summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/hardware.po')
-rw-r--r--po/es/hardware.po600
1 files changed, 319 insertions, 281 deletions
diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po
index 98c997547..0b7674e13 100644
--- a/po/es/hardware.po
+++ b/po/es/hardware.po
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-05 18:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:38+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -522,8 +522,8 @@ msgstr ""
"Se permiten tanto los procesadores AMD64 como los procesadores Intel 64."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:282 hardware.xml:603 hardware.xml:622 hardware.xml:701
-#: hardware.xml:759 hardware.xml:789
+#: hardware.xml:282 hardware.xml:627 hardware.xml:646 hardware.xml:704
+#: hardware.xml:762 hardware.xml:792
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Compatibilidad de CPU, placas base y vídeo"
@@ -802,37 +802,43 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:497
#, no-c-format
-msgid "LinkSprite pcDuino"
+msgid "LeMaker Banana Pi"
msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:500
#, no-c-format
-msgid "Mele A1000"
+msgid "LinkSprite pcDuino"
msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:503
#, no-c-format
-msgid "Miniand Hackberry"
+msgid "Mele A1000"
msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:506
#, no-c-format
+msgid "Miniand Hackberry"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:509
+#, no-c-format
msgid ""
"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
-"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino Micro"
+"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino Micro"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:510
+#: hardware.xml:514
#, no-c-format
msgid "PineRiver Mini X-Plus"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:516
+#: hardware.xml:520
#, no-c-format
msgid ""
"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
@@ -841,7 +847,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:522
+#: hardware.xml:526
#, no-c-format
msgid ""
"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, "
@@ -851,13 +857,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:533
+#: hardware.xml:537
#, no-c-format
msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:535
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid ""
"The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
@@ -865,11 +871,32 @@ msgid ""
"to drivers and device-tree information available in the mainline Linux "
"kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not supported by "
"Debian. Available drivers in the mainline kernel include serial console, "
-"ethernet, USB, MMC/SD-card and basic local display support over HDMI."
+"ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI (console and X11). "
+"In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro is supported."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:554
+#, no-c-format
+msgid "Wandboard Quad"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:550
+#: hardware.xml:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 Quad "
+"SoC. System support for it is limited to drivers and device-tree information "
+"available in the mainline Linux kernel; the wandboard-specific 3.0 and 3.10 "
+"kernel series from wandboard.org are not supported by Debian. The mainline "
+"kernel includes driver support for serial console, display via HDMI (console "
+"and X11), ethernet, USB, MMC/SD and SATA. Support for the onboard audio "
+"options (analog, S/PDIF, HDMI-Audio) and for the onboard WLAN/Bluetooth "
+"module is not available in &debian; 8."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:574
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running "
@@ -882,7 +909,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:561
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system "
@@ -891,19 +918,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:570
+#: hardware.xml:594
#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:574
+#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid "EfikaMX"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:575
+#: hardware.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) has "
@@ -914,7 +941,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:583
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"Using the armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require "
@@ -922,7 +949,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:604
+#: hardware.xml:628
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -941,7 +968,7 @@ msgstr ""
"usuario de 64 bits."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:623
+#: hardware.xml:647
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -953,13 +980,13 @@ msgstr ""
"Linux</ulink>. Esta sección sólo trata algunos aspectos básicos."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:631 hardware.xml:736
+#: hardware.xml:655 hardware.xml:739
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:632
+#: hardware.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -974,49 +1001,20 @@ msgstr ""
"Athlon XP e Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:639
+#: hardware.xml:663
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
-"on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", "
-"support for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with the "
-"Sarge (r3.1) release of &debian;<footnote> <para> We have long tried to "
-"avoid this, but in the end it was necessary due a unfortunate series of "
-"issues with the compiler and the kernel, starting with an bug in the C++ ABI "
-"provided by GCC. You should still be able to run &debian; GNU/Linux on "
-"actual 80386 processors if you compile your own kernel and compile all "
-"packages from source, but that is beyond the scope of this manual. </para> </"
-"footnote>. (No version of Linux has ever supported the 286 or earlier chips "
-"in the series.) All i486 and later processors are still supported<footnote> "
-"<para> Many &debian; packages will actually run slightly faster on modern "
-"computers as a positive side effect of dropping support for these old chips. "
-"The i486, introduced in 1989, has three opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) "
-"which the i386, introduced in 1986, did not have. Previously, these could "
-"not be easily used by most &debian; packages; now they can. </para> </"
-"footnote>."
