summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/es/boot-installer.po679
1 files changed, 324 insertions, 355 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po
index 6b8e2b5a6..cbd05c653 100644
--- a/po/es/boot-installer.po
+++ b/po/es/boot-installer.po
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-14 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-03 19:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-22 16:07+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -416,7 +416,7 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Arrancar desde TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:724
+#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
"BOOTP para la configuración automática de la red)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:732
+#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -1017,131 +1017,11 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
-msgid "Booting from Windows"
-msgstr "Arranque desde Windows"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:611
-#, no-c-format
-msgid "To start the installer from Windows, you can either"
-msgstr "Para iniciar el instalador desde Windows, puede"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:616
-#, no-c-format
-msgid ""
-"obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
-"><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></"
-"phrase> or"
-msgstr ""
-"obtener primero un medio de instalación como se describe en <xref linkend="
-"\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> o <xref linkend="
-"\"boot-usb-files\"/></phrase>, o bien"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:623
-#, no-c-format
-msgid ""
-"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url="
-"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on "
-"the &debian; mirrors."
-msgstr ""
-"descargar un archivo independiente ejecutable de Windows, que se encuentra "
-"en <ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader."
-"exe</ulink> en los servidores de réplica de &debian;."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:632
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you use optical installation media, a pre-installation program should be "
-"launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not "
-"start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you can run "
-"it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</"
-"command>."
-msgstr ""
-"Si usa un medio de instalación óptico (CD/DVD), se lanzará un programa de "
-"pre-instalación automáticamente cuando inserte el disco. En caso de que "
-"Windows no lo ejecute automáticamente, o si está usando una memoria USB, "
-"puede ejecutarlo manualmente accediendo al dispositivo y ejecutando "
-"<command>setup.exe</command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
-"asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; "
-"installer."
-msgstr ""
-"Después de haber iniciado el programa, se le hará una serie de preguntas "
-"preliminares y el sistema estará preparado para iniciar el instalador de "
-"&debian-gnu;."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:650
-#, no-c-format
-msgid "Booting from DOS using loadlin"
-msgstr "Arranque desde DOS utilizando loadlin"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:651
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
-"recovery or diagnostic disk."
-msgstr ""
-"Arranque DOS (no Windows). Para ello puede, por ejemplo, arrancar desde un "
-"disco de restauración o diagnóstico."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:656
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
-"ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n"
-"d:\n"
-"</screen></informalexample> else make sure you have first prepared your hard "
-"disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change the "
-"current drive to it if needed."
-msgstr ""
-"Si puede acceder al CD de instalación, cambie el disco actual al disco en el "
-"lector de discos ópticos, por ejemplo: <informalexample><screen>\n"
-"d:\n"
-"</screen></informalexample>. o compruebe que primero ha preparado el disco "
-"duro como se explica en <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, y cambie el disco "
-"actual si es necesario."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:666
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
-"<informalexample><screen>\n"
-"cd \\&x86-install-dir;\n"
-"</screen></informalexample> If you prefer using the graphical installer, "
-"enter the <filename>gtk</filename> sub-directory. <informalexample><screen>\n"
-"cd gtk\n"
-"</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. "
-"The kernel will load and launch the installer system."
