summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po2078
-rw-r--r--po/el/hardware.po2412
-rw-r--r--po/el/install-methods.po526
-rw-r--r--po/el/partitioning.po270
-rw-r--r--po/el/preparing.po757
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po618
6 files changed, 2909 insertions, 3752 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index e0bdd3247..3d169e15b 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-13 17:22+0300\n"
"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -69,806 +69,14 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Console Firmware"
-msgstr "Κονσόλα Firmware σε Alpha"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "
-"is powered up or reset. There are two different console specifications used "
-"on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:"
-msgstr ""
-"Το firmware της κονσόλας αποθηκεύεται σε μια μνήμη flash ROM και ξεκινά όταν "
-"ένα σύστημα Alpha μπαίνει σε λειτουργία ή επαναξεκινά. Υπάρχουν δυο "
-"διαφορετικές προδιαγραφές για τις κονσόλες που χρησιμοποιούνται στα "
-"συστήματα Alpha, και κατά συνέπειαν είναι διαθέσιμες δυο διαφορετικές "
-"κλάσεις firmware για κονσόλα:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
-"specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
-"UNIX, and Linux operating systems."
-msgstr ""
-"<emphasis>κονσόλα SRM</emphasis>, βασισμένη στις προδιαγραφές του Alpha "
-"Console Subsystem, που παρέχει ένα λειτουργικό περιβάλλον για τα λειτουργικά "
-"συστήματα OpenVMS, Tru64 UNIX, και Linux."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
-"Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
-"environment for Windows NT."
-msgstr ""
-"Κονσόλες <emphasis>ARC, AlphaBIOS, ή ARCSBIOS</emphasis>, βασισμένες στις "
-"προδιαγραφές Advanced RISC Computing (ARC), και παρέχουν ένα λειτουργικό "
-"περιβάλλον για Windows NT."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From the user's perspective, the most important difference between SRM and "
-"ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning "
-"scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
-msgstr ""
-"Από τη σκοπιά του χρήστη, η σπουδαιότερη διαφορά ανάμεσα στα περιβάλλοντα "
-"SRM και ARC είναι ότι η επιλογή της κονσόλας περιορίζει (δεσμεύει) το πιθανό "
-"σχήμα διαμέρισης για τον δίσκο από τον οποίο επιθυμείτε να εκκινήσετε."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
-"<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
-"tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. "
-"In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may "
-"prefer to partition your disks from the firmware menus before installing "
-"Linux."
-msgstr ""
-"Η ARC απαιτεί να χρησιμοποιήσετε έναν MS-DOS πίνακα διαμέρισης (καθώς "
-"δημιουργείται με την εντολή <command>cfdisk</command>) για το δίσκο "
-"εκκίνησης. Συνεπώς πίνακες διαμέρισης MS-DOS είναι η <quote>φυσική</quote> "
-"μορφή διαμέρισης για εκκίνηση από ARC. Στην πραγματικότητα, καθώς το "
-"AlphaBIOS περιλαμβάνει ένα εργαλείο διαμέρισης δίσκων, πιθανόν να "
-"προτιμήσετε να διαμερίσετε τους δίσκους σας από τα μενού για το firmware "
-"πριν την εγκατάσταση του Linux."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
-"Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
-"Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
-"para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
-"BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for "
-"SRM installations."
-msgstr ""
-"Αντίθετα, η κονσόλα SRM είναι <emphasis>ασύμβατη</emphasis> με πίνακες "
-"διαμέρισης MS-DOS. <footnote><para>Συγκεκριμένα, ο τύπος του bootsector που "
-"προϋποθέτει η προδιαγραφή Console Subsystem Specification συγκρούεται με την "
-"τοποθέτηση του πίνακα διαμέρισης από το DOS.</para></footnote> Μιας και το "
-"Tru64 Unix χρησιμοποιεί τον τύπο επικεφαλίδας δίσκου (disklabel) του BSD, "
-"αυτός είναι και ο <quote>φυσικός</quote> τύπος διαμέρισης για εγκαταστάσεις "
-"σε SRM."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
-"console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based "
-"systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if "
-"you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device "
-"requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able "
-"to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; "
-"&release; on such systems by using other install media; for instance, you "
-"can install Debian woody with MILO and upgrade."
-msgstr ""
-"Επειδή το GNU/Linux είναι το μοναδικό λειτουργικό σύστημα για την "
-"αρχιτεκτονική Alpha που μπορεί να εκκινήσει και από τους δύο τύπους "
-"κονσόλας, η επιλογή σας θα εξαρτάται επίσης από το ποια άλλα λειτουργικά "
-"συστήματα θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε στο ίδιο μηχάνημα. Όλα τα άλλα τύπου "
-"UNIX λειτουργικά συστήματα (Tru64 Unix, FreeBSD, OpenBSD, και NetBSD) και το "
-"OpenVMS μπορούν να ξεκινήσουν μόνο από την κονσόλα SRM, ενώ τα Windows NT "
-"μπορούν να εκκινήσουν μόνο από ARC."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
-"systems currently in production (as of February 2000), and because it is no "
-"longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
-"firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
-"possible."
-msgstr ""
-"Επειδή ο φορτωτής <command>MILO</command> δεν είναι διαθέσιμος για κανένα "
-"από τα συστήματα Alpha σε παραγωγή αυτή τη στιγμή (τον Φεβρουάριο του 2000), "
-"και καθώς δεν είναι πια απαραίτητο να αγοράσετε μια άδεια OpenVMS ή Tru64 "
-"Unix για να έχετε SRM firmware στο παλιότερο σύστημά σας Alpha, σας "
-"συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα SRM."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table summarizes available and supported system type/console "
-"combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). "
-"The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles."
-msgstr ""
-"Ο επόμενος πίνακας συνοψίζει τους διαθέσιμους και υποστηριζόμενους "
-"συνδυασμούς τύπου συστήματος/κονσόλας (δείτε <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> "
-"για τα ονόματα των τύπων συστημάτων). Η λέξη <quote>ARC</quote> παρακάτω "
-"δηλώνει οποιαδήποτε συμβατή με ARC κονσόλα."
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:125
-#, no-c-format
-msgid "System Type"
-msgstr "Τύπος Συστήματος"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:126
-#, no-c-format
-msgid "Console Type Supported"
-msgstr "Υποστηριζόμενη Κονσόλα"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:132
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142
-#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154
-#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187
-#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205
-#, no-c-format
-msgid "ARC or SRM"
-msgstr "ARC ή SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:135
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "book1 "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160
-#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184
-#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199
-#, no-c-format
-msgid "SRM only"
-msgstr "μόνο SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:141
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "cabriolet "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "dp264"
-msgstr "dp264 "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:147
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164 "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:150
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66 "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:156
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "jensen"
-msgstr "jensen "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:162
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164 "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:165
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:171
-#, no-c-format
-msgid "mikasa-p"
-msgstr "mikasa-p "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:174
-#, no-c-format
-msgid "nautilus"
-msgstr "nautilus "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:175
-#, no-c-format
-msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
-msgstr "ARC (βλ. εγχειρίδιο μητρικής) ή SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:177
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "noname "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:180
-#, no-c-format
-msgid "noritake"
-msgstr "noritake "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:183
-#, no-c-format
-msgid "noritake-p"
-msgstr "noritake-p "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:186
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164 "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:189
-#, no-c-format
-msgid "rawhide"
-msgstr "rawhide "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:192
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211
-#, no-c-format
-msgid "ARC only"
-msgstr "μόνο ARC"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:195
-#, no-c-format
-msgid "sable"
-msgstr "sable "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:198
-#, no-c-format
-msgid "sable-g"
-msgstr "sable-g "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:201
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164 "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:204
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:207
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:210
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, "
-"<command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. "
-"See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</"
-"ulink> for more information on <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"Γενικά, καμία από τις κονσόλες αυτές δεν μπορεί να εκκινήσει το Linux "
-"κατευθείαν, επομένως απαιτείται η βοήθεια ενός ενδιάμεσου φορτωτή εκκίνησης. "
-"Για την κονσόλα SRM, χρησιμοποιείται το <command>aboot</command>, ένας "
-"μικρός, ανεξάρτητος πλατφόρμας φορτωτής εκκίνησης. Δείτε επίσης και το "
-"(δυστυχώς ξεπερασμένο) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> για "
-"περισσότερες πληροφορίες για το <command>aboot</command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:227
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
-"here for reference; they may be useful to someone at a later date when "
-"Debian supports MILO-based installs again."
-msgstr ""
-"Οι ακόλουθες παράγραφοι έχουν παρθεί από το εγχειρίδιο εγκατάστασης του "
-"woody, και συμπεριλαμβάνονται για λόγους αναφοράς, πιθανόν να χρησιμεύσουν "
-"σε κάποιον αργότερα όταν το Debian υποστηρίξει ξανά εγκατάσταση με MILO."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux "
-"loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"Γενικά, καμία από τις κονσόλες αυτές δεν μπορεί να εκκινήσει το Linux "
-"κατευθείαν, επομένως απαιτείται η βοήθεια ενός ενδιάμεσου φορτωτή εκκίνησης. "
-"Υπάρχουν δυο κύριοι φορτωτές Linux: <command>MILO</command> και "
-"<command>aboot</command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:239
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
-"memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is "
-"the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
-"command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed "
-"for each system type) and exist only for those systems, for which ARC "
-"support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) "
-"<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"Ο <command>MILO</command> είναι ο ίδιος μια κονσόλα, που αντικαθιστά την ARC "
-"ή την SRM στην μνήμη. Ο <command>MILO</command> μπορεί να ξεκινήσει τόσο από "
-"την ARC όσο και την SRM και είναι ο μόνος τρόπος να ξεκινήσει (bootstrap) το "
-"Linux από την κονσόλα ARC. Ο <command>MILO</command> εξαρτάται από την "
-"συγκεκριμένη πλατφόρμα (οπότε ένας διαφορετικός <command>MILO</command> "
-"χρειάζεται για κάθε τύπο συστήματος) και υπάρχει μόνο για εκείνα τα "
-"συστήματα στον παραπάνω πίνακα όπου εμφανίζεται υποστήριξη για ARC. Δείτε "
-"επίσης και το (δυστυχώς ξεπερασμένο) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO "
-"HOWTO</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
-"runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
-"srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
-"command>."