-msgstr ""
-"Sin embargo, &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>no</emphasis> "
-"funcionará en procesadores 386 o anteriores. Aunque la arquitectura se llame "
-"«i386», la compatibilidad con los procesadores 80386 (y sus clones) dejó de "
-"existir con la versión Sarge (r3.1) de &debian;<footnote> <para> Hemos "
-"intentado evitarlo durante mucho tiempo pero al final ha sido necesario "
-"hacerlo debido a una serie de problemas desafortunados con el compilador y "
-"el núcleo, empezando con un error en el ABI de C++ de GCC. Aún puede "
-"ejecutar &debian; GNU/Linux en procesadores 80386 si compila su propio "
-"núcleo y recompila todos los paquetes fuente, pero esto está fuera del "
-"ámbito de este manual. </para> </footnote>. (Ninguna versión de Linux ha "
-"permitido el uso de sistemas 286 o procesadores anteriores en la serie). Aún "
-"se permiten todos los procesadores i486 y posteriores.<footnote> <para> "
-"Muchos paquetes &debian;, de hecho, se ejecutarán más rápido en sistemas más "
-"modernos como resultado (positivo) de haber descartado la compatibilidad con "
-"estos procesadores antiguos. El procesador i486, que apareció en 1989, tiene "
-"tres códigos de operación (también llamados «opcodes», son bswap, cmpxchg, y "
-"xadd) que el i386, introducido en 1986, no tenía. Antes estos códigos no "
-"podían utilizarse fácilmente dentro de los paquetes &debian;, y ahora es "
-"posible. </para> </footnote>."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:672
+"on 486 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", "
+"support for actual 80386 and 80486 processors (and their clones) was dropped "
+"with the Sarge (r3.1) and Squeeze (r6.0) releases of &debian;, respectively. "
+"The Intel Pentium and clones, including those without an FPU (Floating-Point "
+"Unit or math coprocessor), are supported. The Intel Quark is <emphasis>not</"
+"emphasis> supported, due to hardware errata."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, "
@@ -1028,13 +1026,13 @@ msgstr ""
"amd64 en lugar del instalador para la arquitectura i386 (de 32 bits)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:681
+#: hardware.xml:684
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "Bus de E/S"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:682
+#: hardware.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1050,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"últimos años utilizan uno de éstos."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:702
+#: hardware.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1085,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:737
+#: hardware.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -1099,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"permiten los sistemas basados en el procesador R5000."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:743
+#: hardware.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -1111,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"consulte la documentación de la arquitectura mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:760
+#: hardware.xml:763
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1151,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"subscribe;\">lista de correo debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:790
+#: hardware.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
@@ -1161,13 +1159,13 @@ msgstr ""
"(Power-Macintosh o PowerMac) y PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:811
+#: hardware.xml:814
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Tipos de núcleo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:813
+#: hardware.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
@@ -1177,13 +1175,13 @@ msgstr ""
"tipo de CPU. Son:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:820
+#: hardware.xml:823
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:821
+#: hardware.xml:824
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, "
@@ -1199,32 +1197,32 @@ msgstr ""
"PowerMac hasta el G4 inclusive utilizan alguno de estos procesadores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:831
+#: hardware.xml:834
#, no-c-format
msgid "powerpc-smp"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:832
+#: hardware.xml:835
#, no-c-format
msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:840
+#: hardware.xml:843
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:841
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr ""
"La variante del núcleo de power64 permite el uso de las siguientes CPUs:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:845
+#: hardware.xml:848
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1236,7 +1234,7 @@ msgstr ""
"610 y 640, y el RS/6000 7044-170, 7044-260, y 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:851
+#: hardware.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1247,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"655, 670, y 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:856
+#: hardware.xml:859
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the "
@@ -1261,19 +1259,19 @@ msgstr ""
"basado en la arquitectura POWER4 y utiliza el mismo tipo de núcleo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:862
+#: hardware.xml:865
#, no-c-format
msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:895
+#: hardware.xml:898
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Subarquitectura Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:897
+#: hardware.xml:900
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1287,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"(no compatible con &debian;), OldWorld PCI y NewWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:904
+#: hardware.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1302,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"los sistemas G3 de color beige que también son OldWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:912
+#: hardware.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1319,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"MacOS, y fueron producidos desde mediados de 1998 en adelante."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:920
+#: hardware.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1333,393 +1331,393 @@ msgstr ""
