summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/hardware.po')
-rw-r--r--po/es/hardware.po70
1 files changed, 39 insertions, 31 deletions
diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po
index b642e488e..b433cd192 100644
--- a/po/es/hardware.po
+++ b/po/es/hardware.po
@@ -21,6 +21,7 @@
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2019
# eulalio <eulalio@disroot.org>, 2021, 2022
# Luiz Carlos Lucasv <csversut@gmail.com>, 2022
+# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
@@ -45,15 +46,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-23 03:19+0000\n"
-"Last-Translator: Luiz Carlos Lucasv <csversut@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-20 16:37+0000\n"
+"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"X-POFile-SpellExtra: Stretch alternatives Desktop Station Intellistation\n"
"X-POFile-SpellExtra: Centries AGP POWER Quadra FreeAgent GiB tg TFTP\n"
"X-POFile-SpellExtra: Cavium Bondi HDMI Tech GN IXP GK Octeon SunOS\n"
@@ -2016,6 +2017,9 @@ msgid ""
"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
+"Con muchas tarjetas gráficas, la funcionalidad básica está disponible sin "
+"firmware adicional, pero el uso de funciones avanzadas requiere la "
+"instalación de un archivo de firmware adecuado en el sistema."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1631
@@ -2036,14 +2040,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1639
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
-#| "&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution "
-#| "or in the installation system. If the device driver itself is included in "
-#| "the distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, "
-#| "it will often be available as a separate package from the non-free "
-#| "section of the archive."
+#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution. "
@@ -2052,12 +2049,13 @@ msgid ""
"separate package from the non-free-firmware section of the archive (prior to "
"&debian-gnu; 12.0: from the non-free section)."
msgstr ""
-"En la mayoría de los casos el «firmware» es no-libre de acuerdo con los "
-"criterios usados por el proyecto &debian-gnu; y por lo tanto no puede "
-"incluirse en la distribución principal o en el sistema de instalación. Si el "
-"controlador del dispositivo está incluido en la distribución y si &debian-"
-"gnu; legalmente puede distribuir el «firmware», es usual que esté disponible "
-"como un paquete separado en la sección non-free del archivo de &debian-gnu;."
+"En la mayoría de los casos el firmware no es libre según los criterios "
+"utilizados por el proyecto &debian-gnu; y por lo tanto no puede ser incluido "
+"en la distribución principal. Si el controlador del dispositivo se incluye "
+"en la distribución y si &debian-gnu; puede distribuir legalmente el "
+"firmware, a menudo estará disponible como un paquete separado en la sección "
+"de firmware no libre del archivo (antes de &debian-gnu; 12.0: en la sección "
+"no libre)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1648
@@ -2074,6 +2072,18 @@ msgid ""
"those packages get security updates. This usually means that the non-free-"
"firmware component gets enabled, in addition to main."
msgstr ""
+"Sin embargo, esto no significa que dicho hardware no pueda utilizarse "
+"durante la instalación. A partir de &debian-gnu; 12.0, siguiendo <ulink url="
+"\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">Resolución general 2022 sobre "
+"firmware no libre</ulink>, las imágenes de instalación oficiales pueden "
+"incluir paquetes de firmware no libre. Por defecto, &d-i; detectará el "
+"firmware requerido (basado en los registros del kernel y la información de "
+"modalias), e instalará los paquetes relevantes si se encuentran en un medio "
+"de instalación (por ejemplo, en el netinst). El gestor de paquetes se "
+"configura automáticamente con los componentes correspondientes para que esos "
+"paquetes reciban las actualizaciones de seguridad. Esto normalmente "
+"significa que el componente no-libre-firmware se habilita, además del "
+"principal."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1662
@@ -2083,17 +2093,14 @@ msgid ""
"<userinput>firmware=never</userinput> boot parameter. It's an alias for the "
"longer <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput> form."
msgstr ""
+"Los usuarios que deseen desactivar por completo la búsqueda de firmware "
+"pueden hacerlo estableciendo el parámetro de arranque "
+"<userinput>firmware=never</userinput>. Es un alias para la forma más larga "
+"<userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1669
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
-#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
-#| "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, "
-#| "such as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
-#| "detailed information on how to load firmware files or packages during the "
-#| "installation."
+#, no-c-format
msgid ""
"Unless firmware lookup is disabled entirely, &d-i; still supports loading "
"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such "
@@ -2102,12 +2109,13 @@ msgid ""
"installation. Note that &d-i; is less likely to prompt for firmware files "
"now that non-free firmware packages can be included on installation images."
msgstr ""
-"Aunque esto no quiere decir que estos dispositivos no puedan usarse durante "
-"una instalación. Desde &debian-gnu; 5.0, el &d-i; permite la carga de "
-"ficheros de «firmware» o paquetes que contienen el «firmware» de un medio "
-"extraíble, como por ejemplo una memoria USB. Para obtener información "
-"detallada de cómo cargar los ficheros de firmware o paquetes durante la "
-"instalación consulte <xref linkend=\"loading-firmware\"/>."
+"A menos que la búsqueda de firmware se deshabilite por completo, &d-i; aún "
+"admite la carga de archivos de firmware o paquetes que contengan firmware "
+"desde un medio extraíble, como una memoria USB. Consulte <xref linkend"
+"=\"loading-firmware\"/> para obtener información detallada sobre cómo cargar "
+"archivos o paquetes de firmware durante la instalación. Tenga en cuenta que "
+"&d-i; es menos probable que solicite archivos de firmware ahora que se "
+"pueden incluir paquetes de firmware no libres en las imágenes de instalación."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1680