-msgstr ""
-"Το <command>aboot</command> είναι ένας μικρός, ανεξάρτητος από την "
-"πλατφόρμα, φορτωτής εκκίνησης, που τρέχει μόνο στην κονσόλα SRM. Δείτε "
-"επίσης το (επίσης δυστυχώς ξεπερασμένο) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM "
-"HOWTO</ulink> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το <command>aboot</"
-"command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:256
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
-"console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available "
-"for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), "
-"and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix "
-"license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you "
-"use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, "
-"unless you wish to dual-boot with Windows NT."
-msgstr ""
-"Έτσι, υπάρχουν γενικά τρία πιθανά σενάρια, ανάλογα με το firmware της "
-"κονσόλας του συστήματος και το κατά πόσον είναι διαθέσιμος ο <command>MILO</"
-"command>: <informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample> Επειδή ο φορτωτής <command>MILO</command> δεν "
-"είναι διαθέσιμος για κανένα από τα συστήματα Alpha σε παραγωγή αυτή τη "
-"στιγμή (τον Φεβρουάριο του 2000), και καθώς δεν είναι πια απαραίτητο να "
-"αγοράσετε μια άδεια OpenVMS ή Tru64 Unix για να έχετε SRM firmware στο "
-"παλιότερο σύστημά σας Alpha, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα "
-"SRM και τον <command>aboot</command> σε νέες εγκαταστάσεις του GNU/Linux, "
-"εκτός και αν επιθυμείτε να έχετε διπλή-εκκίνηση με Windows NT."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:271
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
-"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</"
-"quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to "
-"switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once "
-"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk "
-"(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, "
-"we recommend switching to SRM before installing &debian;."
-msgstr ""
-"Η πλειοψηφία των AlphaServers και όλων των τωρινών προϊόντων διακομιστών και "
-"σταθμών εργασίας περιλαμβάνουν και την SRM και AlphaBIOS στο firmware τους. "
-"Για μηχανήματα <quote>half-flash</quote> όπως διάφορες πλατφόρμες δοκιμών, "
-"είναι δυνατόν να αλλάξει κανείς από την μια στην άλλη με επαναρχικοποίηση "
-"(reflashing) του firmware. Επίσης, από τη στιγμή της εγκατάστασης της SRM, "
-"είναι δυνατόν να τρέξει κανείς ARC/AlphaBIOS από μια δισκέττα "
-"(χρησιμοποιώντας την εντολή <command>arc</command>). Για τουςλόγους που "
-"αναφέρθηκαν παραπάνω, συνιστούμε να αλλάξετε στην κονσόλα SRM πριν την "
-"εγκατάσταση του &debian;."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:282
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As on other architectures, you should install the newest available revision "
-"of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not "
-"supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink url=\"&url-"
-"jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before "
-"installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink "
-"url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
-msgstr ""
-"Όπως και με άλλες αρχιτεκτονικές, θα πρέπει να εγκαταστήσετε τις πιο "
-"πρόσφατες διαθέσιμες εκδόσεις του firmware <footnote><para>Με εξαίρεση την "
-"Jensen, όπου το Linux δεν υποστηρίζεται για εκδόσεις του firmware "
-"μεταγενέστερες από την 1.7 - δείτε τη σελίδα <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
-"\"></ulink> για περισσότερες πληροφορίες </para></footnote> πριν "
-"εγκαταστήσετε το &debian;. Για την Alpha, αναβαθμίσεις του firmware μπορούν "
-"να ληφθούν από τη σελίδα <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware "
-"Updates</ulink>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589
-#: boot-installer.xml:1730 boot-installer.xml:1784 boot-installer.xml:2092
-#: boot-installer.xml:2201
-#, no-c-format
-msgid "Booting with TFTP"
-msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
-"prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
-"userinput> command, like this (edited slightly): <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
-"</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
-"<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
-msgstr ""
-"Στην SRM, οι διεπαφές Ethernet ονοματοδοτούνται με το πρόθεμα "
-"<userinput>ewa</userinput>, και θα εμφανιστούν στην έξοδο της εντολής "
-"<userinput>show dev</userinput> κάπως έτσι (ελαφρά διορθωμένα ): "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> Πρέπει κατ' αρχήν να ορίσετε το πρωτόκολλο "
-"εκκίνησης: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
-"</screen></informalexample> Στη συνέχεια ελέγξτε ότι ο τύπος του μέσου είναι "
-"ο σωστός: <informalexample><screen>&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode "
-"<replaceable>mode</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Μπορείτε να πάρετε μια λίστα των έγκυρων τύπων "
-"με την εντολή <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:320
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
-"parameters as included in the netboot image."
-msgstr ""
-"Μετά, για να εκκινήσετε από το πρώτο Ethernet interface, θα πρέπει να "
-"τυπώσετε: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> Αυτό θα δώσει εκκίνηση με τις προκαθορισμένες "
-"παραμέτρους στον πυρήνα όπως περιλαμβάνεται στην εικόνα του netboot."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
-"<userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be done "
-"using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</"
-"userinput> command. The serial ports are named the same as their "
-"corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying "
-"additional kernel parameters, you must repeat certain default options that "
-"are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</"
-"userinput> and use a console on the first serial port, you would type:"
-msgstr ""
-"Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια σειριακή κονσόλα, θα <emphasis>πρέπει</"
-"emphasis> να περάσετε την παράμετρο <userinput>console=</userinput> στον "
-"πυρήνα. Αυτό μπορεί να γίνει χρησιμοποιώντας το όρισμα <userinput>-flags</"
-"userinput>στην εντολή <userinput>boot</userinput> της κονσόλας SRM. Oι "
-"σειριακές θύρες έχουν τα ονόματα των αντίστοιχων τους αρχείων στον κατάλογο "
-"<userinput>/dev</userinput>. Για παράδειγμα, για να ξεκινήσετε από το "
-"interface <userinput>ewa0</userinput> και να χρησιμοποιήσετε μια κονσόλα "
-"στην πρώτη σειριακή θύρα θα πρέπει να πληκτρολογήσετε:"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot;"
-msgstr ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot; "
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:346
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
-msgstr "Εκκινώντας από CD-ROM με την κονσόλα SRM"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:347
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "
-"and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
-"<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use "
-"serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-"</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type"
-msgstr ""
-"Τα CD εγκατάστασης του &debian; περιλαμβάνουν αρκετές προδιαμορφωμένες "
-"επιλογές εκκίνησης για VGA και σειριακές κονσόλες. Πληκτρολογήστε "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> για να εκκινήσετε χρησιμοποιώντας την κονσόλα "
-"VGA, και όπου <replaceable>xxxx</replaceable> είναι η συσκευή CD-ROM σε "
-"συμβολισμό SRM. Για να χρησιμοποιήσετε σειριακή κονσόλα στην πρώτη σειριακή "
-"συσκευή, πληκτρολογήστε <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-"</screen></informalexample> και για κονσόλα στην δεύτερη σειριακή θύρα, "
-"πληκτρολογήστε "
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:362
-#, no-c-format
-msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
-"(see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload."
-"exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
-"\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</"
-"replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS "
-"Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>"
-"\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
-msgstr ""
-"Για να εκκινήσετε ένα CD-ROM από κονσόλα ARC, βρείτε το κωδικό όνομα της "
-"υποαρχιτεκτονικής σας (δείτε το <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), στη "
-"συνέχεια πληκτρολογήστε <filename>\\milo\\linload.exe</filename> σαν τον "
-"φορτωτή εκκίνησης καθώς και <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</"
-"replaceable></filename> (όπου <replaceable>subarch</replaceable> είναι το "
-"κανονικό όνομα της υποαρχιτεκτονικής σας) σαν το OS Path στο μενού `OS "
-"Selection Setup'. Τα Ruffians αποτελούν εξαίρεση:θα πρέπει να "
-"χρησιμοποιήσετε <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> σαν φορτωτή "
-"εκκίνησης."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:385
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
-msgstr "Εκκίνηση από δισκέττες με την κονσόλα SRM"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
-"command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
-"with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
-"floppy; type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want to "
-"boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</"
-"command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</"
-"command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel "
-"boot."