-msgstr ""
-"Entre en el subdirectorio de la variante que ha seleccionado, por ejemplo, "
-"<informalexample><screen>\n"
-"cd \\&x86-install-dir;\n"
-"</screen></informalexample> Si prefiere usar el instalador gráfico entre en "
-"el subdirectorio <filename>gtk</filename>. <informalexample><screen>\n"
-"cd gtk\n"
-"</screen></informalexample> A continuación, ejecute <command>install.bat</"
-"command>. El núcleo se cargará y arrancará el sistema del instalador."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:684
-#, no-c-format
msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr "Arranque desde Linux utilizando <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:687
+#: boot-installer.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1152,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:692
+#: boot-installer.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
@@ -1162,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"esenciales en <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:696
+#: boot-installer.xml:622
#, no-c-format
msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr ""
@@ -1170,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"arranque;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:701
+#: boot-installer.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
@@ -1180,13 +1060,13 @@ msgstr ""
"disco RAM como su partición raíz."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:709
+#: boot-installer.xml:635
#, no-c-format
msgid "An entry for the installer would be for example:"
msgstr "Una entrada para el instalador podría ser, por ejemplo:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:713
+#: boot-installer.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1206,25 +1086,25 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:644
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Arranque con TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:740
+#: boot-installer.xml:666
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Existen varias formas de realizar un arranque con TFTP en i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:746
+#: boot-installer.xml:672
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Tarjetas de red o placas base que aceptan PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:747
+#: boot-installer.xml:673
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1238,13 +1118,13 @@ msgstr ""
"posibilidad de configurar su BIOS/UEFI para arrancar desde la red."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:758
+#: boot-installer.xml:684
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Tarjeta de red con bootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:759
+#: boot-installer.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1254,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"usando TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:764
+#: boot-installer.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1264,13 +1144,13 @@ msgstr ""
"favor, haga referencia a este documento."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:772
+#: boot-installer.xml:698
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:773
+#: boot-installer.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1281,13 +1161,13 @@ msgstr ""
"TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:783
+#: boot-installer.xml:709
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "La pantalla de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:784
+#: boot-installer.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1297,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"amigable con el logotipo de &debian; y un menú:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:789
+#: boot-installer.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1319,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:793
+#: boot-installer.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1329,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"equipo (BIOS o UEFI), pero se mostrarán las mismas opciones."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1343,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"opciones, justo debajo, por lo que se duplica el número de opciones."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:808
+#: boot-installer.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1359,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"presione &enterkey; para iniciar el instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:816
+#: boot-installer.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1371,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"instalaciones automatizadas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:822
+#: boot-installer.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1395,7 +1275,7 @@ msgstr ""
"arranque y deshará cualquier cambio que usted haya hecho."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:835
+#: boot-installer.xml:761
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1431,7 +1311,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:853
+#: boot-installer.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1450,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"referencia para encontrar las teclas correctas a usar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:863
+#: boot-installer.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1471,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"(IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1492,13 +1372,13 @@ msgstr ""
"describe en el texto de ayuda."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:892
+#: boot-installer.xml:818
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Limitaciones de S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:893
+#: boot-installer.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1508,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"red y una sesión ssh que funcionen en S/390."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:898
+#: boot-installer.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1522,13 +1402,13 @@ msgstr ""
"estándar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:909
+#: boot-installer.xml:835
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque de S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:910
+#: boot-installer.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1548,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"Todas las líneas se unen sin espacios cuando se introducen al núcleo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:927
+#: boot-installer.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -1589,25 +1469,25 @@ msgstr ""
"la opción anterior a <filename>parmfile.debian</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1212
+#: boot-installer.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Arrancar una máquina ppc64el"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1213
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Cómo arrancar una máquina ppc64el:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1219
+#: boot-installer.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1220
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -1625,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"para el arranque kexec."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1228
+#: boot-installer.xml:1154
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -1638,13 +1518,13 @@ msgstr ""
"DHCP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1255
+#: boot-installer.xml:1181
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "El Instalador Gráfico"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1256
+#: boot-installer.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1660,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"pero con una interfaz diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1264
+#: boot-installer.xml:1190
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1678,7 +1558,7 @@ msgstr ""
"algunos casos, se pueden mostrar varias preguntas en una única pantalla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1273
+#: boot-installer.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
@@ -1701,25 +1581,7 @@ msgstr ""
"<quote>Ayuda</quote> en el menú de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
-"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> "
-"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
-"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
-"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
-"mainly useful for testing."