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:936 hardware.xml:1071 hardware.xml:1115 hardware.xml:1148
+#: hardware.xml:939 hardware.xml:1074 hardware.xml:1118 hardware.xml:1151
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Nombre/número de modelo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:937
+#: hardware.xml:940
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Generación"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:943
+#: hardware.xml:946
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:944
+#: hardware.xml:947
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:945 hardware.xml:948 hardware.xml:951 hardware.xml:954
-#: hardware.xml:957 hardware.xml:960 hardware.xml:963 hardware.xml:966
-#: hardware.xml:969 hardware.xml:972 hardware.xml:975 hardware.xml:978
-#: hardware.xml:981 hardware.xml:984 hardware.xml:987 hardware.xml:990
+#: hardware.xml:948 hardware.xml:951 hardware.xml:954 hardware.xml:957
+#: hardware.xml:960 hardware.xml:963 hardware.xml:966 hardware.xml:969
+#: hardware.xml:972 hardware.xml:975 hardware.xml:978 hardware.xml:981
+#: hardware.xml:984 hardware.xml:987 hardware.xml:990 hardware.xml:993
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:947
+#: hardware.xml:950
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Summer 2000, principios de 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:950
+#: hardware.xml:953
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:953
+#: hardware.xml:956
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:956
+#: hardware.xml:959
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:959
+#: hardware.xml:962
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:962
+#: hardware.xml:965
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Azul y Blanco (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:965
+#: hardware.xml:968
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:968
+#: hardware.xml:971
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:971
+#: hardware.xml:974
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:974
+#: hardware.xml:977
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:980
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:980
+#: hardware.xml:983
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:983
+#: hardware.xml:986
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:986
+#: hardware.xml:989
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:989
+#: hardware.xml:992
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:992
+#: hardware.xml:995
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:993 hardware.xml:996 hardware.xml:999 hardware.xml:1002
-#: hardware.xml:1005 hardware.xml:1008 hardware.xml:1011 hardware.xml:1014
-#: hardware.xml:1017 hardware.xml:1020 hardware.xml:1023 hardware.xml:1026
-#: hardware.xml:1032 hardware.xml:1035 hardware.xml:1041 hardware.xml:1047
-#: hardware.xml:1053
+#: hardware.xml:996 hardware.xml:999 hardware.xml:1002 hardware.xml:1005
+#: hardware.xml:1008 hardware.xml:1011 hardware.xml:1014 hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:1020 hardware.xml:1023 hardware.xml:1026 hardware.xml:1029
+#: hardware.xml:1035 hardware.xml:1038 hardware.xml:1044 hardware.xml:1050
+#: hardware.xml:1056
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:995
+#: hardware.xml:998
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:998
+#: hardware.xml:1001
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1001
+#: hardware.xml:1004
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1004
+#: hardware.xml:1007
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1007
+#: hardware.xml:1010
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1010
+#: hardware.xml:1013
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1013
+#: hardware.xml:1016
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1019
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1019
+#: hardware.xml:1022
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1022
+#: hardware.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1025
+#: hardware.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:1033
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1031
+#: hardware.xml:1034
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1034
+#: hardware.xml:1037
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1039
+#: hardware.xml:1042
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1040
+#: hardware.xml:1043
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1045
+#: hardware.xml:1048
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1046
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1051 hardware.xml:1077
+#: hardware.xml:1054 hardware.xml:1080
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1052
+#: hardware.xml:1055
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1061
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Subarquitectura PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1078
+#: hardware.xml:1081
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1080
+#: hardware.xml:1083
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1082
+#: hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1084
+#: hardware.xml:1087
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1086
+#: hardware.xml:1089
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1090 hardware.xml:1121
+#: hardware.xml:1093 hardware.xml:1124
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1091
+#: hardware.xml:1094
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1093
+#: hardware.xml:1096
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1095
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1097
+#: hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1105
+#: hardware.xml:1108
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "PReP subarchitecture"
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "Subarquitectura PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1122
+#: hardware.xml:1125
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1125
+#: hardware.xml:1128
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1126
+#: hardware.xml:1129
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1129
+#: hardware.xml:1132
#, no-c-format
msgid "Fixstars"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid "YDL PowerStation"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:1141
