinput>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1448
+#: hardware.xml:1445
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1450
+#: hardware.xml:1447
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2351,13 +2361,13 @@ msgstr ""
"blade Sun B100."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1465
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Dispositivos Braille"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1466
+#: hardware.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2375,13 +2385,13 @@ msgstr ""
"&release; ofrece la versión &brlttyver; de <classname>brltty</classname>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1480
+#: hardware.xml:1477
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Dispositivos de Síntesis de voz"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1481
+#: hardware.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2403,13 +2413,13 @@ msgstr ""
"versión &speakupver; de <classname>speakup</classname>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1501
+#: hardware.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Periféricos y otro hardware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1502
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2422,14 +2432,16 @@ msgstr ""
"instalación del sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1508
+#: hardware.xml:1505
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
#| "additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
msgid ""
-"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
-"additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
+"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
+"keyboards may require additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-"
+"issues\"/>). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring "
+"any specific configuration."
msgstr ""
"Generalmente el hardware USB funciona bien, solamente puede ser necesario "
"una configuración adicional con algunos teclados USB (consulte <xref linkend="
@@ -2439,18 +2451,6 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
-"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
-"Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is "
-"supported by Linux."
-msgstr ""
-"Consulte el <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">CÓMO de compatibilidad "
-"hardware de Linux</ulink> para determinar si Linux ofrece compatibilidad con "
-"su hardware específico."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1520
-#, no-c-format
-msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over "
"the network using NFS, HTTP or FTP."
@@ -2460,7 +2460,7 @@ msgstr ""
"o a través de la red usando NFS, HTTP o FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1526
+#: hardware.xml:1520
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -2470,13 +2470,13 @@ msgstr ""
"pero el Qube tiene un slot PCI."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1538
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Dispositivos que requieren Firmware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1539
+#: hardware.xml:1533
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires "
@@ -2491,7 +2491,9 @@ msgid ""
"to be loaded into the device before it can become operational. This is most "
"common for network interface cards (especially wireless NICs), but for "
"example some USB devices and even some hard disk controllers also require "
-"firmware."
+"firmware. With many graphics cards, basic functionality is available without "
+"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
+"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
"Además de la disponibilidad de un controlador para un dispositivo, cierto "
"hardware requiere también algo llamado <firstterm>firmware</firstterm> o "
@@ -2501,7 +2503,18 @@ msgstr ""
"ciertos controladores de discos duros también requieren firmware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1547
+#: hardware.xml:1544
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
+"permanently placed in an EEPROM/Flash chip on the device itself by the "
+"manufacturer. Nowadays most new devices do not have the firmware embedded "
+"this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by "
+"the host operating system every time the system boots."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2519,7 +2532,7 @@ msgstr ""
"como un paquete separado en la sección non-free del archivo de &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1556
+#: hardware.xml:1561
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2532,8 +2545,8 @@ msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such "
-"as a floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
-"detailed information on how to load firmware files or packages during the "
+"as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed "
+"information on how to load firmware files or packages during the "
"installation."
msgstr ""
"Aunque esto no quiere decir que tal hardware no pueda usarse durante una "
@@ -2543,14 +2556,27 @@ msgstr ""
"\"/> para obtener información detallada de cómo cargar los ficheros de "
"firmware o paquetes durante la instalación."
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1570
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
+"file available or do not want to install a non-free firmware file on your "
+"system, you can try to proceed without loading the firmware. There are "
+"several cases where a driver prompts for additional firmware because it may "
+"be needed under certain circumstances, but the device does work without it "
+"on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 "
+"driver)."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1572
+#: hardware.xml:1587
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Adquisición de hardware específico para GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1574
+#: hardware.xml:1589
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -2566,7 +2592,7 @@ msgstr ""
"de que su hardware es totalmente compatible con GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1582
+#: hardware.xml:1597
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2583,7 +2609,7 @@ msgstr ""
"(<quote>reembolso windows</quote>, n. del t.)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1590
+#: hardware.xml:1605
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2601,13 +2627,13 @@ msgstr ""
"a los fabricantes de hardware que ofrecen compatibilidad con &arch-kernel;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1601
+#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Evite hardware cerrado o privativo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1602
+#: hardware.xml:1617
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2617,8 +2643,10 @@ msgstr "Evite hardware cerrado o privativo"
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
-"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-"
-"kernel; source code."
