summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/es/boot-installer.po181
1 files changed, 94 insertions, 87 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po
index 0d269c272..21073be52 100644
--- a/po/es/boot-installer.po
+++ b/po/es/boot-installer.po
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -461,10 +461,10 @@ msgid ""
"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref linkend=\"boot-"
"usb-files\"/></phrase> or"
msgstr ""
-"obtener primero un medio de instalación en CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition"
-"=\"bootable-usb\"> o una memoria USB</phrase> como se describe en <xref "
-"linkend=\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> y <xref linkend"
-"=\"boot-usb-files\"/></phrase>, o bien"
+"obtener primero un medio de instalación en CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition="
+"\"bootable-usb\"> o una memoria USB</phrase> como se describe en <xref "
+"linkend=\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> y <xref "
+"linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>, o bien"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:363
@@ -567,8 +567,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
-"Arranque desde Linux utilizando <command>LILO</command> o "
-"<command>GRUB</command>"
+"Arranque desde Linux utilizando <command>LILO</command> o <command>GRUB</"
+"command>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:426
@@ -633,9 +633,9 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> para "
"cargar <filename>initrd.gz</filename> del instalador al momento del "
"arranque; </para></listitem> <listitem><para> y hacer que el núcleo "
-"<filename>vmlinuz</filename> use este disco RAM como su partición raíz. "
-"</para></listitem> </itemizedlist> Este es un ejemplo de "
-"<filename>/etc/lilo.conf</filename>:"
+"<filename>vmlinuz</filename> use este disco RAM como su partición raíz. </"
+"para></listitem> </itemizedlist> Este es un ejemplo de <filename>/etc/lilo."
+"conf</filename>:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:471
@@ -756,9 +756,9 @@ msgid ""
"prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
"Asumimos que ha preparado todo conforme se describe en <xref linkend=\"boot-"
-"dev-select\"/> y <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Ahora simplemente conecte "
-"su dispositivo de memoria USB en alguno de los conectores USB libres y "
-"reinicie el ordenador. El sistema debería arrancar y, a menos que haya "
+"dev-select\"/> y <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Ahora simplemente "
+"conecte su dispositivo de memoria USB en alguno de los conectores USB libres "
+"y reinicie el ordenador. El sistema debería arrancar y, a menos que haya "
"utilizado la forma flexible de creación del dispositivo y no lo haya "
"activado, se debería mostrar un cursor <prompt>boot:</prompt>. Aquí puede "
"introducir argumentos de arranque adicionales o simplemente presionar "
@@ -822,11 +822,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tenga en cuenta que en algunas máquinas, <keycombo><keycap>Control</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Supr</keycap></keycombo> no reinicia la máquina "
-"apropiadamente, por lo que se recomienda reiniciar en forma "
-"<quote>forzada</quote> o total. Si está instalando desde un sistema "
-"operativo existente (p. ej. desde un sistema DOS) no tiene opción. De otro "
-"modo, por favor reinicie en forma <quote>forzada</quote> o total cuando "
-"arranque."
+"apropiadamente, por lo que se recomienda reiniciar en forma <quote>forzada</"
+"quote> o total. Si está instalando desde un sistema operativo existente (p. "
+"ej. desde un sistema DOS) no tiene opción. De otro modo, por favor reinicie "
+"en forma <quote>forzada</quote> o total cuando arranque."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:555
@@ -1066,9 +1065,9 @@ msgstr ""
"arranque. En las pantallas de ayuda puede encontrar una gran número de "
"parámetros de arranque que pueden ser de utilidad. Si añade cualquier "
"parámetro a la línea de órdenes de arranque, asegúrese de introducir en "
-"primer lugar el método de arranque (el predeterminado es "
-"<userinput>install</userinput>) y un espacio antes del primer parámetro "
-"(p.ej., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"primer lugar el método de arranque (el predeterminado es <userinput>install</"
+"userinput>) y un espacio antes del primer parámetro (p.ej., "
+"<userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:701
@@ -2030,11 +2029,10 @@ msgstr ""
"Para arquitecturas S/390, puede añadir parámetros de arranque en el fichero "
"parm. Este fichero puede estar en formato ASCII o EBCDIC. El ancho de éste "
"se debe limitar a 80 caracteres por línea. En las imágenes de instalación se "
-"incluye un fichero parm de ejemplo con el nombre "
-"<filename>parmfile.debian</filename>. Si un parámetro es demasiado largo "
-"para caber en el límite de 80 caracteres, se puede continuar en la primera "
-"columna de la siguiente línea. Todas las líneas se unen sin espacios cuando "
-"se introducen al núcleo."