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Subarquitectura APUS (no es compatible)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1154
+#: hardware.xml:1157
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1155
+#: hardware.xml:1158
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:1166
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Subarquitectura Nubus PowerMac (no es compatible)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1165
+#: hardware.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
@@ -1745,13 +1743,13 @@ msgstr ""
"limitada en <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1202
+#: hardware.xml:1205
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Macs que no son PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1204
+#: hardware.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1770,7 +1768,7 @@ msgstr ""
"digitos como Mac IIcx, LCIII o Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1213
+#: hardware.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1786,7 +1784,7 @@ msgstr ""
"Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1798,13 +1796,13 @@ msgstr ""
"que es un Nubus, consulte la sección anterior)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1237
+#: hardware.xml:1240
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "Tipos de máquinas zSeries y System z"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1238
+#: hardware.xml:1241
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
@@ -1830,13 +1828,13 @@ msgstr ""
"\">System z</trademark> en developerWorks</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1255
+#: hardware.xml:1258
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV e HyperPAV"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -1851,13 +1849,13 @@ msgstr ""
"particionado, ni el uso directo."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:1275
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Compatibilidad de CPU, placas base y vídeo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1273
+#: hardware.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1872,13 +1870,13 @@ msgstr ""
"esperar de cada uno."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1284
+#: hardware.xml:1287
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1286
+#: hardware.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1892,7 +1890,7 @@ msgstr ""
"de SPARCstation en la Wikipedia</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1293
+#: hardware.xml:1296
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
@@ -1904,13 +1902,13 @@ msgstr ""
"ya se había dejado de ofrecer en versiones anteriores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1303
+#: hardware.xml:1306
#, no-c-format
msgid "sun4u"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1305
+#: hardware.xml:1308
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1928,13 +1926,13 @@ msgstr ""
"núcleo sparc64 o sparc64-smp en configuraciones UP y SMP respectivamente."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1318
+#: hardware.xml:1321
#, no-c-format
msgid "sun4v"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1320
+#: hardware.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1948,7 +1946,7 @@ msgstr ""
"compatibilidad. Utilice el núcleo sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1334
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1959,13 +1957,13 @@ msgstr ""
"éstas en el núcleo de Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1340
+#: hardware.xml:1343
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Ordenadores portátiles"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1341
+#: hardware.xml:1344
#, no-c-format
msgid ""
"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
@@ -1991,13 +1989,13 @@ msgstr ""
"ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1358 hardware.xml:1378 hardware.xml:1405 hardware.xml:1428
+#: hardware.xml:1361 hardware.xml:1381 hardware.xml:1408 hardware.xml:1431
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Múltiples procesadores"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1359
+#: hardware.xml:1362
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
@@ -2027,7 +2025,7 @@ msgstr ""
"procesador físico."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1369
+#: hardware.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
@@ -2038,7 +2036,7 @@ msgstr ""
"distintos a SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1380
+#: hardware.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2056,7 +2054,7 @@ msgstr ""
"desactivará SMP de forma automática para sistemas de un solo procesador."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1389
+#: hardware.xml:1392
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
@@ -2079,7 +2077,7 @@ msgstr ""
"quote>, en un único procesador físico."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1396
+#: hardware.xml:1399
#, no-c-format
msgid ""
"The 586 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
@@ -2089,7 +2087,7 @@ msgstr ""
"&arch-title; no están compilados con compatibilidad con SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1406
+#: hardware.xml:1409
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2106,7 +2104,7 @@ msgstr ""
"procesador."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1415
+#: hardware.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2124,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"config-section;</quote> de la configuración del núcleo.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1429
+#: hardware.xml:1432
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2144,7 +2142,7 @@ msgstr ""
"utilizará el primer procesador."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1439
+#: hardware.xml:1442
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2156,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"núcleo apropiado."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1445
+#: hardware.xml:1448
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -2173,13 +2171,13 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-section;</quote> de la configuración del núcleo.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1456
+#: hardware.xml:1459
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Compatibilidad de tarjeta gráfica"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1457