-msgstr ""
-"Στην προτροπή της SRM (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), δώστε την παρακάτω "
-"εντολή: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0n</screen></informalexample> πιθανόν "
-"αντικαθιστώντας το <filename>dva0</filename> με το όνομα της πραγματικής "
-"συσκευής. Συνήθως <filename>dva0</filename> είναι η συσκευή δισκέττας. "
-"Πληκτρολογήστε <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> για να δείτε τη λίστα των συσκευών (πχ., αν "
-"θέλετε να εκκινήσετε από ένα CD). Σημειώστε ότι αν εκκινείτε μέσω MILO, το "
-"όρισμα <command>-flags</command> δεν λαμβάνεται υπόψιν, οπότε μπορείτε απλά "
-"να πληκτρολογήσετε <command>boot dva0</command>. Αν όλα πάνε καλά, θα δείτε "
-"τελικά τον πυρήνα του Linux να ξεκινά."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:403
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
-"command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if necessary, "
-"the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux "
-"boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel "
-"parameters for <filename>arguments</filename>."
-msgstr ""
-"Αν θέλετε να προσδιορίσετε κάποιες παραμέτρους του πυρήνα όταν εκκινείτε "
-"μέσω του <command>aboot</command>, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη εντολή: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> (δοσμένη σε μια γραμμή),αντικαθιστώντας, αν "
-"είναι απαραίτητο, το όνομα της πραγματικής SRM συσκευής αντί του "
-"<filename>dva0</filename>, το όνομα της συσκευής εκκίνησης στο Linux αντί "
-"του <filename>fd0</filename>, και τις επιθυμητές παραμέτρους του πυρήνα για "
-"τα ορίσματα <filename>arguments</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:415
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
-"command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See "
-"<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
-msgstr ""
-"Αν θέλετε να προσδιορίσετε παραμέτρους για τον πυρήνα ενώ ξεκινάτε με το "
-"<command>MILO</command>, θα πρέπει να διακόψετε την διαδικασία "
-"πρωτοεκκίνησης (bootstrap) μόλις μπείτε στο MILO. Δείτε το <xref linkend="
-"\"booting-from-milo\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:425
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "Εκκινώντας από δισκέττες με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:427
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
-"loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
-"newly created entry."
-msgstr ""
-"Στο μενού OS Selection, ορίστε το <command>linload.exe</command> σαν φορτωτή "
-"εκκίνησης, και το <command>milo</command> σαν OS Path. Ξεκινήστε (bootstrap) "
-"χρησιμοποιώντας την επιλογή που μόλις δώσατε."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:436
-#, no-c-format
-msgid "Booting with MILO"
-msgstr "Εκκίνηση με MILO"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
-"Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press "
-"space during MILO countdown."
-msgstr ""
-"Ο MILO που περιλαμβάνεται στα μέσα της πρωτοεκκίνησης είναι ρυθμισμένος ώστε "
-"αυτόματα να προχωρά στο Linux κατευθείαν. Σε περίπτωση που θα θέλατε να "
-"παρέμβετε στη διαδικασία, το μόνο που χρειάζεται να κάνετε είναι να πατήσετε "
-"το πλήκτρο space στη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης του MILΟ."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:443
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
-"additional parameters), you can use a command like this: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
-"</screen></informalexample> If you are booting from something other than a "
-"floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the "
-"appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> "
-"command would give you a brief MILO command reference."
-msgstr ""
-"Αν θέλετε να προσδιορίσετε όλα τα στοιχεία εκπεφρασμένα (για παράδειγμα, να "
-"δώσετε επιπλέον παραμέτρους), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια εντολή όπως "
-"αυτή: <informalexample><screen>\n"
-"MILO&gt; boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
-">\n"
-"</screen></informalexample> αν εκκινείτε από κάτι άλλο εκτός από δισκέττα, "
-"αντικαταστήστε το <filename>fd0</filename> στο παραπάνω παράδειγμα με το "
-"κατάλληλο όνομα της συσκευής με το συμβολισμό του Linux. Η εντολή "
-"<command>help</command> μπορεί να σας δώσει ένα σύντομο οδηγό αναφοράς για "
-"τις εντολές του MILO."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:462
+#: boot-installer.xml:37
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Εκκίνηση από TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607
-#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:643 boot-installer.xml:1182
+#: boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -878,8 +86,8 @@ msgstr ""
"έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612
-#: boot-installer.xml:2103 boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:648 boot-installer.xml:1187
+#: boot-installer.xml:1678 boot-installer.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -889,8 +97,8 @@ msgstr ""
"RBOOT αντί ενός BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617
-#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2217
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192
+#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -900,14 +108,14 @@ msgstr ""
"ενότητα <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:489
+#: boot-installer.xml:64
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226
-#: boot-installer.xml:1884 boot-installer.xml:2246
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:333 boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:1459 boot-installer.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -925,8 +133,8 @@ msgstr ""
"κεφάλαιο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237
-#: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:344 boot-installer.xml:812
+#: boot-installer.xml:1470 boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -943,8 +151,8 @@ msgstr ""
"περίπτωσή σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245
-#: boot-installer.xml:1903 boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:352 boot-installer.xml:820
+#: boot-installer.xml:1478 boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -961,8 +169,8 @@ msgstr ""
"στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253
-#: boot-installer.xml:1911 boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:360 boot-installer.xml:828
+#: boot-installer.xml:1486 boot-installer.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -971,13 +179,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:532
+#: boot-installer.xml:107
#, no-c-format
msgid "Booting from Firmware"
msgstr "Εκκίνηση από το Firmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:538
+#: boot-installer.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
@@ -990,7 +198,7 @@ msgstr ""
"επανεκκινήσετε τα μηχανήματά σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:544
+#: boot-installer.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
@@ -1002,13 +210,13 @@ msgstr ""
"την εγγύηση που έχετε. "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:130
#, no-c-format
msgid "Booting the NSLU2"
msgstr "Εκκίνηση του NSLU2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:556
+#: boot-installer.xml:131
#, no-c-format
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
msgstr ""
@@ -1016,13 +224,13 @@ msgstr ""
"μνήμη flash:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:562
+#: boot-installer.xml:137
#, no-c-format
msgid "Using the NSLU2 web interface"
msgstr "Χρησιμοποιώντας το web interface του NSLU2 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:563
+#: boot-installer.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
@@ -1039,13 +247,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:574
+#: boot-installer.xml:149
#, no-c-format
msgid "Via the network using Linux/Unix"
msgstr "Μέσω του δικτύουχρησιμοποιώντας Linux/Unix"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:575
+#: boot-installer.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
@@ -1103,13 +311,13 @@ msgstr ""
"εντοπίσει."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:636
+#: boot-installer.xml:211
#, no-c-format
msgid "Via the network using Windows"
msgstr "Μέσω του δικτύου χρησιμοποιώντας Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
@@ -1121,13 +329,13 @@ msgstr ""
"αναβάθμιση του firmware μέσω του δικτύου."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:648
+#: boot-installer.xml:223
#, no-c-format
msgid "Booting the SS4000-E"
msgstr "Εκκίνηση του SS4000-E"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:649
+#: boot-installer.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
@@ -1151,7 +359,7 @@ msgstr ""
"footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e."
@@ -1177,13 +385,13 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/ttyS0</filename>, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη εντολή:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:686
+#: boot-installer.xml:261
#, no-c-format
msgid "cu -lttyS0 -s115200"
msgstr "cu -lttyS0 -s115200"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"If using Windows, you may want to consider using the program "
@@ -1196,13 +404,13 @@ msgstr ""
"ένα bit ομοτιμίας (parity bit)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:694
+#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
msgstr "Στην εκκίνηση του μηχανήματος θα δείτε την ακόλουθη γραμμή σαν έξοδο:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:700
+#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"No network interfaces found\n"
@@ -1216,7 +424,7 @@ msgstr ""
"== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:702
+#: boot-installer.xml:277
#, no-c-format
msgid ""
"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-"
@@ -1232,13 +440,13 @@ msgstr ""
"ακόλουθη εντολή:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:717
+#: boot-installer.xml:292
#, no-c-format
msgid "fconfig boot_script_data"
msgstr "fconfig boot_script_data"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:719
+#: boot-installer.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
@@ -1249,7 +457,7 @@ msgstr ""
"(script):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:726
+#: boot-installer.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"fis load ramdisk.gz\n"
@@ -1263,7 +471,7 @@ msgstr ""
"0x01800000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:728
+#: boot-installer.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the "
@@ -1280,7 +488,7 @@ msgstr ""
"της σειριακής θύρας είτε χρησιμοποιώντας έναν πελάτη για σύνδεση μέσω SSH."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:736
+#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is not necessary to update the boot script after the "
@@ -1295,20 +503,20 @@ msgstr ""
"δημιουργηθεί κάποιο πρόβλημα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:1878
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:327 boot-installer.xml:795 boot-installer.xml:1453
+#: boot-installer.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:859
+#: boot-installer.xml:434
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Εκκίνηση από Windowse"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:860
+#: boot-installer.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -1321,7 +529,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-usb-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:866
+#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -1338,7 +546,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:874
+#: boot-installer.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -1349,7 +557,7 @@ msgstr ""
"του &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:489
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1357,7 +565,7 @@ msgstr ""
"Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:917
+#: boot-installer.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1368,7 +576,7 @@ msgstr ""
"ενότητα <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:922
+#: boot-installer.xml:497
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1387,7 +595,7 @@ msgstr ""
"και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:507
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1406,7 +614,7 @@ msgstr ""
"του CD/DVD χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:941
+#: boot-installer.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1426,7 +634,7 @@ msgstr ""
"lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1438,7 +646,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1454,7 +662,7 @@ msgstr ""
"userinput> και επανεκκινήστε."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:971
+#: boot-installer.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1473,7 +681,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> και επανεκκινήστε."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1487,7 +695,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:981
+#: boot-installer.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1497,13 +705,13 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command> και του <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:565
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:991
+#: boot-installer.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1520,13 +728,13 @@ msgstr ""
"εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2147
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1537,7 +745,7 @@ msgstr ""
"floppy\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1012
+#: boot-installer.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1548,7 +756,7 @@ msgstr ""
"συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1018
+#: boot-installer.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1567,7 +775,7 @@ msgstr ""
"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> στο προτρεπτικό εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1585,7 +793,7 @@ msgstr ""
"κατά τη διαδικασία της εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1037
+#: boot-installer.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1595,7 +803,7 @@ msgstr ""
"εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1043
+#: boot-installer.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1613,7 +821,7 @@ msgstr ""
"στο <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1052
+#: boot-installer.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1626,8 +834,15 @@ msgstr ""
"δισκέττας αρχίζει να φορτώνεται στην μνήμη. Το πρόγραμμα του εγκαταστάτη "
"<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα."