-msgstr ""
-"También existe una imagen con instalador gráfico que se puede arrancar desde "
-"la red. Y existe una imagen <quote>mini</quote> ISO especial<footnote id="
-"\"gtk-miniiso-x86\"> <para> Puede descargar la imagen mini ISO desde una "
-"réplica de &debian; como se indica en <xref linkend=\"downloading-files\"/>. "
-"Busque el archivo <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </"
-"footnote>, que se utiliza principalmente para pruebas."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1317
+#: boot-installer.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1729,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"arranque cuando inicie el instalador gráfico."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1323
+#: boot-installer.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1743,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"texto <quote>newt</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1330
+#: boot-installer.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1757,13 +1619,13 @@ msgstr ""
"sistemas que dispongan de poca memoria."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1348
+#: boot-installer.xml:1261
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1349
+#: boot-installer.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -1794,13 +1656,13 @@ msgstr ""
"teclado es de tipo QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1369
+#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Interfaz del instalador"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1370
+#: boot-installer.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -1819,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"\"installer-args\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), "
@@ -1840,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"&spacekey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1388
+#: boot-installer.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
@@ -1862,13 +1724,13 @@ msgstr ""
"userinput> para expresar una selección vacía."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1403
+#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Dispositivos Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1404
+#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -1890,13 +1752,13 @@ msgstr ""
"\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1419
+#: boot-installer.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Dispositivos Braille Seriales"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1420
+#: boot-installer.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -1943,13 +1805,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:1360 boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1448
+#: boot-installer.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -1968,7 +1830,7 @@ msgstr ""
"de síntesis de voz en el sistema destino."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -1978,7 +1840,7 @@ msgstr ""
"&enterkey; cuando escuche la locución desde la tarjeta deseada."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1462
+#: boot-installer.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -1990,7 +1852,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1468
+#: boot-installer.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2021,13 +1883,13 @@ msgstr ""
"pregunta anterior, pulse <userinput>&lt;</userinput> en el indicador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1496
+#: boot-installer.xml:1409
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1497
+#: boot-installer.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2042,7 +1904,7 @@ msgstr ""
"<quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1504
+#: boot-installer.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2066,13 +1928,13 @@ msgstr ""
"destino."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1519
+#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos de Tarjeta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1520
+#: boot-installer.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2089,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"esto reduce el número de idiomas disponibles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1528
+#: boot-installer.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2100,13 +1962,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1536
+#: boot-installer.xml:1449
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Temas de Alto contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1537
+#: boot-installer.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -2122,13 +1984,13 @@ msgstr ""
"el parámetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1548
+#: boot-installer.xml:1461
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1549
+#: boot-installer.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2143,13 +2005,13 @@ msgstr ""
"aumentar y reducir el tamaño del tipo de letra."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1472
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Instalación en modo experto, modo de rescate, instalación automatizada"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1560
+#: boot-installer.xml:1473
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2181,7 +2043,7 @@ msgstr ""
"introducir &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1575
+#: boot-installer.xml:1488
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2195,13 +2057,13 @@ msgstr ""
"sistema se encuentra documentado en <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1585
+#: boot-installer.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Accesibilidad del sistema instalado"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1586
+#: boot-installer.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2213,13 +2075,13 @@ msgstr ""
"accesibilidad de Debian</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1600
+#: boot-installer.xml:1513
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1601
+#: boot-installer.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2234,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"su núcleo en algunos casos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1608
+#: boot-installer.xml:1521
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2250,7 +2112,7 @@ msgstr ""
"informar a su sistema del hardware del que dispone."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1615
+#: boot-installer.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2267,13 +2129,13 @@ msgstr ""
"adelante en la <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1627
+#: boot-installer.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Consola de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2293,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"serial del objetivo, que suele ser como <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1641
+#: boot-installer.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2310,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"el instalador del cargador de arranque)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1649
+#: boot-installer.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2339,13 +2201,13 @@ msgstr ""
"<literal>screen</literal>, muy similar a <literal>vt102</literal>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1667
+#: boot-installer.xml:1580
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parámetros del instalador de &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1668
+#: boot-installer.xml:1581
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2364,7 +2226,7 @@ msgstr ""
"exceda ese número. </para> </footnote> pueden serle útiles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1683
+#: boot-installer.xml:1596
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2380,13 +2242,13 @@ msgstr ""
"Los ejemplos en este manual generalmente utilizan la forma simplificada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1695
+#: boot-installer.xml:1608
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1696
+#: boot-installer.xml:1609
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -2395,7 +2257,7 @@ msgstr ""
