summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/hardware.po')
-rw-r--r--po/es/hardware.po150
1 files changed, 2 insertions, 148 deletions
diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po
index 1db9ca75e..c52acffcd 100644
--- a/po/es/hardware.po
+++ b/po/es/hardware.po
@@ -2367,15 +2367,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1831
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If "
-#| "you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already "
-#| "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
-#| "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
-#| "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this "
-#| "is not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el"
-#| "\">This is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you "
@@ -2392,8 +2383,8 @@ msgstr ""
"servicios DHCP y TFTP en su red), puede realizar una instalación sencilla y "
"rápido en varias máquinas. La configuración de la infraestructura necesaria "
"requiere un cierto nivel de conocimientos técnicos, y no se recomienda para "
-"usuarios inexpertos. <phrase arch=\"mipsel;mips64el\">Esta es la "
-"técnica de instalación preferida para &arch-title;.</phrase>"
+"usuarios inexpertos. <phrase arch=\"mipsel;mips64el\">Esta es la técnica de "
+"instalación preferida para &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1844
@@ -2589,27 +2580,21 @@ msgstr ""
"ser espacio de disco disponible pero sólo se aconseja para los usuarios "
"experimentados."
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>"
#~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>"
#~ msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>Loongson 3</entry>"
#~ msgstr "<entry>Loongson 3</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
#~ msgstr "Plataformas mantenidas en las adaptaciones &debian; &architecture;"
-#, no-c-format
#~ msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
#~ msgstr "&debian; en &arch-title; admite las plataformas siguientes:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly "
#~ "used in networking devices. Devices with these processors include the "
@@ -2620,17 +2605,14 @@ msgstr ""
#~ "que cuentan con estos procesadores se encuentran el EdgeRouter de "
#~ "Ubiquiti y el UTM8 de Rhino Labs."
-#, no-c-format
#~ msgid "<term>Loongson 3</term>"
#~ msgstr "<term>Loongson 3</term>"
-#, no-c-format
#~ msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
#~ msgstr ""
#~ "Los dispositivos basados en los procesadores Loongson 3A y 3B son "
#~ "compatibles."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
#~ "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware."
@@ -2638,7 +2620,6 @@ msgstr ""
#~ "Esta plataforma es emulada por QEMU y por lo tanto es una buena manera de "
#~ "probar y ejecutar &debian; en MIPS si no tiene el hardware."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit "
#~ "processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors."
@@ -2646,7 +2627,6 @@ msgstr ""
#~ "Estos son los dos sabores del núcleo Malta: 4kc-malta construido para "
#~ "procesadores de 32 bits y 5kc-malta para procesadores de 64 bits."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel"
#~ "\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to "
@@ -2659,7 +2639,6 @@ msgstr ""
#~ "procesadores y el instalador de &debian; no tiene soporte directo para "
#~ "ellos."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines "
#~ "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</"
@@ -2675,7 +2654,6 @@ msgstr ""
#~ "subarquitecturas, por favor, contacte con la <ulink url=\"&url-list-"
#~ "subscribe;\">lista de correo debian-&arch-listname;</ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
#~ "<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the "
@@ -2689,13 +2667,11 @@ msgstr ""
#~ "y mips64el. </phrase> <phrase arch=\"mips\"> Para los grandes MIPS de "
#~ "endian, por favor lea la documentación de la arquitectura mips. </phrase>"
-#, no-c-format
#~ msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
#~ msgstr ""
#~ "Plataformas que ya no se mantienen en las adaptaciones &debian; "
#~ "&architecture;"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not "
#~ "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following "
@@ -2705,11 +2681,9 @@ msgstr ""
#~ "implementan MIPS32 Release 2. Por lo tanto, las siguientes plataformas "
#~ "mantenidas en Jessie ya no se mantienen:"
-#, no-c-format
#~ msgid "Loongson 2E and 2F"
#~ msgstr "Loongson 2E y 2F"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "These are the older Loongson processors. Devices based on them include "
#~ "the Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop."
@@ -2718,29 +2692,23 @@ msgstr ""
#~ "se basan en estos procesadores se encuentran el Mini-PC Fuloong y el "
#~ "portátil Lemote Yeeloong."
-#, no-c-format
#~ msgid "SGI IP22"
#~ msgstr "SGI IP22"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
#~ msgstr ""
#~ "Esta plataforma incluye las máquinas Indy, Indigo 2 y Challenge S de SGI."
-#, no-c-format
#~ msgid "SGI IP32"
#~ msgstr "SGI IP32"
-#, no-c-format
#~ msgid "This platform is generally known as SGI O2."