+"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the driver's "
+"source code, which is one of the central elements of free software. Since we "
+"haven't been granted access to usable documentation on these devices, they "
+"simply won't work under &arch-kernel;."
msgstr ""
"Algunos fabricantes de hardware simplemente no nos dirán cómo escribir "
"controladores para su hardware, o no nos permiten acceder a la documentación "
@@ -2626,120 +2654,67 @@ msgstr ""
"para &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1609
+#: hardware.xml:1627
#, no-c-format
msgid ""
-"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
-"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the "
-"manufacturers of such hardware to release the documentation. If enough "
-"people ask, they will realize that the free software community is an "
-"important market."
+"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
+"describing how an operating system and its device drivers communicate with a "
+"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-facto-)"
+"standard can be used with a single generic device driver and no device-"
+"specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB "
+"<quote>Human Interface Devices</quote>, i.e. keyboards, mice, etc., and USB "
+"mass storage devices like USB flash disks and memory card readers) this "
+"works very well and practically every device sold in the market is standards-"
+"compliant."
msgstr ""
-"Estos dispositivos sencillamente no funcionarán bajo &arch-kernel; puesto "
-"que no hemos tenido acceso a su documentación. Puede ayudar a cambiar esta "
-"situación reclamando a los fabricantes de este hardware que publiquen la "
-"documentación. Si un número importante de personas lo hacen, se darán cuenta "
-"que la comunidad de software libre es un mercado importante."
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1621
-#, no-c-format
-msgid "Windows-specific Hardware"
-msgstr "Hardware específico para Windows"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1622
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
-"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the "
-"Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</"
-"quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This "
-"is generally done by removing the embedded processors of the hardware and "
-"shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your "
-"computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but "
-"the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and "
-"this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain "
-"their embedded intelligence."
-msgstr ""
-"Una tendencia preocupante es la proliferación de módems e impresoras "
-"específicas para Windows. En algunos casos están diseñadas especialmente "
-"para funcionar en el sistema operativo Microsoft Windows y muestran la "
-"leyenda <quote>WinModem</quote> o <quote>Made especially for Windows-based "
-"computers</quote> (<quote>Hecho especialmente para ordenadores basados en "
-"Windows</quote>, n. del t.). Esto se hace habitualmente eliminando los "
-"procesadores integrados del hardware y desplazando el trabajo que éstos "
-"efectúan por un controlador en Windows que se ejecuta sobre el procesador "
-"principal de su equipo. Esta estrategia abarata el precio del hardware, pero "
-"el ahorro <emphasis>no</emphasis> repercute generalmente en el usuario y "
-"este hardware puede ser incluso más caro que los dispositivos equivalentes "
-"que mantienen su inteligencia integrada."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1635
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
-"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
-"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface "
-"to the device is proprietary, and documentation is not available without a "
-"non-disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being "
-"used for free software, since free software writers disclose the source code "
-"of their programs. The second reason is that when devices like these have "
-"had their embedded processors removed, the operating system must perform the "
-"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
-"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
-"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
-"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the "
-"Windows user simply won't notice the burden this hardware places on their "
-"CPU. However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or "
-"XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on "
-"the embedded processing power of their hardware."