"prioridad a la aquí definida."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1700
+#: boot-installer.xml:1613
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2409,7 +2271,7 @@ msgstr ""
"instalador, sin embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1620
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2429,13 +2291,13 @@ msgstr ""
"críticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas preguntas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1721
+#: boot-installer.xml:1634
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1722
+#: boot-installer.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2472,13 +2334,13 @@ msgstr ""
"userinput> en las arquitecturas en las que es compatible."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1753
+#: boot-installer.xml:1666
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1754
+#: boot-installer.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2493,49 +2355,49 @@ msgstr ""
"arranque.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1676
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1764
+#: boot-installer.xml:1677
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Este es el valor predeterminado."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1768
+#: boot-installer.xml:1681
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769
+#: boot-installer.xml:1682
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Más detallado de lo habitual."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1773
+#: boot-installer.xml:1686
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1774
+#: boot-installer.xml:1687
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Incluye mucha información de depuración."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1778
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1779
+#: boot-installer.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2546,19 +2408,19 @@ msgstr ""
"órdenes para proseguir con el arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1793
+#: boot-installer.xml:1706
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1794
+#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2570,13 +2432,13 @@ msgstr ""
"valor predeterminado para syslog es su valor estándar de puerto, 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1806
+#: boot-installer.xml:1719
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1720
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2588,13 +2450,13 @@ msgstr ""
"valores posibles son 1 y 2, consulte <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1817
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2605,13 +2467,13 @@ msgstr ""
"la seguridad física es limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1827
+#: boot-installer.xml:1740
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1828
+#: boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2630,13 +2492,13 @@ msgstr ""
"congelación después de unos minutos de iniciar la instalación."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1754
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1842
+#: boot-installer.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2657,13 +2519,13 @@ msgstr ""
"desde el menú de arranque)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090
+#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2678,7 +2540,7 @@ msgstr ""
"configuración automática."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1865
+#: boot-installer.xml:1778
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -2695,13 +2557,13 @@ msgstr ""
"correctos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1876
+#: boot-installer.xml:1789
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1877
+#: boot-installer.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2713,13 +2575,13 @@ msgstr ""
"deshabilitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1887
+#: boot-installer.xml:1800
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1888
+#: boot-installer.xml:1801
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2734,13 +2596,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">Wiki del Instalador de &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1899
+#: boot-installer.xml:1812
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1900
+#: boot-installer.xml:1813
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2751,13 +2613,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1909
+#: boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1910
+#: boot-installer.xml:1823
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2768,13 +2630,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1919
+#: boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1920
+#: boot-installer.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2791,13 +2653,13 @@ msgstr ""
"éstos. Para más información consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1932
+#: boot-installer.xml:1845
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1933
+#: boot-installer.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2810,13 +2672,13 @@ msgstr ""
"instalaciones automatizadas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:1857
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2829,13 +2691,13 @@ msgstr ""
"evitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1956
+#: boot-installer.xml:1869
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -2854,7 +2716,7 @@ msgstr ""
"pueden recargar el medio automáticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1966
+#: boot-installer.xml:1879
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2867,13 +2729,13 @@ msgstr ""
"instalación inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1977
+#: boot-installer.xml:1890
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -2888,7 +2750,7 @@ msgstr ""
"install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1985
+#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -2904,13 +2766,13 @@ msgstr ""
"ello, sólo los usuarios muy experimentados deberían usar esta opción."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -2924,13 +2786,13 @@ msgstr ""
"\">Aviso: inseguro, no recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2009
+#: boot-installer.xml:1922
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2010
+#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -2942,13 +2804,13 @@ msgstr ""
"que el disco de ram no se cargó por completo. El valor se debe dar en kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1933
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -2959,13 +2821,13 @@ msgstr ""
"consulte <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2034
+#: boot-installer.xml:1947
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -2980,25 +2842,25 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/>. A continuación se listan algunos ejemplos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2047
+#: boot-installer.xml:1960
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2048
+#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2049
+#: boot-installer.xml:1962
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2050
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3008,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"de instalación y en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2055
+#: boot-installer.xml:1968
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3028,7 +2890,7 @@ msgstr ""
"idioma, país y locale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2064
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3044,13 +2906,13 @@ msgstr ""
"country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2076
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2077
+#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3067,7 +2929,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2091
+#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3078,13 +2940,13 @@ msgstr ""
"estática de la red."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2100
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2101
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3102,13 +2964,13 @@ msgstr ""