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -2206,7 +2204,7 @@ msgstr ""
"compatibilidad básica de gráficos, pero son situaciones excepcionales."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1470
+#: hardware.xml:1473
#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at "
@@ -2218,7 +2216,7 @@ msgstr ""
"incluye X.Org versión &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1475
+#: hardware.xml:1478
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
@@ -2226,7 +2224,7 @@ msgstr ""
"en la O2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1480
+#: hardware.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -2248,7 +2246,7 @@ msgstr ""
"para saber cómo activar la tarjeta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1490
+#: hardware.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2276,13 +2274,13 @@ msgstr ""
"consola serial desconectando el teclado antes de arrancar el sistema."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1512
+#: hardware.xml:1515
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hardware de conectividad de red"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2300,7 +2298,7 @@ msgstr ""
"compatibles muchas tarjetas ISA antiguas.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1523
+#: hardware.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -2310,61 +2308,61 @@ msgstr ""
"sistemas que tienen PCI) y las siguientes NICs de Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1529
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1534
+#: hardware.xml:1537
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1539
+#: hardware.xml:1542
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1544
+#: hardware.xml:1547
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1549
+#: hardware.xml:1552
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1556
+#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "La lista de dispositivos de red compatibles es:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1561
+#: hardware.xml:1564
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Conexión canal a canal (CTC) y ESCON (real o emulado)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1566
+#: hardware.xml:1569
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet y OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1571
+#: hardware.xml:1574
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express en modo QDIO, HiperSockets y Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1580
+#: hardware.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2375,19 +2373,19 @@ msgstr ""
"USB."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1585
+#: hardware.xml:1588
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "Se permite el uso de RDSI, pero no durante la instalación."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1592
+#: hardware.xml:1595
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Tarjetas de red inalámbrica"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1593
+#: hardware.xml:1596
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2400,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"firmware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1600
+#: hardware.xml:1603
#, no-c-format
msgid ""
"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
@@ -2412,7 +2410,7 @@ msgstr ""
"cargar firmware durante la instalación."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1605
+#: hardware.xml:1608
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2424,7 +2422,7 @@ msgstr ""
"no estarán disponibles durante el proceso de instalación."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1610
+#: hardware.xml:1613
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2442,7 +2440,7 @@ msgstr ""
"(después del reinicio del sistema) y configurar la red manualmente."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1620
+#: hardware.xml:1623
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2461,13 +2459,13 @@ msgstr ""
"Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1634
+#: hardware.xml:1637
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Problemas conocidos con &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1635
+#: hardware.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2477,13 +2475,13 @@ msgstr ""
"merece la pena tratar aquí."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1642
+#: hardware.xml:1645
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Conflicto entre los controladores tulip y dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1644
+#: hardware.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2502,7 +2500,7 @@ msgstr ""
"puede que no funcione la tarjeta de red o que funcione mal."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1654
+#: hardware.xml:1657
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2517,7 +2515,7 @@ msgstr ""
"describe en <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1662
+#: hardware.xml:1665
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2534,13 +2532,13 @@ msgstr ""
"<userinput>modprobe <replaceable>modulo</replaceable></userinput>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1675
+#: hardware.xml:1678
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1677
+#: hardware.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2550,13 +2548,13 @@ msgstr ""
"blade Sun B100."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1692
+#: hardware.xml:1695
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Dispositivos Braille"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1693
+#: hardware.xml:1696
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2574,13 +2572,13 @@ msgstr ""
"&release; ofrece la versión &brlttyver; de <classname>brltty</classname>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1707
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Dispositivos de Síntesis de voz"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1708
+#: hardware.xml:1711
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2602,13 +2600,13 @@ msgstr ""
"versión &speakupver; de <classname>speakup</classname>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1728
+#: hardware.xml:1731
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Periféricos y otro hardware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1729