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:637 boot-installer.xml:1164 boot-installer.xml:1305
+#: boot-installer.xml:1359 boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776
+#, no-c-format
+msgid "Booting with TFTP"
+msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP"
+
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1086
+#: boot-installer.xml:661
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr ""
@@ -1635,13 +850,13 @@ msgstr ""
"αρχιτεκτονική i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1092
+#: boot-installer.xml:667
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1093
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1656,13 +871,13 @@ msgstr ""
"ώστε να εκκινεί από το δίκτυο."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1104
+#: boot-installer.xml:679
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1672,7 +887,7 @@ msgstr ""
"εκκίνησης με TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1110
+#: boot-installer.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1682,13 +897,13 @@ msgstr ""
"τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1118
+#: boot-installer.xml:693
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:694
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1699,13 +914,13 @@ msgstr ""
"μια εκκίνηση με TFTPboot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1129
+#: boot-installer.xml:704
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Η οθόνη εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1130
+#: boot-installer.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1737,7 +952,7 @@ msgstr ""
"είναι διαθέσιμη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1140
+#: boot-installer.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1752,7 +967,7 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1147
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1764,7 +979,7 @@ msgstr ""
"\", σε κατάσταση \"διάσωσης\" και σε αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1153
+#: boot-installer.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1784,7 +999,7 @@ msgstr ""
"αναιρέσετε όποιες αλλαγές έχετε κάνει."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1820,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"βοήθειας. Αν όντως προσθέσετε οποιεσδήποτε \t"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1181
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1841,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιηθούν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1191
+#: boot-installer.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1863,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"HP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1201
+#: boot-installer.xml:776
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1885,13 +1100,13 @@ msgstr ""
"εκκίνησης, όπως περιγράψαμε στο κείμενο βοήθειας."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1261
+#: boot-installer.xml:836
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Περιεχόμενα CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1263
+#: boot-installer.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1916,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1279
+#: boot-installer.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1943,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1295
+#: boot-installer.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1960,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1304
+#: boot-installer.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1983,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -2007,13 +1222,13 @@ msgstr ""
"για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -2035,13 +1250,13 @@ msgstr ""
"του κελύφους."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1348
+#: boot-installer.xml:923
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1355
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2053,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1361
+#: boot-installer.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -2064,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"εμφανίσει ένα καινούριο μενού."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1367
+#: boot-installer.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -2083,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -2102,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1389
+#: boot-installer.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -2118,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1401
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -2130,13 +1345,13 @@ msgstr ""
"και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1411
+#: boot-installer.xml:986
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1412
+#: boot-installer.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -2150,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1423
+#: boot-installer.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2162,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1429
+#: boot-installer.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -2185,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1443
+#: boot-installer.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2199,7 +1414,7 @@ msgstr ""
"σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1450
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2213,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2223,7 +1438,7 @@ msgstr ""
"θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1464
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -2240,13 +1455,13 @@ msgstr ""
"δυνατοτήτων."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1478
+#: boot-installer.xml:1053
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1480
+#: boot-installer.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2268,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"συσκευή ttyS0."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1491
+#: boot-installer.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2282,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1498
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2299,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1509
+#: boot-installer.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2319,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2333,13 +1548,13 @@ msgstr ""
"συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1527
+#: boot-installer.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1104
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2360,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2386,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2396,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1564
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2408,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1571
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2420,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1580 boot-installer.xml:1716
+#: boot-installer.xml:1155 boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2431,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"του δίσκου."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1591
+#: boot-installer.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2452,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"από το CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1625
+#: boot-installer.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2468,13 +1683,13 @@ msgstr ""
"την φόρτωση από το δίκτυο."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1636
+#: boot-installer.xml:1211
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Ρύθμιση του Server"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1637
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2498,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1647
+#: boot-installer.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2515,7 +1730,7 @@ msgstr ""
"ένα σύστημα IA-64."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2533,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"[...] "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2556,13 +1771,13 @@ msgstr ""
"πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1674
+#: boot-installer.xml:1249
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Ρύθμιση του πελάτη"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2595,7 +1810,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2611,13 +1826,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1733 boot-installer.xml:1757
+#: boot-installer.xml:1308 boot-installer.xml:1332
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση SGI Indy με TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2640,13 +1855,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> στην οθόνη εντολών για να το κάνετε."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1754 boot-installer.xml:1821 boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:1329 boot-installer.xml:1396 boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Παράμετροι εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1758
+#: boot-installer.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2656,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"<command>bootp():</command> στην οθόνη εντολών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2675,19 +1890,19 @@ msgstr ""
"μέσω της εντολής <command>append</command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1773
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1787 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1399
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση Cobalt με TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1788
+#: boot-installer.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -2706,7 +1921,7 @@ msgstr ""
"Υπάρχουν οι ακόλουθες δύο μέθοδοι εγκατάστασης:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1798
+#: boot-installer.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -2722,7 +1937,7 @@ msgstr ""
"πελάτη SSH μπορείτε να ξεκινήσετε με την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -2735,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"τον τρόπο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1825
+#: boot-installer.xml:1400
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -2748,13 +1963,13 @@ msgstr ""
"μεταβλητή <replaceable>args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1840
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2764,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1846
+#: boot-installer.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2778,13 +1993,13 @@ msgstr ""
"εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1857
+#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2797,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"δίνεται με τις εικόνες της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1918
+#: boot-installer.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2815,7 +2030,7 @@ msgstr ""
"κατά την εκκίνηση του μηχανήματος για να ξεκινήσετε από το CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1927
+#: boot-installer.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2833,7 +2048,7 @@ msgstr ""
"αρχείων."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1936
+#: boot-installer.xml:1511
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2851,19 +2066,19 @@ msgstr ""
"<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1520
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2874,7 +2089,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1963
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2886,13 +2101,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1558
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2916,13 +2131,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2002
+#: boot-installer.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2003
+#: boot-installer.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2968,13 +2183,13 @@ msgstr ""
"να ξεκινήσει."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1610
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Εκκίνηση από USB κλειδί μνήμης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2036
+#: boot-installer.xml:1611
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2982,7 +2197,7 @@ msgstr ""
"υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2998,7 +2213,7 @@ msgstr ""
"openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3022,7 +2237,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2063
+#: boot-installer.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3048,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2077
+#: boot-installer.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3060,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2083
+#: boot-installer.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3073,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -3081,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"εκκίνηση από το δίκτυο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2120
+#: boot-installer.xml:1695
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3116,7 +2331,7 @@ msgstr ""
"της σύνταξης και των διαθέσιμων επιλογών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2148
+#: boot-installer.xml:1723
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3130,7 +2345,7 @@ msgstr ""
"εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3142,7 +2357,7 @@ msgstr ""
"πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3157,7 +2372,7 @@ msgstr ""
"ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2173
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3170,13 +2385,13 @@ msgstr ""
"συστήματος στη μνήμη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3193,7 +2408,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3214,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"εντολής <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3227,13 +2442,13 @@ msgstr ""
"δεύτερο καλώδιο για συστήματα IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:1864
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Μηνύματα IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3249,13 +2464,13 @@ msgstr ""
"NVRAM FAQ</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσβασιμότητα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3280,13 +2495,13 @@ msgstr ""
"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:1902
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Οθόνες Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3309,13 +2524,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Σειριακές Οθόνες Braille"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3356,13 +2571,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Σύνθεση Ομιλίας από το Hardware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2367
+#: boot-installer.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3374,7 +2589,7 @@ msgstr ""
"<quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> από το μενού εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3398,13 +2613,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση σύστημα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Συσκευές Καρτών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:1964