-msgstr ""
-"Debería evitar el hardware específico para Windows por dos razones. La "
-"primera es que los fabricantes no ofrecen recursos para que sea posible "
-"escribir un controlador para &arch-kernel;. La interfaz de hardware y "
-"software al dispositivo es habitualmente privativa, y la documentación no "
-"está disponible sin un acuerdo de no divulgación, si es que está disponible. "
-"Esto excluye su uso para el software libre, puesto que los desarrolladores "
-"de software libre publican el código fuente de sus programas. La segunda "
-"razón es que cuando se han eliminado los procesadores integrados a "
-"dispositivos como éstos, el sistema operativo debe efectuar el trabajo de "
-"éstos, con prioridad de <emphasis>tiempo real</emphasis>, la CPU no estará "
-"entonces disponible para ejecutar sus programas mientras controla dichos "
-"dispositivos. Puesto que el usuario típico de Windows no multiprocesa tan "
-"intensamente como el de &arch-kernel;, los fabricantes esperan que el "
-"usuario de Windows simplemente no note la carga que este hardware impone a "
-"su CPU. No obstante, cualquier sistema operativo multiproceso, incluso "
-"Windows 2000 o XP se degrada cuando los fabricantes de periféricos escatiman "
-"en la capacidad de procesamiento integrada en su hardware."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1656
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
-"release the documentation and other resources necessary for us to program "
-"their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of "
-"hardware<phrase arch=\"linux-any\"> until it is listed as working in the "
-"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
-"ulink></phrase>."
-msgstr ""
-"Puede ayudar a cambiar esta situación reclamando a los fabricantes de este "
-"hardware a que publiquen la documentación así como otros recursos necesarios "
-"para programar su hardware, pero la mejor estrategia es simplemente evitar "
-"este tipo de hardware<phrase arch=\"linux-any\"> hasta que se liste como "
-"compatible en el <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">COMO de compatibilidad "
-"hardware de Linux</ulink></phrase>."
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1639
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
+"case. While there are many printers which can be addressed via a small set "
+"of (de-facto-)standard control languages and therefore can be made to work "
+"without problems in any operating system, there are quite a few models which "
+"only understand proprietary control commands for which no usable "
+"documentation is available and therefore either cannot be used at all on "
+"free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-"
+"source driver."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1650
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
+"when purchasing the device, the practical lifespan of the device is limited "
+"by driver availability. Nowadays product cycles have become short and it is "
+"not uncommon that a short time after a consumer device has ceased "
+"production, no driver updates get made available any more by the "
+"manufacturer. If the old closed-source driver does not work anymore after a "
+"system update, an otherwise perfectly working device becomes unusable due to "
+"lacking driver support and there is nothing that can be done in this case. "
+"You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, "
+"regardless of the operating system you want to use it with."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1663
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
+"hardware to release the documentation and other resources necessary for us "
+"to provide free drivers for their hardware."
+msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1674
+#: hardware.xml:1678
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Medios de instalación"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1676
+#: hardware.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2755,13 +2730,13 @@ msgstr ""
"una vez que consulte esa sección."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1686
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Disquetes"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1687
+#: hardware.xml:1691
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2773,19 +2748,19 @@ msgstr ""
"densidad (1440 kilobytes) de 3.5 pulgadas."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1693
+#: hardware.xml:1697
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "El uso de disquetes en CHRP es inservible en la actualidad."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1700
+#: hardware.xml:1704
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1702
+#: hardware.xml:1706
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both "
@@ -2795,8 +2770,7 @@ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
"ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the "
-"operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-"
-"ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
+"operating system's point of view."
msgstr ""
"Donde quiera que vea <quote>CD-ROM</quote> en este manual, interprete esto "
"como <quote>CD-ROM o DVD-ROM</quote> ya que ambas tecnologías son "
@@ -2805,39 +2779,20 @@ msgstr ""
"SCSI ni IDE/ATAPI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1709
+#: hardware.xml:1712
#, no-c-format
-msgid ""
-"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
-"which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely "
-"<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-"
-"less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from "
-"a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to "
-"install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend="
-"\"boot-installer\"/>."
+msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgstr ""
-"Algunas arquitecturas permiten la instalación basada en CD-ROM. En máquinas "
-"que permiten CD-ROMs arrancables, debería ser capaz de efectuar una "
-"instalación totalmente <phrase arch=\"not-s390\">sin disquetes</phrase> "
-"<phrase arch=\"s390\">sin cintas</phrase>. Puede usar el CD-ROM en conjunto "
-"con otras técnicas para instalar su sistema, una vez haya arrancado a través "
-"de otros mecanismos incluso si su sistema no permite el arranque desde CD-"
-"ROM, consulte el <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
-"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using "
-"CD-ROMs with Linux."