+#: hardware.xml:1732
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2625,7 +2623,7 @@ msgstr ""
"instalación del sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1735
+#: hardware.xml:1738
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
@@ -2640,7 +2638,7 @@ msgstr ""
"configuración específica."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1744
+#: hardware.xml:1747
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2652,13 +2650,13 @@ msgstr ""
"o a través de la red usando NFS, HTTP o FTP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1757
+#: hardware.xml:1760
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Dispositivos que requieren Firmware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1758
+#: hardware.xml:1761
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2681,7 +2679,7 @@ msgstr ""
"requiere la instalación de un fichero de firmware adicional en el sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1769
+#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -2698,7 +2696,7 @@ msgstr ""
"por el sistema operativo anfitrión durante cada arranque del sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1777
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2716,7 +2714,7 @@ msgstr ""
"como un paquete separado en la sección non-free del archivo de &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1786
+#: hardware.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2734,7 +2732,7 @@ msgstr ""
"durante la instalación."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1795
+#: hardware.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -2754,13 +2752,13 @@ msgstr ""
"controlador tg3)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1812
+#: hardware.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Adquisición de hardware específico para GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1814
+#: hardware.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -2776,7 +2774,7 @@ msgstr ""
"de que su hardware es totalmente compatible con GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1822
+#: hardware.xml:1825
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2793,7 +2791,7 @@ msgstr ""
"(<quote>reembolso windows</quote>, n. del t.)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1830
+#: hardware.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2811,13 +2809,13 @@ msgstr ""
"a los fabricantes de hardware que ofrecen compatibilidad con &arch-kernel;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1841
+#: hardware.xml:1844
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Evite hardware cerrado o privativo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1842
+#: hardware.xml:1845
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2835,7 +2833,7 @@ msgstr ""
"dispositivos, sencillamente no funcionan con &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1852
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -2861,7 +2859,7 @@ msgstr ""
"estándares."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1864
+#: hardware.xml:1867
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -2883,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"proveedor."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1875
+#: hardware.xml:1878
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -2910,7 +2908,7 @@ msgstr ""
"operativo con el que lo vaya a utilizar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1888
+#: hardware.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -2922,13 +2920,13 @@ msgstr ""
"que podamos proporcionar controladores libres para su hardware."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1903
+#: hardware.xml:1906
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Medios de instalación"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1908
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2944,13 +2942,13 @@ msgstr ""
"una vez que consulte esa sección."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1915
+#: hardware.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Disquetes"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1916
+#: hardware.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2962,19 +2960,19 @@ msgstr ""
"densidad (1440 kilobytes) de 3.5 pulgadas."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1922
+#: hardware.xml:1925
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "El uso de disquetes en CHRP es inservible en la actualidad."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1929
+#: hardware.xml:1932
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1931
+#: hardware.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -2986,20 +2984,20 @@ msgstr ""
"equivalentes desde el punto de vista del sistema operativo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1937
+#: hardware.xml:1940
#, no-c-format
msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgstr ""
"La instalación mediante CD-ROM es compatible con la mayoría de arquitecturas."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1941
+#: hardware.xml:1944
#, no-c-format
msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported."
msgstr "En sistemas PC SATA, se permiten dispositivos CD-ROM IDE/ATAPI y SCSI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1945
+#: hardware.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3009,13 +3007,13 @@ msgstr ""
"dispositivos FireWire que aceptados por los controladores ohci1394 y sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1953
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "Las máquinas ARM permiten el uso de CD-ROMs IDE/ATAPI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1954
+#: hardware.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3035,13 +3033,13 @@ msgstr ""
"quote> en el firmware para iniciar la instalación."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1968
+#: hardware.xml:1971
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Dispositivo de memoria USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -3060,13 +3058,13 @@ msgstr ""
"nuevo sistema operativo."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1982
+#: hardware.xml:1985
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Red"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1984
+#: hardware.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3086,7 +3084,7 @@ msgstr ""