#~ msgstr "Esta plataforma se conoce normalmente como SGI O2."
-#, no-c-format
#~ msgid "Broadcom BCM91250"
#~ msgstr "Broadcom BCM91250"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
#~ "SWARM."
@@ -2748,7 +2716,6 @@ msgstr ""
#~ "Placa de desarrollo para el núcleo SiByte de Broadcom. También conocida "
#~ "por su nombre en clave SWARM."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) "
#~ "and PreP subarchitectures are supported."
@@ -2756,11 +2723,9 @@ msgstr ""
#~ "&debian-gnu; &release; sólo es compatible con las subarquitecturas PMac "
#~ "(Power-Macintosh o PowerMac) y PreP."
-#, no-c-format
#~ msgid "Kernel Flavours"
#~ msgstr "Tipos de núcleo"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the "
#~ "CPU type:"
@@ -2768,11 +2733,9 @@ msgstr ""
#~ "Hay dos tipos distintos de núcleo de powerpc en &debian;, en función del "
#~ "tipo de CPU. Son:"
-#, no-c-format
#~ msgid "powerpc"
#~ msgstr "powerpc"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and "
#~ "7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one "
@@ -2782,24 +2745,19 @@ msgstr ""
#~ "750 y 7400. Todos los sistemas Apple PowerMac hasta el G4 inclusive "
#~ "utilizan alguno de estos procesadores."
-#, no-c-format
#~ msgid "powerpc-smp"
#~ msgstr "powerpc-smp"
-#, no-c-format
#~ msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
#~ msgstr "Todos los equipos Apple PowerMac G4 SMP."
-#, no-c-format
#~ msgid "power64"
#~ msgstr "power64"
-#, no-c-format
#~ msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
#~ msgstr ""
#~ "La variante del núcleo de power64 permite el uso de las siguientes CPUs:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
#~ "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and "
@@ -2809,7 +2767,6 @@ msgstr ""
#~ "de estos sistemas son: el sistema IntelliStation POWER Modelo 265, el "
#~ "pSeries 610 y 640, y el RS/6000 7044-170, 7044-260, y 7044-270."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: "
#~ "known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
@@ -2818,7 +2775,6 @@ msgstr ""
#~ "POWER4. Algunos de los modelos más conocidos incluyen los pSeries 615, "
#~ "630, 650, 655, 670, y 690."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
#~ "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and "
@@ -2828,15 +2784,12 @@ msgstr ""
#~ "IBM Intellistation POWER 185)) también están basado en la arquitectura "
#~ "POWER4 y utiliza el mismo tipo de núcleo."
-#, no-c-format
#~ msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
#~ msgstr "Nuevos sistemas de IBM con procesadores POWER5, POWER6 y POWER7."
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
#~ msgstr "Subarquitectura Power Macintosh (pmac)"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
#~ "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
@@ -2849,7 +2802,6 @@ msgstr ""
#~ "categorizan como NuBus (no compatible con &debian;), OldWorld PCI y "
#~ "NewWorld."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
#~ "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
@@ -2863,7 +2815,6 @@ msgstr ""
#~ "al PowerPC iMac utilizan un esquema de numeración de cuatro dígitos, "
#~ "excepto los sistemas G3 de color beige que también son OldWorld."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
#~ "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 "
@@ -2879,7 +2830,6 @@ msgstr ""
#~ "sistemas PowerMac NewWorld también utilizan el sistema <quote>ROM en RAM</"
#~ "quote> para MacOS, y fueron producidos desde mediados de 1998 en adelante."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://"
#~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for "
@@ -2891,259 +2841,195 @@ msgstr ""
#~ "ulink>, y, para hardware antiguo, en <ulink url=\"http://www.info.apple."