-msgstr ""
-"Se aceptan tanto CD-ROMs SCSI, SATA e IDE/ATAPI. El <ulink url=\"&url-cd-"
-"howto;\">CÓMO de Linux CD-ROM</ulink> contiene información detallada sobre "
-"el uso de CD-ROMs con Linux."
+#: hardware.xml:1716
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
+msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported."
+msgstr "Las máquinas ARM permiten el uso de CD-ROMs IDE/ATAPI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1727
+#: hardware.xml:1720
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2847,13 +2802,13 @@ msgstr ""
"dispositivos FireWire que aceptados por los controladores ohci1394 y sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1732
+#: hardware.xml:1725
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "Las máquinas ARM permiten el uso de CD-ROMs IDE/ATAPI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1736
+#: hardware.xml:1729
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -2873,69 +2828,31 @@ msgstr ""
"quote> en el firmware para iniciar la instalación."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1750
-#, no-c-format
-msgid "Hard Disk"
-msgstr "Disco duro"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1752
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another "
-#| "option for many architectures. This will require some other operating "
-#| "system to load the installer onto the hard disk."
-msgid ""
-"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
-"for many architectures. This will require some other operating system to "
-"load the installer onto the hard disk."
-msgstr ""
-"El arranque del sistema de instalación desde el disco duro es otra opción "
-"para muchas arquitecturas. Para esto necesitará tener algún otro sistema "
-"operativo instalado para cargar el instalador desde el disco duro."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1758
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
-"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
-msgstr ""
-"Aunque no es posible arrancar desde SunOS (Solaris) en &arch-title;, puede "
-"instalar desde una partición SunOS (particiones UFS)."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1766
+#: hardware.xml:1743
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Dispositivo de memoria USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1768
+#: hardware.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
-"Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting "
-"up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will "
-"probably already have thought about omitting those drives and using an USB "
-"memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. "
-"This is also useful for small systems which have no room for unnecessary "
-"drives."
+"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
+"cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-"
+"i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular netbooks "
+"and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all and booting "
+"from USB media ist the standard way of installing a new operating system on "
+"them."
msgstr ""
-"Muchas máquinas &debian; sólo necesitan una unidad de disquetes y/o CD-ROM "
-"para instalar el sistema o para propósitos de recuperación del sistema. Si "
-"gestiona servidores, puede que haya pensado en omitir estas unidades y usar "
-"un dispositivo de memoria USB para instalar y (cuando sea necesario) "
-"recuperar el sistema. También es útil en el caso de sistemas pequeños que no "
-"tienen espacio para unidades innecesarias."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1780
+#: hardware.xml:1757
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Red"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1782
+#: hardware.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2955,19 +2872,21 @@ msgstr ""
"instalación podrá configurar su sistema para que utilice RDSI y PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1792
+#: hardware.xml:1769
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-"network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation "
-"technique for &arch-title;.</phrase>"
+"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you "
+"already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already "
+"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
+"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
+"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is "
+"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the "
+"preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
-"También puede <emphasis>arrancar</emphasis> el sistema de instalación a "
-"través de la red. <phrase arch=\"mips\">Este es el método de instalación "
-"preferido para &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1798
+#: hardware.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2978,13 +2897,46 @@ msgstr ""
"sistemas de ficheros locales."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1806
+#: hardware.xml:1791
+#, no-c-format
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Disco duro"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1793
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another "
+#| "option for many architectures. This will require some other operating "
+#| "system to load the installer onto the hard disk."
+msgid ""
+"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
+"for many architectures. This will require some other operating system to "
+"load the installer onto the hard disk. This method is only recommended for "
+"special cases when no other installation method is available."
+msgstr ""
+"El arranque del sistema de instalación desde el disco duro es otra opción "
+"para muchas arquitecturas. Para esto necesitará tener algún otro sistema "
+"operativo instalado para cargar el instalador desde el disco duro."
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
+"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
+msgstr ""
+"Aunque no es posible arrancar desde SunOS (Solaris) en &arch-title;, puede "
+"instalar desde una partición SunOS (particiones UFS)."