"instalación podrá configurar su sistema para que utilice RDSI y PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1994
+#: hardware.xml:1997
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3108,7 +3106,7 @@ msgstr ""
"instalación preferida para &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2007
+#: hardware.xml:2010
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3119,13 +3117,13 @@ msgstr ""
"sistemas de ficheros locales."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2016
+#: hardware.xml:2019
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco duro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2018
+#: hardware.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3140,7 +3138,7 @@ msgstr ""
"método de instalación."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2025
+#: hardware.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3150,13 +3148,13 @@ msgstr ""
"instalar desde una partición SunOS (particiones UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2034
+#: hardware.xml:2037
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Sistema Un*x o GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2036
+#: hardware.xml:2039
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3176,13 +3174,13 @@ msgstr ""
"avanzados cuando no se dispone de ningún otro método de instalación."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2049
+#: hardware.xml:2052
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistemas de almacenamiento aceptados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2051
+#: hardware.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -3192,7 +3190,7 @@ msgstr ""
"número de sistemas en los que puede funcionar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2055
+#: hardware.xml:2058
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -3206,7 +3204,7 @@ msgstr ""
"extensiones FAT Win-32 (VFAT) y NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2072
+#: hardware.xml:2075
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3231,7 +3229,7 @@ msgstr ""
"el núcleo Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2105
+#: hardware.xml:2108
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3243,7 +3241,7 @@ msgstr ""
"no permite el uso de disquetes en sistemas CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2111
+#: hardware.xml:2114
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3255,7 +3253,7 @@ msgstr ""
"no tiene permite el uso de unidades de disquete."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:2120
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3265,7 +3263,7 @@ msgstr ""
"compatible con el núcleo Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2122
+#: hardware.xml:2125
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3278,13 +3276,13 @@ msgstr ""
"esquema común de discos para S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2139
+#: hardware.xml:2142
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Requisitos de memoria y espacio en disco"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2141
+#: hardware.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3303,7 +3301,7 @@ msgstr ""
"escritorio, necesitará unos cuantos gigabytes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2148
+#: hardware.xml:2151
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
@@ -3332,6 +3330,46 @@ msgstr ""
"o con menos disco duro, pero sólo es aconsejable realizarla si es vd. un "
"usuario experimentado."
+#~ msgid ""
+#~ "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> "
+#~ "run on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", "
+#~ "support for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with "
+#~ "the Sarge (r3.1) release of &debian;<footnote> <para> We have long tried "
+#~ "to avoid this, but in the end it was necessary due a unfortunate series "
+#~ "of issues with the compiler and the kernel, starting with an bug in the C+"
+#~ "+ ABI provided by GCC. You should still be able to run &debian; GNU/Linux "
+#~ "on actual 80386 processors if you compile your own kernel and compile all "
+#~ "packages from source, but that is beyond the scope of this manual. </"
+#~ "para> </footnote>. (No version of Linux has ever supported the 286 or "
+#~ "earlier chips in the series.) All i486 and later processors are still "
+#~ "supported<footnote> <para> Many &debian; packages will actually run "
+#~ "slightly faster on modern computers as a positive side effect of dropping "
+#~ "support for these old chips. The i486, introduced in 1989, has three "
+#~ "opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the i386, introduced in 1986, "
+#~ "did not have. Previously, these could not be easily used by most &debian; "
+#~ "packages; now they can. </para> </footnote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sin embargo, &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>no</emphasis> "
+#~ "funcionará en procesadores 386 o anteriores. Aunque la arquitectura se "
+#~ "llame «i386», la compatibilidad con los procesadores 80386 (y sus clones) "
+#~ "dejó de existir con la versión Sarge (r3.1) de &debian;<footnote> <para> "
+#~ "Hemos intentado evitarlo durante mucho tiempo pero al final ha sido "
+#~ "necesario hacerlo debido a una serie de problemas desafortunados con el "
+#~ "compilador y el núcleo, empezando con un error en el ABI de C++ de GCC. "
+#~ "Aún puede ejecutar &debian; GNU/Linux en procesadores 80386 si compila su "
+#~ "propio núcleo y recompila todos los paquetes fuente, pero esto está fuera "
+#~ "del ámbito de este manual. </para> </footnote>. (Ninguna versión de Linux "
+#~ "ha permitido el uso de sistemas 286 o procesadores anteriores en la "
+#~ "serie). Aún se permiten todos los procesadores i486 y posteriores."
+#~ "<footnote> <para> Muchos paquetes &debian;, de hecho, se ejecutarán más "
+#~ "rápido en sistemas más modernos como resultado (positivo) de haber "
+#~ "descartado la compatibilidad con estos procesadores antiguos. El "
+#~ "procesador i486, que apareció en 1989, tiene tres códigos de operación "
+#~ "(también llamados «opcodes», son bswap, cmpxchg, y xadd) que el i386, "
+#~ "introducido en 1986, no tenía. Antes estos códigos no podían utilizarse "
+#~ "fácilmente dentro de los paquetes &debian;, y ahora es posible. </para> </"
+#~ "footnote>."
+
#~ msgid "iop32x"
#~ msgstr "iop32x"