#~ "com/support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Model Name/Number"
#~ msgstr "Nombre/número de modelo"
-#, no-c-format
#~ msgid "Generation"
#~ msgstr "Generación"
-#, no-c-format
#~ msgid "Apple"
#~ msgstr "Apple"
-#, no-c-format
#~ msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
#~ msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
-#, no-c-format
#~ msgid "NewWorld"
#~ msgstr "NewWorld"
-#, no-c-format
#~ msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
#~ msgstr "iMac Summer 2000, principios de 2001"
-#, no-c-format
#~ msgid "iMac G5"
#~ msgstr "iMac G5"
-#, no-c-format
#~ msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#~ msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
-#, no-c-format
#~ msgid "iBook2"
#~ msgstr "iBook2"
-#, no-c-format
#~ msgid "iBook G4"
#~ msgstr "iBook G4"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#~ msgstr "Power Macintosh Azul y Blanco (B&amp;W) G3"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#~ msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#~ msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#~ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G5"
#~ msgstr "Power Macintosh G5"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#~ msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#~ msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G4 Titanium"
#~ msgstr "PowerBook G4 Titanium"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G4 Aluminum"
#~ msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
-#, no-c-format
#~ msgid "Xserve G5"
#~ msgstr "Xserve G5"
-#, no-c-format
#~ msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
#~ msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
-#, no-c-format
#~ msgid "OldWorld"
#~ msgstr "OldWorld"
-#, no-c-format
#~ msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
#~ msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
#~ msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#~ msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#~ msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
#~ msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#~ msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#~ msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#~ msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#~ msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
-#, no-c-format
#~ msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
#~ msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
-#, no-c-format
#~ msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#~ msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Computing"
#~ msgstr "Power Computing"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#~ msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#~ msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
-#, no-c-format
#~ msgid "UMAX"
#~ msgstr "UMAX"
-#, no-c-format
#~ msgid "C500, C600, J700, S900"
#~ msgstr "C500, C600, J700, S900"
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>APS</entry>"
#~ msgstr "<entry>APS</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
#~ msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
-#, no-c-format
#~ msgid "Motorola"
#~ msgstr "Motorola"
-#, no-c-format
#~ msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#~ msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
-#, no-c-format
#~ msgid "PReP subarchitecture"
#~ msgstr "Subarquitectura PReP"
-#, no-c-format
#~ msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#~ msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
-#, no-c-format
#~ msgid "MPC 7xx, 8xx"
#~ msgstr "MPC 7xx, 8xx"
-#, no-c-format
#~ msgid "MTX, MTX+"
#~ msgstr "MTX, MTX+"
-#, no-c-format
#~ msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#~ msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
-#, no-c-format
#~ msgid "MCP(N)750"
#~ msgstr "MCP(N)750"
-#, no-c-format
#~ msgid "IBM RS/6000"
#~ msgstr "IBM RS/6000"
-#, no-c-format
#~ msgid "40P, 43P"
#~ msgstr "40P, 43P"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#~ msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
-#, no-c-format
#~ msgid "6030, 7025, 7043"
#~ msgstr "6030, 7025, 7043"
-#, no-c-format
#~ msgid "p640"
#~ msgstr "p640"
-#, no-c-format
#~ msgid "CHRP subarchitecture"
#~ msgstr "Subarquitectura CHRP"
-#, no-c-format
#~ msgid "B50, 43P-150, 44P"
#~ msgstr "B50, 43P-150, 44P"
-#, no-c-format
#~ msgid "Genesi"
#~ msgstr "Genesi"
-#, no-c-format
#~ msgid "Pegasos I, Pegasos II"
#~ msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
-#, no-c-format
#~ msgid "Fixstars"
#~ msgstr "Fixstars"
-#, no-c-format
#~ msgid "YDL PowerStation"
#~ msgstr "YDL PowerStation"
-#, no-c-format
#~ msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
#~ msgstr "Subarquitectura APUS (no es compatible)"
-#, no-c-format
#~ msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#~ msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
-#, no-c-format
#~ msgid "A1200, A3000, A4000"
#~ msgstr "A1200, A3000, A4000"
-#, no-c-format
#~ msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
#~ msgstr "Subarquitectura Nubus PowerMac (no es compatible)"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
#~ "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these "
@@ -3168,11 +3054,9 @@ msgstr ""
#~ "compatibilidad limitada en <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/"
#~ "\"></ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Non-PowerPC Macs"
#~ msgstr "Macs que no son PowerPC"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are "
#~ "<emphasis>not</emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k "
@@ -3189,7 +3073,6 @@ msgstr ""
#~ "modelos generalmente tenía un número romano o un número de modelo de tres "
#~ "dígitos como Mac IIcx, LCIII o Quadra 950."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
#~ "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
@@ -3203,7 +3086,6 @@ msgstr ""
#~ "660AV), el Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) "
#~ "y finalmente el Performa 200-640CD."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook "
#~ "100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which "
@@ -3213,11 +3095,9 @@ msgstr ""
#~ "por el PowerBook 100-190cs y el PowerBook Duo 210-550c (excepto el "
#~ "PowerBook 500 que es un Nubus, consulte la sección anterior)."