"introducir el nombre del sistema donde está la réplica manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2114
+#: boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2115
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3120,13 +2982,13 @@ msgstr ""
"literal>. Para más información consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2129
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Pasar parámetros a módulos del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2130
+#: boot-installer.xml:2043
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3152,7 +3014,7 @@ msgstr ""
"configuración utilizada en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2143
+#: boot-installer.xml:2056
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3167,7 +3029,7 @@ msgstr ""
"pasar parámetros manualmente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2150
+#: boot-installer.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3189,19 +3051,19 @@ msgstr ""
"conector BNC (coaxial) y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:2073
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Poner módulos del núcleo en una lista negra"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3220,7 +3082,7 @@ msgstr ""
"erróneo primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2089
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3236,7 +3098,7 @@ msgstr ""
"en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2097
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3250,19 +3112,19 @@ msgstr ""
"durante las fases de detección de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2200
+#: boot-installer.xml:2113
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Resolución de problemas en el proceso de instalación"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2205
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "Fiabilidad de los medios ópticos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
@@ -3277,7 +3139,7 @@ msgstr ""
"mientras lee de éste durante la instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2213
+#: boot-installer.xml:2126
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3289,13 +3151,13 @@ msgstr ""
"demás depende de usted."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2219
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Hay dos cosas muy sencillas que debería intentar primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
@@ -3305,7 +3167,7 @@ msgstr ""
"que no está sucio."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2230
+#: boot-installer.xml:2143
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
@@ -3320,7 +3182,7 @@ msgstr ""
"de esta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2153
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3332,7 +3194,7 @@ msgstr ""
"unidades de DVD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2245
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
@@ -3343,13 +3205,13 @@ msgstr ""
"dispositivo óptico."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas habituales"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2256
+#: boot-installer.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3359,7 +3221,7 @@ msgstr ""
"altas velocidades con grabadores de CD modernos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3369,13 +3231,13 @@ msgstr ""
"activa la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2284
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2285
+#: boot-installer.xml:2198
#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -3383,7 +3245,7 @@ msgstr ""
"descritas a continuación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
@@ -3395,7 +3257,7 @@ msgstr ""
"tipo de medios está activado en la BIOS/UEFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2297
+#: boot-installer.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3422,7 +3284,7 @@ msgstr ""
"el número de bytes correcto del disco óptico."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3444,7 +3306,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2315
+#: boot-installer.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
@@ -3467,7 +3329,7 @@ msgstr ""
"ejecutar cualquiera de estas órdenes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3480,7 +3342,7 @@ msgstr ""
"compruebe también la salida de ejecutar <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2334
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
@@ -3513,7 +3375,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
@@ -3525,7 +3387,7 @@ msgstr ""
"sr0</filename>. También debería existir <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2356
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
@@ -3543,7 +3405,7 @@ msgstr ""
"después de ejecutar esta orden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:2279
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3569,7 +3431,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde a su unidad óptica (CD/DVD)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2381
+#: boot-installer.xml:2294
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3583,13 +3445,13 @@ msgstr ""
"prueba general para determinar si el disco se puede leer con fiabilidad."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2308
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuración del arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2397
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3603,7 +3465,7 @@ msgstr ""
"de arranque, como se explica en <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2406
+#: boot-installer.xml:2319
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3615,7 +3477,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2417
+#: boot-installer.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3634,37 +3496,37 @@ msgstr ""
"(por ejemplo, desde un Live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2428
+#: boot-installer.xml:2341
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2432
+#: boot-installer.xml:2345
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2434
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comunes durante la instalación en &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3674,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"resolverse o evitarse pasando ciertos parámetros de arranque al instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3695,13 +3557,13 @@ msgstr ""
"Más detalles en <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2502
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2503
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -3722,7 +3584,7 @@ msgstr ""
"problema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3745,13 +3607,13 @@ msgstr ""
"hay, cuando introduzca este valor en el instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2445
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar los mensajes de inicio del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2534
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3789,13 +3651,13 @@ msgstr ""
"piensa que el tiempo que tarda en arrancar el sistema es muy largo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Informar de fallos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3815,7 +3677,7 @@ msgstr ""
"querer adjuntar esta información si va a enviar un informe de fallos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3828,13 +3690,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2495
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Enviar los informes de la instalación"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2496
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report (in English "
@@ -3849,7 +3711,7 @@ msgstr ""
"configuraciones de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2504
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3862,7 +3724,7 @@ msgstr ""
"importa que se haga público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -3882,7 +3744,7 @@ msgstr ""
"installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2607
+#: boot-installer.xml:2520
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -3987,6 +3849,113 @@ msgstr ""
"se cuelgue. Describa los pasos que ha dado para llevar el sistema al estado "
"de problema."