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3421,13 +2636,13 @@ msgstr ""
"τον αριθμό των διαθέσιμων γλωσσών για την εγκατάσταση."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Θέμα Υψηλής Αντίθεσης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3440,7 +2655,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3455,7 +2670,7 @@ msgstr ""
"κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3471,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"hardware σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3488,7 +2703,7 @@ msgstr ""
"περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3518,7 +2733,7 @@ msgstr ""
"userinput> και <userinput>mem=64m</userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3547,7 +2762,7 @@ msgstr ""
"προσθέσετε "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3561,13 +2776,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2490
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3583,7 +2798,7 @@ msgstr ""
"χρήσιμες."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3600,13 +2815,13 @@ msgstr ""
"την σύντομη μορφή."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3614,7 +2829,7 @@ msgstr ""
"θα εμφανίζονται."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3629,7 +2844,7 @@ msgstr ""
"προτεραιότητα όπως χρειάζεται."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3650,13 +2865,13 @@ msgstr ""
"κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2542
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2543
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3689,13 +2904,13 @@ msgstr ""
"την επιλογή <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2147
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2148
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3710,49 +2925,49 @@ msgstr ""
"συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2157
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2163
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2173
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3763,13 +2978,13 @@ msgstr ""
"συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3781,7 +2996,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3792,13 +3007,13 @@ msgstr ""
"με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3811,13 +3026,13 @@ msgstr ""
"οι 1 και 2. Δείτε επίσης <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2215
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2641
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3828,13 +3043,13 @@ msgstr ""
"και όπου η φυσική ασφάλεια είναι περιορισμένη."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2225
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3852,7 +3067,7 @@ msgstr ""
"ξεκίνηματης εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3865,13 +3080,13 @@ msgstr ""
"Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2241
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3891,13 +3106,13 @@ msgstr ""
"userinput> ή σε συντομία <userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (θέμα)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3914,13 +3129,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2697 boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3935,7 +3150,7 @@ msgstr ""
"αποτύχει."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3950,13 +3165,13 @@ msgstr ""
"που θέλετε χειροκίνητα."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2291
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2717
+#: boot-installer.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3967,13 +3182,13 @@ msgstr ""
"είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2302
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2728
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3988,13 +3203,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2314
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4005,13 +3220,13 @@ msgstr ""
"Δείτε το <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2324
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4022,13 +3237,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4045,13 +3260,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> για λεπτομέρειες."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "αυτόματη-εγκατάσταση/ενεργοποιημένη (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4065,13 +3280,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάσεων."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2360
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4084,13 +3299,13 @@ msgstr ""
"userinput> για να αποτρέψετε κάτι τέτοιο."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4110,7 +3325,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4123,13 +3338,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2818
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4143,13 +3358,13 @@ msgstr ""
"\">Προειδοποίηση: δεν είναι ασφαλής, μη συνιστώμενη.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2829
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4162,13 +3377,13 @@ msgstr ""
"φορτωθεί πλήρως. Η τιμή είναι σε kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2840
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2841
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4192,13 +3407,13 @@ msgstr ""
"πρέπει να δουλεύει σωστά."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2438
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "ποντίκι/συσκευή"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4213,13 +3428,13 @@ msgstr ""
"ttyS1</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2875
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "ποντίκι/αριστερά"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4231,13 +3446,13 @@ msgstr ""
"τιμή <userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4250,13 +3465,13 @@ msgstr ""
"ενεργοποιήσετε."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4266,13 +3481,13 @@ msgstr ""
"διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης για την απάντηση ερωτήσεων"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4288,13 +3503,13 @@ msgstr ""
"παραδείγματα παραθέτονται στη συνέχεια."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2496
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4309,13 +3524,13 @@ msgstr ""
"και την Ελβετία σαν χώρα."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2933
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4332,7 +3547,7 @@ msgstr ""
"classname> (δείτε και το <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4342,13 +3557,13 @@ msgstr ""
"χρήση DHCP και να χρησιμοποιήσετε υποχρεωτικά μια στατική ρύθμιση δικτύου."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2958
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4368,13 +3583,13 @@ msgstr ""
"χέρι."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2971
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4387,13 +3602,13 @@ msgstr ""
"πληροφορίες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Πέρασμα παραμέτρων στα αρθρώματα του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4419,7 +3634,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα στις ρυθμίσεις του εγκατεστημμένου συστήματος."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4435,7 +3650,7 @@ msgstr ""
"το χέρι."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4449,19 +3664,19 @@ msgid ""
msgstr "Η σύνταξη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί "
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3017
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10 "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Αποκλεισμός (blacklisting) αρθρωμάτων του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4480,7 +3695,7 @@ msgstr ""
"των οδηγών ή αν φορτωθεί πρώτα ο λάθος οδηγός."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4496,7 +3711,7 @@ msgstr ""
"διάρκεια της εγκατάστασης όσο και για το εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4511,19 +3726,19 @@ msgstr ""
"του υλικού."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Αξιοπιστία των δίσκων CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4538,7 +3753,7 @@ msgstr ""
"κατά την ανάγνωσή του στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4551,14 +3766,14 @@ msgstr ""
"από σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
"Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4568,7 +3783,7 @@ msgstr ""
"είναι καθαρό."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4583,7 +3798,7 @@ msgstr ""
"αντιμετωπίζονται με τον τρόπο αυτό."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4596,7 +3811,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσουμε τον όρο CD-ROM για απλούστευση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4606,13 +3821,13 @@ msgstr ""
"μια από τις άλλες μεθόδους εγκατάστασης που είναι διαθέσιμες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:2687
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4623,7 +3838,7 @@ msgstr ""
"εγγραφείς CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4635,7 +3850,7 @@ msgstr ""
"είναι συνδεδεμένη η συσκευή CD-ROM σας)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4645,13 +3860,13 @@ msgstr ""
"ενεργοποιημένη η επιλογή <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Πώς να διερευνήσετε και πιθανόν να επιλύσετε μερικά προβλήματα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4659,7 +3874,7 @@ msgstr ""
"προτείνονται παρακάτω."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4670,7 +3885,7 @@ msgstr ""
"υποστηρίζει τα μέσα που χρησιμοποιείτε."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4697,7 +3912,7 @@ msgstr ""
"τον σωστό αριθμό των byte από το CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3164
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4719,7 +3934,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:2744
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4740,7 +3955,7 @@ msgstr ""
"κονσόλα (VT2) και να ενεργοποιήσετε το κέλυφος σ' αυτήν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4753,7 +3968,7 @@ msgstr ""
"Στη συνέχεια, ελέγξτε επίσης την έξοδο της εντολής <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4784,7 +3999,7 @@ msgstr ""
"το χέρι χρησιμοποιοώντας την εντολή <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4797,7 +4012,7 @@ msgstr ""
"ένας κόμβος <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3210
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4814,7 +4029,7 @@ msgstr ""
"σφάλματος μετά την εκτέλεση της εντολής αυτής."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3220
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4841,7 +4056,7 @@ msgstr ""
"όνομα που αντιστοιχεί στη συσκευή CD-ROM σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:2810
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4856,13 +4071,13 @@ msgstr ""
"αναγνωστεί αξιόπιστα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3250
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4872,7 +4087,7 @@ msgstr ""
"φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3257
+#: boot-installer.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4892,7 +4107,7 @@ msgstr ""
"εισόδου/εξόοδου (Ι/Ο) της δισκέττας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3266
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4911,7 +4126,7 @@ msgstr ""
"το να προσπαθήσετε να γράψετε την δισκέττα σε ένα διαφορετικό σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4923,7 +4138,7 @@ msgstr ""
"επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4935,7 +4150,7 @@ msgstr ""
"των δισκεττών έχουν κατέβει σωστά επαληθεύοντας τις υπογραφές τους md5sums."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4947,13 +4162,13 @@ msgstr ""
"αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3296
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4968,7 +4183,7 @@ msgstr ""
"parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4981,7 +4196,7 @@ msgstr ""
"συσκευές όπως εσωτερικά modem, κάρτες ήχου και συσκευές Plug-n-Play.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3311
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4995,13 +4210,13 @@ msgstr ""
"της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3322 boot-installer.xml:3424
+#: boot-installer.xml:2897 boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5011,7 +4226,7 @@ msgstr ""
"αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3328
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5024,7 +4239,7 @@ msgstr ""
"userinput>. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5045,7 +4260,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3343
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5059,7 +4274,7 @@ msgstr ""
"που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3350
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -5087,7 +4302,7 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5109,13 +4324,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3382
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5136,7 +4351,7 @@ msgstr ""
"την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5160,13 +4375,13 @@ msgstr ""
"εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3410
+#: boot-installer.xml:2985
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3411
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5185,20 +4400,20 @@ msgstr ""
"userinput> στο προτρεπτικό της εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3425
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3431
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Λάθος κατευθυνόμενη έξοδος εικόνας"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3432
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5228,7 +4443,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5243,13 +4458,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3457
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Αποτυχία Εκκίνησης ή Εγκατάστασης από το CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3458
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5262,7 +4477,7 @@ msgstr ""
"συστήματα SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3464
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5270,13 +4485,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη από το δίκτυο."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5314,13 +4529,13 @@ msgstr ""
"πυρήνα αργότερα (δείτε την ενότητα <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Αναφορά Προβλημάτων της Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3501
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5342,7 +4557,7 @@ msgstr ""
"επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3512
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5355,13 +4570,13 @@ msgstr ""
"σας στο εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3523
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5376,7 +4591,7 @@ msgstr ""
"διαμορφώσεων υλικού."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3531
+#: boot-installer.xml:3106
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5390,7 +4605,7 @@ msgstr ""
"δημοσιοποιηθεί."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5409,7 +4624,7 @@ msgstr ""
"και να τρέξετε την εντολή <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -5499,6 +4714,591 @@ msgstr ""
"δείτε στην περίπτωση που ο πυρήνας \"κρέμασε\". Περιγράψτε τα βήματα που "
"ακολουθήσατε και τα οποία έφεραν το σύστημα στην προβληματική κατάσταση."