-#, no-c-format
#~ msgid "CPU and Main Boards Support"
#~ msgstr "Compatibilidad de CPU, placas base y vídeo"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Sparc-based hardware is divided into a number of different "
#~ "subarchitectures, identified by one of the following names: sun4, sun4c, "
@@ -3230,11 +3110,9 @@ msgstr ""
#~ "una lista que describe los distintos equipos y el nivel de compatibilidad "
#~ "que se puede esperar de cada uno."
-#, no-c-format
#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
#~ "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please "
@@ -3246,7 +3124,6 @@ msgstr ""
#~ "subarquitecturas puede consultar la <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
#~ "wiki/SPARCstation\">página de SPARCstation en la Wikipedia</ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
#~ "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had "
@@ -3256,11 +3133,9 @@ msgstr ""
#~ "Etch, y solo en sistemas sun4m. El uso de otras subarquitecturas de 32 "
#~ "bits ya se había dejado de ofrecer en versiones anteriores."
-#, no-c-format
#~ msgid "sun4u"
#~ msgstr "sun4u"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
#~ "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well "
@@ -3277,11 +3152,9 @@ msgstr ""
#~ "arranque vía red). Utilice el núcleo sparc64 o sparc64-smp en "
#~ "configuraciones UP y SMP respectivamente."
-#, no-c-format
#~ msgid "sun4v"
#~ msgstr "sun4v"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
#~ "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only "
@@ -3293,7 +3166,6 @@ msgstr ""
#~ "disponibles en los servidores T1000 y T2000 de Sun, con una alta "
#~ "compatibilidad. Utilice el núcleo sparc64-smp."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
#~ "not supported due to lack of support in the Linux kernel."
@@ -3302,7 +3174,6 @@ msgstr ""
#~ "en la familia de servidores PRIMEPOWER porque no existe compatibilidad "
#~ "con estas en el núcleo Linux."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are "
#~ "supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, "
@@ -3323,7 +3194,6 @@ msgstr ""
#~ "instalar además el paquete <classname>afbinit</classname> y leer la "
#~ "documentación que se incluye en él para saber cómo activar la tarjeta."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
#~ "default configuration. In such a case there is a possibility that the "
@@ -3350,7 +3220,6 @@ msgstr ""
#~ "activar automáticamente el uso de la consola serie desconectando el "
#~ "teclado antes de arrancar el sistema."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and "
#~ "the following NICs from Sun:"
@@ -3358,31 +3227,24 @@ msgstr ""
#~ "Esta lista incluye muchas de las tarjetas PCI genéricas (en aquellos "
#~ "sistemas que tienen PCI) y las siguientes NICs de Sun:"
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun LANCE"
#~ msgstr "Sun LANCE"
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun Happy Meal"
#~ msgstr "Sun Happy Meal"
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun BigMAC"
#~ msgstr "Sun BigMAC"
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun QuadEthernet"
#~ msgstr "Sun QuadEthernet"
-#, no-c-format
#~ msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#~ msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
-#, no-c-format
#~ msgid "Known Issues for &arch-title;"
#~ msgstr "Problemas conocidos con &arch-title;"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
#~ "mentioning here."
@@ -3390,11 +3252,9 @@ msgstr ""
#~ "Existen algunos problemas conocidos con tarjetas de red específicas que "
#~ "merece la pena tratar aquí."
-#, no-c-format
#~ msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
#~ msgstr "Conflicto entre los controladores tulip y dfme"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are various PCI network cards that have the same PCI "
#~ "identification, but are supported by related, but different drivers. Some "
@@ -3412,7 +3272,6 @@ msgstr ""
#~ "seguro de qué controlador se debe cargar. Si se instala el controlador "
#~ "incorrecto puede que no funcione la tarjeta de red o que funcione mal."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
#~ "compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is "
@@ -3425,7 +3284,6 @@ msgstr ""
#~ "problema poniendo el módulo del controlador incorrecto en una lista "
#~ "negra, como se describe en <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "An alternative solution during the installation is to switch to a shell "
#~ "and unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r "
@@ -3442,11 +3300,9 @@ msgstr ""
#~ "correcto con <userinput>modprobe <replaceable>modulo</replaceable></"
#~ "userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun B100 blade"
#~ msgstr "Sun B100 blade"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
#~ "blade systems."
@@ -3454,7 +3310,6 @@ msgstr ""
#~ "El controlador de red <literal>cassini</literal> no funciona en sistemas "
#~ "«blade» Sun B100."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), "
#~ "you can install from a SunOS partition (UFS slices)."
@@ -3462,7 +3317,6 @@ msgstr ""
#~ "Aunque no es posible arrancar desde SunOS (Solaris) en &arch-title;, "
#~ "puede instalar desde una partición SunOS (particiones UFS)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
#~ "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default "