+#~ msgid "Booting from Windows"
+#~ msgstr "Arranque desde Windows"
+
+#~ msgid "To start the installer from Windows, you can either"
+#~ msgstr "Para iniciar el instalador desde Windows, puede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom"
+#~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files"
+#~ "\"/></phrase> or"
+#~ msgstr ""
+#~ "obtener primero un medio de instalación como se describe en <xref linkend="
+#~ "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> o <xref linkend="
+#~ "\"boot-usb-files\"/></phrase>, o bien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink "
+#~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</"
+#~ "ulink> on the &debian; mirrors."
+#~ msgstr ""
+#~ "descargar un archivo independiente ejecutable de Windows, que se "
+#~ "encuentra en <ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/"
+#~ "win32-loader.exe</ulink> en los servidores de réplica de &debian;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should "
+#~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does "
+#~ "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you "
+#~ "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup."
+#~ "exe</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si usa un medio de instalación óptico (CD/DVD), se lanzará un programa de "
+#~ "pre-instalación automáticamente cuando inserte el disco. En caso de que "
+#~ "Windows no lo ejecute automáticamente, o si está usando una memoria USB, "
+#~ "puede ejecutarlo manualmente accediendo al dispositivo y ejecutando "
+#~ "<command>setup.exe</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be "
+#~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; "
+#~ "installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Después de haber iniciado el programa, se le hará una serie de preguntas "
+#~ "preliminares y el sistema estará preparado para iniciar el instalador de "
+#~ "&debian-gnu;."
+
+#~ msgid "Booting from DOS using loadlin"
+#~ msgstr "Arranque desde DOS utilizando loadlin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
+#~ "recovery or diagnostic disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arranque DOS (no Windows). Para ello puede, por ejemplo, arrancar desde "
+#~ "un disco de restauración o diagnóstico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
+#~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n"
+#~ "d:\n"
+#~ "</screen></informalexample> else make sure you have first prepared your "
+#~ "hard disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change "
+#~ "the current drive to it if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si puede acceder al CD de instalación, cambie el disco actual al disco en "
+#~ "el lector de discos ópticos, por ejemplo: <informalexample><screen>\n"
+#~ "d:\n"
+#~ "</screen></informalexample>. o compruebe que primero ha preparado el "
+#~ "disco duro como se explica en <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, y cambie "
+#~ "el disco actual si es necesario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "cd \\&x86-install-dir;\n"
+#~ "</screen></informalexample> If you prefer using the graphical installer, "
+#~ "enter the <filename>gtk</filename> sub-directory. "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "cd gtk\n"
+#~ "</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. "
+#~ "The kernel will load and launch the installer system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entre en el subdirectorio de la variante que ha seleccionado, por "
+#~ "ejemplo, <informalexample><screen>\n"
+#~ "cd \\&x86-install-dir;\n"
+#~ "</screen></informalexample> Si prefiere usar el instalador gráfico entre "
+#~ "en el subdirectorio <filename>gtk</filename>. <informalexample><screen>\n"
+#~ "cd gtk\n"
+#~ "</screen></informalexample> A continuación, ejecute <command>install.bat</"
+#~ "command>. El núcleo se cargará y arrancará el sistema del instalador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And "
+#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-"
+#~ "miniiso-x86\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a "
+#~ "&debian; mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. "
+#~ "Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, "
+#~ "which is mainly useful for testing."
+#~ msgstr ""
+#~ "También existe una imagen con instalador gráfico que se puede arrancar "
+#~ "desde la red. Y existe una imagen <quote>mini</quote> ISO "
+#~ "especial<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> <para> Puede descargar la "
+#~ "imagen mini ISO desde una réplica de &debian; como se indica en <xref "
+#~ "linkend=\"downloading-files\"/>. Busque el archivo <filename>netboot/gtk/"
+#~ "mini.iso</filename>. </para> </footnote>, que se utiliza principalmente "
+#~ "para pruebas."
+
#~ msgid ""
#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
#~ "instead of a BOOTP server."