+#~ msgid "Alpha Console Firmware"
+#~ msgstr "Κονσόλα Firmware σε Alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha "
+#~ "system is powered up or reset. There are two different console "
+#~ "specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console "
+#~ "firmware available:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το firmware της κονσόλας αποθηκεύεται σε μια μνήμη flash ROM και ξεκινά "
+#~ "όταν ένα σύστημα Alpha μπαίνει σε λειτουργία ή επαναξεκινά. Υπάρχουν δυο "
+#~ "διαφορετικές προδιαγραφές για τις κονσόλες που χρησιμοποιούνται στα "
+#~ "συστήματα Alpha, και κατά συνέπειαν είναι διαθέσιμες δυο διαφορετικές "
+#~ "κλάσεις firmware για κονσόλα:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
+#~ "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
+#~ "UNIX, and Linux operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>κονσόλα SRM</emphasis>, βασισμένη στις προδιαγραφές του Alpha "
+#~ "Console Subsystem, που παρέχει ένα λειτουργικό περιβάλλον για τα "
+#~ "λειτουργικά συστήματα OpenVMS, Tru64 UNIX, και Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
+#~ "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
+#~ "environment for Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κονσόλες <emphasis>ARC, AlphaBIOS, ή ARCSBIOS</emphasis>, βασισμένες στις "
+#~ "προδιαγραφές Advanced RISC Computing (ARC), και παρέχουν ένα λειτουργικό "
+#~ "περιβάλλον για Windows NT."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the user's perspective, the most important difference between SRM "
+#~ "and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-"
+#~ "partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από τη σκοπιά του χρήστη, η σπουδαιότερη διαφορά ανάμεσα στα περιβάλλοντα "
+#~ "SRM και ARC είναι ότι η επιλογή της κονσόλας περιορίζει (δεσμεύει) το "
+#~ "πιθανό σχήμα διαμέρισης για τον δίσκο από τον οποίο επιθυμείτε να "
+#~ "εκκινήσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
+#~ "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
+#~ "tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from "
+#~ "ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you "
+#~ "may prefer to partition your disks from the firmware menus before "
+#~ "installing Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η ARC απαιτεί να χρησιμοποιήσετε έναν MS-DOS πίνακα διαμέρισης (καθώς "
+#~ "δημιουργείται με την εντολή <command>cfdisk</command>) για το δίσκο "
+#~ "εκκίνησης. Συνεπώς πίνακες διαμέρισης MS-DOS είναι η <quote>φυσική</"
+#~ "quote> μορφή διαμέρισης για εκκίνηση από ARC. Στην πραγματικότητα, καθώς "
+#~ "το AlphaBIOS περιλαμβάνει ένα εργαλείο διαμέρισης δίσκων, πιθανόν να "
+#~ "προτιμήσετε να διαμερίσετε τους δίσκους σας από τα μενού για το firmware "
+#~ "πριν την εγκατάσταση του Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
+#~ "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
+#~ "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
+#~ "para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
+#~ "BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format "
+#~ "for SRM installations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αντίθετα, η κονσόλα SRM είναι <emphasis>ασύμβατη</emphasis> με πίνακες "
+#~ "διαμέρισης MS-DOS. <footnote><para>Συγκεκριμένα, ο τύπος του bootsector "
+#~ "που προϋποθέτει η προδιαγραφή Console Subsystem Specification συγκρούεται "
+#~ "με την τοποθέτηση του πίνακα διαμέρισης από το DOS.</para></footnote> "
+#~ "Μιας και το Tru64 Unix χρησιμοποιεί τον τύπο επικεφαλίδας δίσκου "
+#~ "(disklabel) του BSD, αυτός είναι και ο <quote>φυσικός</quote> τύπος "
+#~ "διαμέρισης για εγκαταστάσεις σε SRM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from "
+#~ "both console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-"
+#~ "based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is "
+#~ "available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if "
+#~ "your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, "
+#~ "you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can "
+#~ "still run &debian; &release; on such systems by using other install "
+#~ "media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επειδή το GNU/Linux είναι το μοναδικό λειτουργικό σύστημα για την "
+#~ "αρχιτεκτονική Alpha που μπορεί να εκκινήσει και από τους δύο τύπους "
+#~ "κονσόλας, η επιλογή σας θα εξαρτάται επίσης από το ποια άλλα λειτουργικά "
+#~ "συστήματα θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε στο ίδιο μηχάνημα. Όλα τα άλλα "
+#~ "τύπου UNIX λειτουργικά συστήματα (Tru64 Unix, FreeBSD, OpenBSD, και "
+#~ "NetBSD) και το OpenVMS μπορούν να ξεκινήσουν μόνο από την κονσόλα SRM, "
+#~ "ενώ τα Windows NT μπορούν να εκκινήσουν μόνο από ARC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
+#~ "systems currently in production (as of February 2000), and because it is "
+#~ "no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
+#~ "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
+#~ "possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επειδή ο φορτωτής <command>MILO</command> δεν είναι διαθέσιμος για κανένα "
+#~ "από τα συστήματα Alpha σε παραγωγή αυτή τη στιγμή (τον Φεβρουάριο του "
+#~ "2000), και καθώς δεν είναι πια απαραίτητο να αγοράσετε μια άδεια OpenVMS "
+#~ "ή Tru64 Unix για να έχετε SRM firmware στο παλιότερο σύστημά σας Alpha, "
+#~ "σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα SRM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table summarizes available and supported system type/"
+#~ "console combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system "
+#~ "type names). The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-"
+#~ "compliant consoles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο επόμενος πίνακας συνοψίζει τους διαθέσιμους και υποστηριζόμενους "
+#~ "συνδυασμούς τύπου συστήματος/κονσόλας (δείτε <xref linkend=\"alpha-cpus\"/"
+#~ "> για τα ονόματα των τύπων συστημάτων). Η λέξη <quote>ARC</quote> "
+#~ "παρακάτω δηλώνει οποιαδήποτε συμβατή με ARC κονσόλα."
+
+#~ msgid "System Type"
+#~ msgstr "Τύπος Συστήματος"
+
+#~ msgid "Console Type Supported"
+#~ msgstr "Υποστηριζόμενη Κονσόλα"
+
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor "
+
+#~ msgid "ARC or SRM"
+#~ msgstr "ARC ή SRM"
+
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti "
+
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "book1 "
+
+#~ msgid "SRM only"
+#~ msgstr "μόνο SRM"
+
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "cabriolet "
+
+#~ msgid "dp264"
+#~ msgstr "dp264 "
+
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164 "
+
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p "
+
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66 "
+
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p "
+
+#~ msgid "jensen"
+#~ msgstr "jensen "
+
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164 "
+
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata "
+
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa "
+
+#~ msgid "mikasa-p"
+#~ msgstr "mikasa-p "
+
+#~ msgid "nautilus"
+#~ msgstr "nautilus "
+
+#~ msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
+#~ msgstr "ARC (βλ. εγχειρίδιο μητρικής) ή SRM"
+
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "noname "
+
+#~ msgid "noritake"
+#~ msgstr "noritake "
+
+#~ msgid "noritake-p"
+#~ msgstr "noritake-p "
+
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164 "
+
+#~ msgid "rawhide"
+#~ msgstr "rawhide "
+
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian "
+
+#~ msgid "ARC only"
+#~ msgstr "μόνο ARC"
+
+#~ msgid "sable"
+#~ msgstr "sable "
+
+#~ msgid "sable-g"
+#~ msgstr "sable-g "
+
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164 "
+
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara "
+
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM "
+#~ "console, <command>aboot</command>, a small, platform-independent "
+#~ "bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
+#~ "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Γενικά, καμία από τις κονσόλες αυτές δεν μπορεί να εκκινήσει το Linux "
+#~ "κατευθείαν, επομένως απαιτείται η βοήθεια ενός ενδιάμεσου φορτωτή "
+#~ "εκκίνησης. Για την κονσόλα SRM, χρησιμοποιείται το <command>aboot</"
+#~ "command>, ένας μικρός, ανεξάρτητος πλατφόρμας φορτωτής εκκίνησης. Δείτε "
+#~ "επίσης και το (δυστυχώς ξεπερασμένο) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM "
+#~ "HOWTO</ulink> για περισσότερες πληροφορίες για το <command>aboot</"
+#~ "command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following paragraphs are from the woody install manual, and are "
+#~ "included here for reference; they may be useful to someone at a later "
+#~ "date when Debian supports MILO-based installs again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι ακόλουθες παράγραφοι έχουν παρθεί από το εγχειρίδιο εγκατάστασης του "
+#~ "woody, και συμπεριλαμβάνονται για λόγους αναφοράς, πιθανόν να "
+#~ "χρησιμεύσουν σε κάποιον αργότερα όταν το Debian υποστηρίξει ξανά "
+#~ "εγκατάσταση με MILO."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. There are two "
+#~ "mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Γενικά, καμία από τις κονσόλες αυτές δεν μπορεί να εκκινήσει το Linux "
+#~ "κατευθείαν, επομένως απαιτείται η βοήθεια ενός ενδιάμεσου φορτωτή "
+#~ "εκκίνησης. Υπάρχουν δυο κύριοι φορτωτές Linux: <command>MILO</command> "
+#~ "και <command>aboot</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
+#~ "memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and "
+#~ "is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
+#~ "command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is "
+#~ "needed for each system type) and exist only for those systems, for which "
+#~ "ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately "
+#~ "outdated) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο <command>MILO</command> είναι ο ίδιος μια κονσόλα, που αντικαθιστά την "
