summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/administrivia.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/administrivia.po')
-rw-r--r--po/es/administrivia.po85
1 files changed, 43 insertions, 42 deletions
diff --git a/po/es/administrivia.po b/po/es/administrivia.po
index 5fd5b4f95..476116541 100644
--- a/po/es/administrivia.po
+++ b/po/es/administrivia.po
@@ -11,6 +11,7 @@
# Rudy, 2005
# Omar Campagne, 2010
# Javier Fernández-Sanguino, 2019
+# eulalio <eulalio@disroot.org>, 2021
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
@@ -35,15 +36,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-03 22:57+0200\n"
-"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-23 14:41+0000\n"
+"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Tag: title
#: administrivia.xml:5
@@ -67,7 +68,7 @@ msgid ""
"released under GPL in 2003."
msgstr ""
"Este manual fue creado para el instalador de Debian Sarge, basándose en el "
-"manual de instalación de Woody para el sistema «boot-floppies», que se "
+"manual de instalación de Woody para el sistema de arranque de disco, que se "
"basaba a su vez en los manuales de instalación de versiones previas de "
"Debian, y basándose también en el manual de instalación de la distribución "
"Progeny, publicado bajo los términos de la licencia GPL el año 2003."
@@ -81,7 +82,7 @@ msgid ""
"classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages."
msgstr ""
"Este documento está escrito en DocBook XML. Los formatos de salida han sido "
-"generados por distintos programas utilizando la información de los paquetes "
+"generados por distintos programas usando la información de los paquetes "
"<classname>docbook-xml</classname> y <classname>docbook-xsl</classname>."
#. Tag: para
@@ -95,13 +96,13 @@ msgid ""
"&mdash; profiling attributes are used to isolate certain bits of text as "
"architecture-specific."
msgstr ""
-"Se usan algunas de las funcionalidades de XML, como pueden ser las entidades "
-"o atributos de perfil, para poder mantener adecuadamente este documento. "
-"Éstos desempeñan un papel similar al de las variables y los condicionales en "
-"los lenguajes de programación. Las fuentes en XML de este documento "
-"contienen la información necesaria para cada una de las arquitecturas y se "
-"utilizan atributos de perfil para aislar algunas partes del texto que son "
-"específicas de cada arquitectura."
+"Se usan algunas de las funcionalidades de XML, como las entidades y los "
+"atributos de los perfiles, para aumentar la capacidad de mantenimiento de "
+"este documento. Éstos desempeñan un papel similar al de las variables y las "
+"condicionales en los lenguajes de programación. Las fuentes en XML de este "
+"documento contienen la información necesaria para cada una de las "
+"arquitecturas y se utilizan atributos de perfil para aislar algunas partes "
+"del texto que son específicas de cada arquitectura."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:34
@@ -144,17 +145,17 @@ msgid ""
"email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-"
"reported bug."
msgstr ""
-"Si tiene problemas o sugerencias relacionadas con este documento, debería "
+"Si tienes problemas o sugerencias relacionadas con este documento, deberías "
"enviar un informe de errata dirigido al paquete <classname>installation-"
-"guide</classname>. Por favor, utilice el paquete <classname>reportbug</"
-"classname> o lea la documentación en línea del <ulink url=\"&url-bts;"
-"\">Sistema de seguimiento de fallos de Debian</ulink>. Sería conveniente que "
-"revisara primero la <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">lista de "
-"erratas abiertas reportadas contra el paquete installation-guide</ulink> "
-"para ver si su problema ya ha sido reportado. Si es así, usted puede "
-"proporcionar información adicional enviando un correo a "
-"<email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, donde "
-"<replaceable>XXXX</replaceable> es el número asignado a la errata."
+"guide</classname>. Por favor, usa el paquete <classname>reportbug</"
+"classname> o lee la documentación en línea del <ulink url=\"&url-bts;\""
+">Sistema de seguimiento de fallos de Debian</ulink>. Sería conveniente que "
+"revisaras primero la <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">lista de "
+"erratas abiertas enviadas contra el paquete installation-guide</ulink> para "
+"ver si aparece tu problema. Si es así, usted puedes dar información "
+"adicional enviando un correo a <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs."