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:1809
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Sistema Un*x o GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1808
+#: hardware.xml:1811
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -2998,7 +2950,9 @@ msgid ""
"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. "
"This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported "
"hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in "
-"this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
+"this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>. This "
+"installation method is only recommended for advanced users when no other "
+"installation method is available."
msgstr ""
"Puede utilizar otro sistema operativo tipo Unix para instalar &debian-gnu; "
"sin necesidad de usar el &d-i; que se describe en el resto de este manual. "
@@ -3008,34 +2962,21 @@ msgstr ""
"upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1820
+#: hardware.xml:1824
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistemas de almacenamiento aceptados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1822
+#: hardware.xml:1826
#, no-c-format
msgid ""
-"The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the "
-"number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, "
-"which includes many drivers that won't be used for your machine<phrase arch="
-"\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> to learn how to build "
-"your own kernel)</phrase>. Support for the widest possible range of devices "
-"is desirable in general, to ensure that &debian; can be installed on the "
-"widest array of hardware."
+"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
+"number of systems it runs on."
msgstr ""
-"Los discos de inicio de &debian; contienen un núcleo construido para "
-"maximizar el número de sistemas donde se puede ejecutar. Desafortunadamente, "
-"esto lo convierte en un núcleo más grande, que incluye muchos controladores "
-"que no se usarán en su máquina<phrase arch=\"linux-any\"> (consulte la <xref "
-"linkend=\"kernel-baking\"/> para aprender cómo construir su propio núcleo)</"
-"phrase>. Para poder asegurar que &debian; se pueda instalar en la mayor "
-"cantidad de hardware posible, se incluye la compatibilidad con el rango más "
-"amplio de dispositivos posibles."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1830
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Generally, the &debian; installation system includes support for "
@@ -3043,10 +2984,10 @@ msgstr ""
#| "IDE devices, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The "
#| "supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
msgid ""
-"Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, "
-"IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, "
-"SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file "
-"systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
+"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
+"known as PATA) drives, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and "
+"FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions "
+"(VFAT) and NTFS."
msgstr ""
"Generalmente, el sistema de instalación de &debian; permite el uso de "
"disquetes, unidades IDE (también llamadas PATA), disquetes IDE, dispositivos "
@@ -3055,22 +2996,6 @@ msgstr ""
"Win-32 (VFAT) y NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1839
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
-"&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or PATA &mdash; are supported. SATA and "
-"SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See "
-"the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
-"ulink> for more details."
-msgstr ""
-"Hay compatibilidad con las interfaces de disco que emulan la interfaz de "
-"disco duro <quote>AT</quote>, con frecuencia llamadas MFM, RLL, IDE o PATA. "
-"Los controladoras SATA y SCSI de muchos fabricantes también son compatibles. "
-"Consulte el <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">CÓMO de compatibilidad de "
-"hardware de Linux</ulink> para más información."
-
-#. Tag: para
#: hardware.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
@@ -3189,55 +3114,235 @@ msgstr ""
"o con menos disco duro, pero sólo es aconsejable realizarla si es vd. un "
"usuario experimentado."
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
-#~| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
-#~| "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been "
-#~| "compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This "
-#~| "means that the kernel will detect the number of processors (or processor "
-#~| "cores) and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems."
+#~ msgid "HP PA-RISC"
+#~ msgstr "HP PA-RISC"
+
+#~ msgid "hppa"
+#~ msgstr "hppa"
+
+#~ msgid "PA-RISC 1.1"
+#~ msgstr "PA-RISC 1.1"
+
+#~ msgid "PA-RISC 2.0"
+#~ msgstr "PA-RISC 2.0"
+
+#~ msgid "<entry>64</entry>"
+#~ msgstr "<entry>64</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
+#~ "replace the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can "
+#~ "find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. "
+#~ "At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is "
+#~ "to deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-"
+#~ "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para optimizar el núcleo para sistemas de un sólo procesador, tendrá que "
+#~ "reemplazar el núcleo estándar de &debian;. <phrase arch=\"linux-any"
+#~ "\">Puede encontrar una discusión acerca de cómo hacer esto en <xref "
+#~ "linkend=\"kernel-baking\"/>. En este momento (versión del núcleo "
+#~ "&kernelversion;) la forma de deshabilitar SMP es deseleccionando "
+#~ "<quote>&smp-config-option;</quote> en la sección <quote>&smp-config-"
+#~ "section;</quote> de la configuración del núcleo.</phrase>"
+
#~ msgid ""
-#~ "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
-#~ "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
-#~ "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been "
-#~ "compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means "
-#~ "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) "
-#~ "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems. Having "
-#~ "multiple processors in a computer was originally only an issue for high-"
-#~ "end server systems but has become quite common in recent years even for "
-#~ "rather low-end desktop computers and laptops with the introduction of so "
-#~ "called <quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more "
-#~ "processor units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip."