+#~ "ARC ή την SRM στην μνήμη. Ο <command>MILO</command> μπορεί να ξεκινήσει "
+#~ "τόσο από την ARC όσο και την SRM και είναι ο μόνος τρόπος να ξεκινήσει "
+#~ "(bootstrap) το Linux από την κονσόλα ARC. Ο <command>MILO</command> "
+#~ "εξαρτάται από την συγκεκριμένη πλατφόρμα (οπότε ένας διαφορετικός "
+#~ "<command>MILO</command> χρειάζεται για κάθε τύπο συστήματος) και υπάρχει "
+#~ "μόνο για εκείνα τα συστήματα στον παραπάνω πίνακα όπου εμφανίζεται "
+#~ "υποστήριξη για ARC. Δείτε επίσης και το (δυστυχώς ξεπερασμένο) <ulink url="
+#~ "\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, "
+#~ "which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink "
+#~ "url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on "
+#~ "<command>aboot</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <command>aboot</command> είναι ένας μικρός, ανεξάρτητος από την "
+#~ "πλατφόρμα, φορτωτής εκκίνησης, που τρέχει μόνο στην κονσόλα SRM. Δείτε "
+#~ "επίσης το (επίσης δυστυχώς ξεπερασμένο) <ulink url=\"&url-srm-howto;"
+#~ "\">SRM HOWTO</ulink> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το "
+#~ "<command>aboot</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
+#~ "console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "SRM -&gt; aboot\n"
+#~ "SRM -&gt; MILO\n"
+#~ "ARC -&gt; MILO\n"
+#~ "</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not "
+#~ "available for any of the Alpha systems currently in production (as of "
+#~ "February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS "
+#~ "or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is "
+#~ "recommended that you use SRM and <command>aboot</command> on new "
+#~ "installations of GNU/Linux, unless you wish to dual-boot with Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "Έτσι, υπάρχουν γενικά τρία πιθανά σενάρια, ανάλογα με το firmware της "
+#~ "κονσόλας του συστήματος και το κατά πόσον είναι διαθέσιμος ο "
+#~ "<command>MILO</command>: <informalexample><screen>\n"
+#~ "SRM -&gt; aboot\n"
+#~ "SRM -&gt; MILO\n"
+#~ "ARC -&gt; MILO\n"
+#~ "</screen></informalexample> Επειδή ο φορτωτής <command>MILO</command> δεν "
+#~ "είναι διαθέσιμος για κανένα από τα συστήματα Alpha σε παραγωγή αυτή τη "
+#~ "στιγμή (τον Φεβρουάριο του 2000), και καθώς δεν είναι πια απαραίτητο να "
+#~ "αγοράσετε μια άδεια OpenVMS ή Tru64 Unix για να έχετε SRM firmware στο "
+#~ "παλιότερο σύστημά σας Alpha, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την "
+#~ "κονσόλα SRM και τον <command>aboot</command> σε νέες εγκαταστάσεις του "
+#~ "GNU/Linux, εκτός και αν επιθυμείτε να έχετε διπλή-εκκίνηση με Windows NT."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The majority of AlphaServers and all current server and workstation "
+#~ "products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For "
+#~ "<quote>half-flash</quote> machines such as the various evaluation boards, "
+#~ "it is possible to switch from one version to another by reflashing the "
+#~ "firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/"
+#~ "AlphaBIOS from a floppy disk (using the <command>arc</command> command). "
+#~ "For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before "
+#~ "installing &debian;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η πλειοψηφία των AlphaServers και όλων των τωρινών προϊόντων διακομιστών "
+#~ "και σταθμών εργασίας περιλαμβάνουν και την SRM και AlphaBIOS στο firmware "
+#~ "τους. Για μηχανήματα <quote>half-flash</quote> όπως διάφορες πλατφόρμες "
+#~ "δοκιμών, είναι δυνατόν να αλλάξει κανείς από την μια στην άλλη με "
+#~ "επαναρχικοποίηση (reflashing) του firmware. Επίσης, από τη στιγμή της "
+#~ "εγκατάστασης της SRM, είναι δυνατόν να τρέξει κανείς ARC/AlphaBIOS από "
+#~ "μια δισκέττα (χρησιμοποιώντας την εντολή <command>arc</command>). Για "
+#~ "τουςλόγους που αναφέρθηκαν παραπάνω, συνιστούμε να αλλάξετε στην κονσόλα "
+#~ "SRM πριν την εγκατάσταση του &debian;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As on other architectures, you should install the newest available "
+#~ "revision of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux "
+#~ "is not supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink "
+#~ "url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </"
+#~ "footnote> before installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be "
+#~ "obtained from <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όπως και με άλλες αρχιτεκτονικές, θα πρέπει να εγκαταστήσετε τις πιο "
+#~ "πρόσφατες διαθέσιμες εκδόσεις του firmware <footnote><para>Με εξαίρεση "
+#~ "την Jensen, όπου το Linux δεν υποστηρίζεται για εκδόσεις του firmware "
+#~ "μεταγενέστερες από την 1.7 - δείτε τη σελίδα <ulink url=\"&url-jensen-"
+#~ "howto;\"></ulink> για περισσότερες πληροφορίες </para></footnote> πριν "
+#~ "εγκαταστήσετε το &debian;. Για την Alpha, αναβαθμίσεις του firmware "
+#~ "μπορούν να ληφθούν από τη σελίδα <ulink url=\"&url-alpha-firmware;"
+#~ "\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
+#~ "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
+#~ "userinput> command, like this (edited slightly): "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
+#~ "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην SRM, οι διεπαφές Ethernet ονοματοδοτούνται με το πρόθεμα "
+#~ "<userinput>ewa</userinput>, και θα εμφανιστούν στην έξοδο της εντολής "
+#~ "<userinput>show dev</userinput> κάπως έτσι (ελαφρά διορθωμένα ): "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> Πρέπει κατ' αρχήν να ορίσετε το πρωτόκολλο "
+#~ "εκκίνησης: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample> Στη συνέχεια ελέγξτε ότι ο τύπος του μέσου "
+#~ "είναι ο σωστός: <informalexample><screen>&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode "
+#~ "<replaceable>mode</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Μπορείτε να πάρετε μια λίστα των έγκυρων "
+#~ "τύπων με την εντολή <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
+#~ "parameters as included in the netboot image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετά, για να εκκινήσετε από το πρώτο Ethernet interface, θα πρέπει να "
+#~ "τυπώσετε: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> Αυτό θα δώσει εκκίνηση με τις προκαθορισμένες "
+#~ "παραμέτρους στον πυρήνα όπως περιλαμβάνεται στην εικόνα του netboot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass "
+#~ "the <userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be "
+#~ "done using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM "
+#~ "<userinput>boot</userinput> command. The serial ports are named the same "
+#~ "as their corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when "
+#~ "specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default "
+#~ "options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from "
+#~ "<userinput>ewa0</userinput> and use a console on the first serial port, "
+#~ "you would type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια σειριακή κονσόλα, θα <emphasis>πρέπει</"
+#~ "emphasis> να περάσετε την παράμετρο <userinput>console=</userinput> στον "
+#~ "πυρήνα. Αυτό μπορεί να γίνει χρησιμοποιώντας το όρισμα <userinput>-flags</"
+#~ "userinput>στην εντολή <userinput>boot</userinput> της κονσόλας SRM. Oι "
+#~ "σειριακές θύρες έχουν τα ονόματα των αντίστοιχων τους αρχείων στον "
+#~ "κατάλογο <userinput>/dev</userinput>. Για παράδειγμα, για να ξεκινήσετε "
+#~ "από το interface <userinput>ewa0</userinput> και να χρησιμοποιήσετε μια "
+#~ "κονσόλα στην πρώτη σειριακή θύρα θα πρέπει να πληκτρολογήσετε:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot;"
+#~ msgstr ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot; "
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
+#~ msgstr "Εκκινώντας από CD-ROM με την κονσόλα SRM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for "
+#~ "VGA and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
+#~ "<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To "
+#~ "use serial console on the first serial device, type "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+#~ "</screen></informalexample> and for console on the second serial port, "
+#~ "type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα CD εγκατάστασης του &debian; περιλαμβάνουν αρκετές προδιαμορφωμένες "
+#~ "επιλογές εκκίνησης για VGA και σειριακές κονσόλες. Πληκτρολογήστε "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> για να εκκινήσετε χρησιμοποιώντας την κονσόλα "
+#~ "VGA, και όπου <replaceable>xxxx</replaceable> είναι η συσκευή CD-ROM σε "
+#~ "συμβολισμό SRM. Για να χρησιμοποιήσετε σειριακή κονσόλα στην πρώτη "
+#~ "σειριακή συσκευή, πληκτρολογήστε <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+#~ "</screen></informalexample> και για κονσόλα στην δεύτερη σειριακή θύρα, "
+#~ "πληκτρολογήστε "
+
+#~ msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
+#~ msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code "
+#~ "name (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo"
+#~ "\\linload.exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
+#~ "\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where "
+#~ "<replaceable>subarch</replaceable> is the proper subarchitecture name) as "
+#~ "the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: "
+#~ "You need to use <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εκκινήσετε ένα CD-ROM από κονσόλα ARC, βρείτε το κωδικό όνομα της "
+#~ "υποαρχιτεκτονικής σας (δείτε το <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), στη "
+#~ "συνέχεια πληκτρολογήστε <filename>\\milo\\linload.exe</filename> σαν τον "
+#~ "φορτωτή εκκίνησης καθώς και <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</"
+#~ "replaceable></filename> (όπου <replaceable>subarch</replaceable> είναι το "
+#~ "κανονικό όνομα της υποαρχιτεκτονικής σας) σαν το OS Path στο μενού `OS "
+#~ "Selection Setup'. Τα Ruffians αποτελούν εξαίρεση:θα πρέπει να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> σαν φορτωτή "
+#~ "εκκίνησης."