+"debian.org</email>, donde <replaceable>XXXX</replaceable> es el número "
+"asignado a la errata."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:68
@@ -170,17 +171,17 @@ msgid ""
"instructions on how to check out the sources via git, see <ulink url=\"&url-"
"manual-readme;\">README</ulink> from the source root directory."
msgstr ""
-"Mejor aún, obtenga una copia de las fuentes en DocBook de este documento, y "
-"proporcione parches basándose en éste. Puede obtener las fuentes en DocBook "
+"Mejor aún, consigue una copia de las fuentes en DocBook de este documento, y "
+"proporciona parches basándote en éste. Puede obtener las fuentes en DocBook "
"en el <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">proyecto installation-guide en "
-"salsa</ulink>. No se preocupe si no está familiarizado con DocBook, existe "
-"una hoja introductoria en el directorio «manuals» que le puede servir para "
+"salsa</ulink>. No te preocupes si no estás familiarizado con DocBook, existe "
+"una hoja introductoria en el directorio «manuals» que puede servir para "
"empezar a trabajar. El formato DocBook es parecido a HTML, pero está más "
"orientado al significado del texto que a la presentación. Se agradece "
-"cualquier parche que pueda enviar a la lista de correo de debian-boot "
-"(consulte más abajo). Para leer las instrucciones de cómo descargar las "
-"fuentes a través de GIT, lea el fichero <ulink url=\"&url-manual-readme;"
-"\">README</ulink> disponible en el directorio raíz."
+"cualquier parche que puedas enviar a la lista de correo de debian-boot ("
+"consulta más abajo). Para leer las instrucciones de cómo descargar las "
+"fuentes a través de git, lee el fichero <ulink url=\"&url-manual-readme;\""
+">README</ulink> disponible en el directorio raíz."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:82
@@ -194,14 +195,14 @@ msgid ""
"Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-"
"list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online."
msgstr ""
-"Por favor <emphasis>no</emphasis> contacte directamente con los autores de "
-"este documento. Existe una lista de discusión para el &d-i; en la que "
-"también se tratan los contenidos de este manual. La lista de correo es "
-"<email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Puede obtener las instrucciones "
-"de cómo suscribirse a esta lista en las páginas de <ulink url=\"&url-debian-"
-"lists-subscribe;\">subscripción a las listas de correo de Debian</ulink>. "
-"Vd. también puede leer, si lo desea, los <ulink url=\"&url-debian-list-"
-"archives;\">archivos de las listas de correo</ulink> en línea."
+"Por favor, <emphasis>no</emphasis> contactes directamente con los autores de "
+"este documento. También hay una lista de discusión para &d-i;, que incluye "
+"discusiones sobre este manual. La lista de correo es <email>debian-boot@lists"
+".debian.org</email>. Puedes encontrar las instrucciones para suscribirse a "
+"esta lista en la página <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\""
+">Suscripción a la lista de correo de Debian</ulink>; o puedes navegar por "
+"los <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Archivos de la lista de correo "
+"de Debian</ulink> en línea."
#. Tag: title
#: administrivia.xml:99
@@ -230,7 +231,7 @@ msgid ""
"the Etch, Lenny and Squeeze releases."
msgstr ""
"Miroslav Kuře ha documentado muchas de las nuevas funciones del instalador "
-"de Sarge. Frans Pop ha sido el editor principal y responsable de publicación "
+"en Sarge. Frans Pop ha sido el editor principal y responsable de publicación "
"de las distribuciones Etch, Lenny y Squeeze."
#. Tag: para
@@ -284,8 +285,8 @@ msgid ""
"upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
msgstr ""
"La sección en este manual de instalaciones en entornos de chroot (<xref "
-"linkend=\"linux-upgrade\"/>) se ha basado en parte de documentos sobre los "
-"que Karsten M. Self tiene derechos de copia."
+"linkend=\"linux-upgrade\"/>) se ha basado en parte de documentos propiedad "
+"de Karsten M. Self."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:142