+"incluye un fichero parm de ejemplo con el nombre <filename>parmfile.debian</"
+"filename>. Si un parámetro es demasiado largo para caber en el límite de 80 "
+"caracteres, se puede continuar en la primera columna de la siguiente línea. "
+"Todas las líneas se unen sin espacios cuando se introducen al núcleo."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1395
@@ -2242,19 +2240,18 @@ msgid ""
"argument is for maximum compatibility; you can try it if <userinput>install</"
"userinput> doesn't work. The &debian; installation program should start."
msgstr ""
-"Deberá previamente haber ubicado los ficheros "
-"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> y "
-"<filename>yaboot.conf</filename> en la raíz de su partición HFS en <xref "
-"linkend=\"files-newworld\"/>. Ahora tendrá que arrancar el «OpenFirwmare» "
-"(consulte <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). En el cursor escriba "
-"<informalexample><screen>\n"
+"Deberá previamente haber ubicado los ficheros <filename>initrd.gz</"
+"filename>, <filename>yaboot</filename> y <filename>yaboot.conf</filename> en "
+"la raíz de su partición HFS en <xref linkend=\"files-newworld\"/>. Ahora "
+"tendrá que arrancar el «OpenFirwmare» (consulte <xref linkend=\"invoking-"
+"openfirmware\"/>). En el cursor escriba <informalexample><screen>\n"
"0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
"</screen></informalexample> y reemplace <replaceable>x</replaceable> con el "
"número de partición de la partición HFS donde se ubican los ficheros del "
"núcleo y yaboot, seguido por un &enterkey;. En algunas máquinas, podría "
-"necesitar usar <userinput>ide0:</userinput> en lugar de "
-"<userinput>hd:</userinput>. Luego de algunos segundos verá el cursor de "
-"yaboot. <informalexample><screen>\n"
+"necesitar usar <userinput>ide0:</userinput> en lugar de <userinput>hd:</"
+"userinput>. Luego de algunos segundos verá el cursor de yaboot. "
+"<informalexample><screen>\n"
"boot:\n"
"</screen></informalexample> En el cursor de yaboot <prompt>boot:</prompt>, "
"escriba ya sea <userinput>install</userinput> o <userinput>install "
@@ -2673,10 +2670,10 @@ msgstr ""
"La compatibilidad con dispositivos de síntesis de voz está disponible para "
"todas las imágenes del instalador que cuentan con el instalador gráfico; "
"esto es, todas las imágenes netinst, CD y DVD y la versión netbook gtk. Se "
-"puede activar seleccionándolo en el menú de arranque tecleando "
-"<userinput>s</userinput> &enterkey;. A continuación, se selecciona de forma "
-"automática la versión de texto del instalador, y se instala el software de "
-"compatibilidad de síntesis de voz en el sistema destino."
+"puede activar seleccionándolo en el menú de arranque tecleando <userinput>s</"
+"userinput> &enterkey;. A continuación, se selecciona de forma automática la "
+"versión de texto del instalador, y se instala el software de compatibilidad "
+"de síntesis de voz en el sistema destino."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1932
@@ -2704,16 +2701,14 @@ msgid ""
"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
"La velocidad de habla predeterminada es bastante lenta. Para aumentar la "
-"velocidad pulse "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. Para "
-"reducir la velocidad pulse "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. El volumen "
-"predeterminado debería ser un valor medio. Para aumentar el volumen pulse "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. Para "
-"reducir el volumen pulse "
+"velocidad pulse <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></"
+"keycombo>. Para reducir la velocidad pulse <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. El volumen predeterminado debería ser "
+"un valor medio. Para aumentar el volumen pulse <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. Para reducir el volumen pulse "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. Para más "
-"detalles sobre los atajos de teclado de navegación, consulte la <ulink url"
-"=\"&url-speakup-guide;\">Guía de Speakup</ulink>."
+"detalles sobre los atajos de teclado de navegación, consulte la <ulink url="
+"\"&url-speakup-guide;\">Guía de Speakup</ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1957
@@ -2931,18 +2926,17 @@ msgid ""
"indeed perform translation into the <literal>screen</literal> terminal type, "
"which is very close to <literal>vt102</literal>."
msgstr ""
-"Puede añadir el parámetro "
-"<userinput>TERM=<replaceable>tipo</replaceable></userinput> para asegurar "
-"que el tipo de terminal usado por el instalador coincide con el emulador de "
-"terminal. Tenga en cuenta que el instalador sólo permite los siguientes "
-"tipos de terminal: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, "
-"<literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> y <literal>dumb</literal>. "
-"El valor por omisión para una consola serial en el &d-i; es "
-"<userinput>vt102</userinput>. Si utiliza una herramienta de virtualización "
-"que no permite la conversión a estos terminales por si mismo, como QEMU/KVM, "
-"puede iniciarla en una sesión de <command>screen</command>. Esto realiza la "
-"traducción al tipo de terminal <literal>screen</literal>, muy similar a "
-"<literal>vt102</literal>."