+#~ "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
+#~ "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. "
+#~ "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do "
+#~ "not require X11 support. Note that X11 is not used during the "
+#~ "installation process described in this document unless the graphical "
+#~ "installer was explicitly selected."
#~ msgstr ""
-#~ "Se permite el uso de múltiples procesadores (también llamado <quote>multi-"
-#~ "procesamiento simétrico</quote> o SMP) con esta arquitectura. La imagen "
-#~ "del núcleo estándar de &debian; &release; se compiló con compatibilidad "
-#~ "con <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Esto significa que el núcleo "
-#~ "detectará el número de procesadores (o núcleos de procesador) y "
-#~ "desactivará automáticamente SMP en los sistemas con un sólo procesador."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
-#~| "of wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, "
-#~| "although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is "
-#~| "needed, the installer will prompt you to load firmware. See <xref "
-#~| "linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load "
-#~| "firmware during the installation."
+#~ "Debería utilizar una interfaz de visualización compatible con VGA para la "
+#~ "terminal de consola. Prácticamente cualquier tarjeta de vídeo moderna es "
+#~ "compatible con VGA. Los estándares viejos como CGA, MDA o HGA también "
+#~ "deberían funcionar, asumiendo que no necesite usar X11. Tenga en cuenta "
+#~ "que no se usa X11 durante el proceso de instalación descrito en este "
+#~ "documento a menos que se seleccione el instalador gráfico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
+#~ "Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware "
+#~ "is supported by Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulte el <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">CÓMO de compatibilidad "
+#~ "hardware de Linux</ulink> para determinar si Linux ofrece compatibilidad "
+#~ "con su hardware específico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since we haven't been granted access to the documentation on these "
+#~ "devices, they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by "
+#~ "asking the manufacturers of such hardware to release the documentation. "
+#~ "If enough people ask, they will realize that the free software community "
+#~ "is an important market."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos dispositivos sencillamente no funcionarán bajo &arch-kernel; puesto "
+#~ "que no hemos tenido acceso a su documentación. Puede ayudar a cambiar "
+#~ "esta situación reclamando a los fabricantes de este hardware que "
+#~ "publiquen la documentación. Si un número importante de personas lo hacen, "
+#~ "se darán cuenta que la comunidad de software libre es un mercado "
+#~ "importante."
+
+#~ msgid "Windows-specific Hardware"
+#~ msgstr "Hardware específico para Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
+#~ "printers. In some cases these are specially designed to be operated by "
+#~ "the Microsoft Windows operating system and bear the legend "
+#~ "<quote>WinModem</quote> or <quote>Made especially for Windows-based "
+#~ "computers</quote>. This is generally done by removing the embedded "
+#~ "processors of the hardware and shifting the work they do over to a "
+#~ "Windows driver that is run by your computer's main CPU. This strategy "
+#~ "makes the hardware less expensive, but the savings are often "
+#~ "<emphasis>not</emphasis> passed on to the user and this hardware may even "
+#~ "be more expensive than equivalent devices that retain their embedded "
+#~ "intelligence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una tendencia preocupante es la proliferación de módems e impresoras "
+#~ "específicas para Windows. En algunos casos están diseñadas especialmente "
+#~ "para funcionar en el sistema operativo Microsoft Windows y muestran la "
+#~ "leyenda <quote>WinModem</quote> o <quote>Made especially for Windows-"
+#~ "based computers</quote> (<quote>Hecho especialmente para ordenadores "
+#~ "basados en Windows</quote>, n. del t.). Esto se hace habitualmente "
+#~ "eliminando los procesadores integrados del hardware y desplazando el "
+#~ "trabajo que éstos efectúan por un controlador en Windows que se ejecuta "
+#~ "sobre el procesador principal de su equipo. Esta estrategia abarata el "
+#~ "precio del hardware, pero el ahorro <emphasis>no</emphasis> repercute "
+#~ "generalmente en el usuario y este hardware puede ser incluso más caro que "
+#~ "los dispositivos equivalentes que mantienen su inteligencia integrada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
+#~ "that the manufacturers do not generally make the resources available to "
+#~ "write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software "
+#~ "interface to the device is proprietary, and documentation is not "
+#~ "available without a non-disclosure agreement, if it is available at all. "
+#~ "This precludes it being used for free software, since free software "
+#~ "writers disclose the source code of their programs. The second reason is "
+#~ "that when devices like these have had their embedded processors removed, "
+#~ "the operating system must perform the work of the embedded processors, "
+#~ "often at <emphasis>real-time</emphasis> priority, and thus the CPU is not "
+#~ "available to run your programs while it is driving these devices. Since "
+#~ "the typical Windows user does not multi-process as intensively as a &arch-"
+#~ "kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user simply won't "
+#~ "notice the burden this hardware places on their CPU. However, any multi-"
+#~ "processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
+#~ "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
+#~ "processing power of their hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería evitar el hardware específico para Windows por dos razones. La "
+#~ "primera es que los fabricantes no ofrecen recursos para que sea posible "
+#~ "escribir un controlador para &arch-kernel;. La interfaz de hardware y "
+#~ "software al dispositivo es habitualmente privativa, y la documentación no "
+#~ "está disponible sin un acuerdo de no divulgación, si es que está "
+#~ "disponible. Esto excluye su uso para el software libre, puesto que los "
+#~ "desarrolladores de software libre publican el código fuente de sus "
+#~ "programas. La segunda razón es que cuando se han eliminado los "
+#~ "procesadores integrados a dispositivos como éstos, el sistema operativo "
+#~ "debe efectuar el trabajo de éstos, con prioridad de <emphasis>tiempo "
+#~ "real</emphasis>, la CPU no estará entonces disponible para ejecutar sus "
+#~ "programas mientras controla dichos dispositivos. Puesto que el usuario "
+#~ "típico de Windows no multiprocesa tan intensamente como el de &arch-"
+#~ "kernel;, los fabricantes esperan que el usuario de Windows simplemente no "
+#~ "note la carga que este hardware impone a su CPU. No obstante, cualquier "
+#~ "sistema operativo multiproceso, incluso Windows 2000 o XP se degrada "
+#~ "cuando los fabricantes de periféricos escatiman en la capacidad de "
+#~ "procesamiento integrada en su hardware."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
+#~ "release the documentation and other resources necessary for us to program "
+#~ "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of "
+#~ "hardware<phrase arch=\"linux-any\"> until it is listed as working in the "
+#~ "<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
+#~ "ulink></phrase>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede ayudar a cambiar esta situación reclamando a los fabricantes de "
+#~ "este hardware a que publiquen la documentación así como otros recursos "
+#~ "necesarios para programar su hardware, pero la mejor estrategia es "
+#~ "simplemente evitar este tipo de hardware<phrase arch=\"linux-any\"> hasta "
+#~ "que se liste como compatible en el <ulink url=\"&url-hardware-howto;"
+#~ "\">COMO de compatibilidad hardware de Linux</ulink></phrase>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On "