+"Puede añadir el parámetro <userinput>TERM=<replaceable>tipo</replaceable></"
+"userinput> para asegurar que el tipo de terminal usado por el instalador "
+"coincide con el emulador de terminal. Tenga en cuenta que el instalador sólo "
+"permite los siguientes tipos de terminal: <literal>linux</literal>, "
+"<literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> "
+"y <literal>dumb</literal>. El valor por omisión para una consola serial en "
+"el &d-i; es <userinput>vt102</userinput>. Si utiliza una herramienta de "
+"virtualización que no permite la conversión a estos terminales por si mismo, "
+"como QEMU/KVM, puede iniciarla en una sesión de <command>screen</command>. "
+"Esto realiza la traducción al tipo de terminal <literal>screen</literal>, "
+"muy similar a <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2085
@@ -3268,12 +3262,11 @@ msgstr ""
"En algunas arquitecturas se utiliza el framebuffer del núcleo para ofrecer "
"la opción a realizar la instalación en un número diverso de idiomas. Si el "
"uso de este dispositivo origina problemas en su sistema puede deshabilitar "
-"esta característica con el parámetro <userinput "
-"arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Algunos "
-"síntomas de este problema son mensajes que traten sobre <quote>bterm</quote> "
-"o <quote>bogl</quote>, la aparición de una pantalla en blanco o que el "
-"sistema se quede congelado algunos minutos después de iniciarse la "
-"instalación."
+"esta característica con el parámetro <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
+"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Algunos síntomas de este "
+"problema son mensajes que traten sobre <quote>bterm</quote> o <quote>bogl</"
+"quote>, la aparición de una pantalla en blanco o que el sistema se quede "
+"congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2282
@@ -3333,12 +3326,17 @@ msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2314
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
+#| "DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change "
+#| "the obtained settings. You can get to the manual network setup only in "
+#| "case the DHCP probe fails."
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
-"DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change "
-"the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case "
-"the DHCP probe fails."
+"IPv6 autoconfiguration and DHCP. If the probe succeeds, you won't have a "
+"chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual "
+"network setup only in case the automatic configuration fails."
msgstr ""
"Por omisión, el &d-i; configura automáticamente la conexión de red a través "
"de DHCP. No podrá revisar ni cambiar los valores obtenidos de esta forma, si "
@@ -3347,18 +3345,24 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2321
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
-"because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter "
-"<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent configuring the "
-"network with DHCP and to enter the information manually."
-msgstr ""
-"Puede usar el parámetro <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> para "
-"que no se lleve a cabo la configuración de red usando DHCP, entonces tendrá "
-"que introducir la información manualmente. Esto puede ser útil si tiene un "
-"servidor DHCP en su red local pero no quiere utilizarlo porque, por ejemplo, "
-"no proporciona valores correctos."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
+#| "because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter "
+#| "<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent "
+#| "configuring the network with DHCP and to enter the information manually."
+msgid ""
+"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
+"to avoid them because e.g. they give wrong answers, you can use the "
+"parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent "
+"any automatic configuration of the network (neither v4 nor v6) and to enter "
+"the information manually."
+msgstr ""
+"Puede usar el parámetro <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</"
+"userinput> para que no se lleve a cabo la configuración de red usando DHCP, "
+"entonces tendrá que introducir la información manualmente. Esto puede ser "
+"útil si tiene un servidor DHCP en su red local pero no quiere utilizarlo "
+"porque, por ejemplo, no proporciona valores correctos."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2332
@@ -3734,10 +3738,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2547
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and "
+#| "instead force static network configuration."
msgid ""
-"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
-"force static network configuration."
+"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
+"autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration."
msgstr ""
"Puede fijar este valor a <userinput>true</userinput> si quiere deshabilitar "
"DHCP y forzar la configuración estática de la red."
@@ -3979,8 +3986,8 @@ msgid ""
"drives are known to be resolved in this way."
msgstr ""
"Si el instalador no detecta el CD-ROM, intente simplemente ejecutar la "
-"opción <menuchoice> <guimenuitem>Detectar y montar el CD-ROM</guimenuitem> "
-"</menuchoice> otra vez. Es sabido que algunos problemas relacionados con DMA "
+"opción <menuchoice> <guimenuitem>Detectar y montar el CD-ROM</guimenuitem> </"
+"menuchoice> otra vez. Es sabido que algunos problemas relacionados con DMA "
"en unidades de CD-ROM antiguas se solucionan de esta forma."
#. Tag: para