+#~ "machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a "
+#~ "completely <phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch="
+#~ "\"s390\">tape-less</phrase> installation. Even if your system doesn't "
+#~ "support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with "
+#~ "the other techniques to install your system, once you've booted up by "
+#~ "other means; see <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas arquitecturas permiten la instalación basada en CD-ROM. En "
+#~ "máquinas que permiten CD-ROMs arrancables, debería ser capaz de efectuar "
+#~ "una instalación totalmente <phrase arch=\"not-s390\">sin disquetes</"
+#~ "phrase> <phrase arch=\"s390\">sin cintas</phrase>. Puede usar el CD-ROM "
+#~ "en conjunto con otras técnicas para instalar su sistema, una vez haya "
+#~ "arrancado a través de otros mecanismos incluso si su sistema no permite "
+#~ "el arranque desde CD-ROM, consulte el <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
+#~ "howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on "
+#~ "using CD-ROMs with Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aceptan tanto CD-ROMs SCSI, SATA e IDE/ATAPI. El <ulink url=\"&url-cd-"
+#~ "howto;\">CÓMO de Linux CD-ROM</ulink> contiene información detallada "
+#~ "sobre el uso de CD-ROMs con Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for "
+#~ "setting up the system and for rescue purposes. If you operate some "
+#~ "servers, you will probably already have thought about omitting those "
+#~ "drives and using an USB memory stick for installing and (when necessary) "
+#~ "for recovering the system. This is also useful for small systems which "
+#~ "have no room for unnecessary drives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchas máquinas &debian; sólo necesitan una unidad de disquetes y/o CD-"
+#~ "ROM para instalar el sistema o para propósitos de recuperación del "
+#~ "sistema. Si gestiona servidores, puede que haya pensado en omitir estas "
+#~ "unidades y usar un dispositivo de memoria USB para instalar y (cuando sea "
+#~ "necesario) recuperar el sistema. También es útil en el caso de sistemas "
+#~ "pequeños que no tienen espacio para unidades innecesarias."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
+#~ "network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation "
+#~ "technique for &arch-title;.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede <emphasis>arrancar</emphasis> el sistema de instalación a "
+#~ "través de la red. <phrase arch=\"mips\">Este es el método de instalación "
+#~ "preferido para &arch-title;.</phrase>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the "
+#~ "number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger "
+#~ "kernel, which includes many drivers that won't be used for your "
+#~ "machine<phrase arch=\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> "
+#~ "to learn how to build your own kernel)</phrase>. Support for the widest "
+#~ "possible range of devices is desirable in general, to ensure that "
+#~ "&debian; can be installed on the widest array of hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los discos de inicio de &debian; contienen un núcleo construido para "
+#~ "maximizar el número de sistemas donde se puede ejecutar. "
+#~ "Desafortunadamente, esto lo convierte en un núcleo más grande, que "
+#~ "incluye muchos controladores que no se usarán en su máquina<phrase arch="
+#~ "\"linux-any\"> (consulte la <xref linkend=\"kernel-baking\"/> para "
+#~ "aprender cómo construir su propio núcleo)</phrase>. Para poder asegurar "
+#~ "que &debian; se pueda instalar en la mayor cantidad de hardware posible, "
+#~ "se incluye la compatibilidad con el rango más amplio de dispositivos "
+#~ "posibles."
+
#~ msgid ""
-#~ "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. "
-#~ "See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how "
-#~ "to load firmware during the installation."
+#~ "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
+#~ "&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or PATA &mdash; are supported. SATA "
+#~ "and SCSI disk controllers from many different manufacturers are "
+#~ "supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
+#~ "Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
#~ msgstr ""
-#~ "En la mayoría de los casos, las tarjetas de red inalámbrica son "
-#~ "compatibles. El núcleo oficial de &arch-kernel; permite un número "
-#~ "creciente de adaptadores inalámbricos, aunque muchos necesitan que se "
-#~ "cargue primero su firmware. Si el firmware es necesario, el instalador le "
-#~ "pedirá que lo cargue. Consulte <xref linkend=\"loading-firmware\"/> para "
-#~ "una información detallada de cómo cargar firmware durante la instalación."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
-#~ msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported."
-#~ msgstr "Las máquinas ARM permiten el uso de CD-ROMs IDE/ATAPI."
+#~ "Hay compatibilidad con las interfaces de disco que emulan la interfaz de "
+#~ "disco duro <quote>AT</quote>, con frecuencia llamadas MFM, RLL, IDE o "
+#~ "PATA. Los controladoras SATA y SCSI de muchos fabricantes también son "
+#~ "compatibles. Consulte el <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">CÓMO de "
+#~ "compatibilidad de hardware de Linux</ulink> para más información."