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
+#~ msgstr "Εκκίνηση από δισκέττες με την κονσόλα SRM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
+#~ "command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
+#~ "with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
+#~ "floppy; type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want "
+#~ "to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-"
+#~ "flags</command> argument is ignored, so you can just type <command>boot "
+#~ "dva0</command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux "
+#~ "kernel boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην προτροπή της SRM (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), δώστε την παρακάτω "
+#~ "εντολή: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0n</screen></informalexample> πιθανόν "
+#~ "αντικαθιστώντας το <filename>dva0</filename> με το όνομα της πραγματικής "
+#~ "συσκευής. Συνήθως <filename>dva0</filename> είναι η συσκευή δισκέττας. "
+#~ "Πληκτρολογήστε <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> για να δείτε τη λίστα των συσκευών (πχ., αν "
+#~ "θέλετε να εκκινήσετε από ένα CD). Σημειώστε ότι αν εκκινείτε μέσω MILO, "
+#~ "το όρισμα <command>-flags</command> δεν λαμβάνεται υπόψιν, οπότε μπορείτε "
+#~ "απλά να πληκτρολογήσετε <command>boot dva0</command>. Αν όλα πάνε καλά, "
+#~ "θα δείτε τελικά τον πυρήνα του Linux να ξεκινά."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
+#~ "command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if "
+#~ "necessary, the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, "
+#~ "the Linux boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired "
+#~ "kernel parameters for <filename>arguments</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θέλετε να προσδιορίσετε κάποιες παραμέτρους του πυρήνα όταν εκκινείτε "
+#~ "μέσω του <command>aboot</command>, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη εντολή: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (δοσμένη σε μια γραμμή),αντικαθιστώντας, αν "
+#~ "είναι απαραίτητο, το όνομα της πραγματικής SRM συσκευής αντί του "
+#~ "<filename>dva0</filename>, το όνομα της συσκευής εκκίνησης στο Linux αντί "
+#~ "του <filename>fd0</filename>, και τις επιθυμητές παραμέτρους του πυρήνα "
+#~ "για τα ορίσματα <filename>arguments</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
+#~ "command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. "
+#~ "See <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θέλετε να προσδιορίσετε παραμέτρους για τον πυρήνα ενώ ξεκινάτε με το "
+#~ "<command>MILO</command>, θα πρέπει να διακόψετε την διαδικασία "
+#~ "πρωτοεκκίνησης (bootstrap) μόλις μπείτε στο MILO. Δείτε το <xref linkend="
+#~ "\"booting-from-milo\"/>."
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "Εκκινώντας από δισκέττες με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
+#~ "loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
+#~ "newly created entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο μενού OS Selection, ορίστε το <command>linload.exe</command> σαν "
+#~ "φορτωτή εκκίνησης, και το <command>milo</command> σαν OS Path. Ξεκινήστε "
+#~ "(bootstrap) χρησιμοποιώντας την επιλογή που μόλις δώσατε."
+
+#~ msgid "Booting with MILO"
+#~ msgstr "Εκκίνηση με MILO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight "
+#~ "to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to "
+#~ "press space during MILO countdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο MILO που περιλαμβάνεται στα μέσα της πρωτοεκκίνησης είναι ρυθμισμένος "
+#~ "ώστε αυτόματα να προχωρά στο Linux κατευθείαν. Σε περίπτωση που θα θέλατε "
+#~ "να παρέμβετε στη διαδικασία, το μόνο που χρειάζεται να κάνετε είναι να "
+#~ "πατήσετε το πλήκτρο space στη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης του MILΟ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
+#~ "additional parameters), you can use a command like this: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
+#~ ">\n"
+#~ "</screen></informalexample> If you are booting from something other than "
+#~ "a floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with "
+#~ "the appropriate device name in Linux notation. The <command>help</"
+#~ "command> command would give you a brief MILO command reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θέλετε να προσδιορίσετε όλα τα στοιχεία εκπεφρασμένα (για παράδειγμα, "
+#~ "να δώσετε επιπλέον παραμέτρους), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια εντολή "
+#~ "όπως αυτή: <informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO&gt; boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- "
+#~ "arguments -->\n"
+#~ "</screen></informalexample> αν εκκινείτε από κάτι άλλο εκτός από "
+#~ "δισκέττα, αντικαταστήστε το <filename>fd0</filename> στο παραπάνω "
+#~ "παράδειγμα με το κατάλληλο όνομα της συσκευής με το συμβολισμό του "
+#~ "Linux. Η εντολή <command>help</command> μπορεί να σας δώσει ένα σύντομο "
+#~ "οδηγό αναφοράς για τις εντολές του MILO."
+
#~ msgid "Choosing an Installation Method"
#~ msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης"
diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po
index 20e8befa5..03c771942 100644
--- a/po/el/hardware.po
+++ b/po/el/hardware.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-13 17:38+0300\n"
"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -144,323 +144,311 @@ msgstr "amd64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:74
#, no-c-format
-msgid "DEC Alpha"
-msgstr "DEC Alpha "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:75
-#, no-c-format
-msgid "alpha"
-msgstr "alpha "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:81
-#, no-c-format
msgid "<entry>ARM</entry>"
msgstr "<entry>ARM</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:82
+#: hardware.xml:75
#, no-c-format
msgid "armel"
msgstr "armel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83
+#: hardware.xml:76
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr "Intel IOP32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:84
+#: hardware.xml:77
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr "iop32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:79
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "Intel IXP4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:87
+#: hardware.xml:80
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood"
msgstr "Marvell Kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:90
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "kirkwood"
msgstr "kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:92
+#: hardware.xml:85
#, no-c-format
msgid "Marvell Orion"
msgstr "Marvell Orion"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:93
+#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "orion5x"
msgstr "orion5x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
+#: hardware.xml:88
#, no-c-format
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr "<entry>Versatile</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:96
+#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "versatile"
msgstr "versatile"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:93
#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:94
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:103
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:98
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:106
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:103
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:120
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:115
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:123
+#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125 hardware.xml:138
+#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:126 hardware.xml:139
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:141
+#: hardware.xml:121 hardware.xml:134
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:129 hardware.xml:142
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:135
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136
+#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:146
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:147
+#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:148
+#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
+#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:144
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:149
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:157
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:152
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:165
+#: hardware.xml:158
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:167
+#: hardware.xml:160
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL από VM-reader και DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:168
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:163
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL από ταινία"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:164
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "ταινία"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -474,7 +462,7 @@ msgstr ""
"σελίδες <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:185
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
@@ -485,7 +473,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:195
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -508,1171 +496,14 @@ msgstr ""
"&architecture; mailing list</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:217 hardware.xml:676 hardware.xml:712 hardware.xml:816
-#: hardware.xml:835 hardware.xml:918 hardware.xml:976 hardware.xml:1029
+#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369
+#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU, Μητρικές, και Υποστήριξη Video"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
-"url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this "
-"section is to describe the systems supported by the boot disks."
-msgstr ""
-"Ολοκληρωμένη πληροφορία για τα υποστηριζόμενα συστήματα DEC Alpha μπορεί να "
-"βρεθεί στο <ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. Ο "
-"σκοπός της ενότητας αυτής είναι η περιγραφή των συστημάτων που "
-"υποστηρίζονται από τις δισκέττες εκκίνησης."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
-"a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
-"systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
-"engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
-"to the point, booting, can vary from system to system."
-msgstr ""
-"Τα συστήματα Alpha υποδιαιρούνται σε διάφορους τύπους λόγω των διαφορετικών "
-"γενεών μητρικών και υποστηριζόμενων chipsets. Διαφορετικά συστήματα "
-"(<quote>υποαρχιτεκτονικές</quote>) έχουν συνήθως ριζικά διαφορετικό "
-"σχεδιασμό και δυνατότητες. Επομένως και η διαδιασία της εγκατάστασης και "
-"ακόμα πιο σημαντικά της εκκίνησης μπορεί να διαφέρει από σύστημα σε σύστημα."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table lists the system types supported by the Debian "
-"installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
-"emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
-"you actually begin the installation process:"
-msgstr ""
-"Ο επόμενος πίνακας καταγράφει τους τύπους συστημάτων που υποστηρίζονται από "
-"το σύστημα εγκατάστασης του Debian. Ο πίνακας υποδεικνύει επίσης το "
-"<emphasis>κωδικό όνομα</emphasis> των τύπων αυτών των συστημάτων, το οποίο "
-"θα πρέπει να γνωρίζετε όταν ξεκινάτε την εγκατάσταση:"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:250
-#, no-c-format
-msgid "Hardware Type"
-msgstr "Τύποι Υλικού"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "Aliases"
-msgstr "Ψευδώνυμα"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "MILO image"
-msgstr "Εικόνα MILO"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:257
-#, no-c-format
-msgid "ALCOR"
-msgstr "ALCOR "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:258
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
-msgstr "AlphaStation 500 5/266.300 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:259
-#, no-c-format
-msgid "Maverick"
-msgstr "Maverick "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:260 hardware.xml:264 hardware.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:262
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
-msgstr "AlphaStation 500 5/333...500 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:263
-#, no-c-format
-msgid "Bret"
-msgstr "Bret "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:266
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/266...300"
-msgstr "AlphaStation 600/266...300 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:267
-#, no-c-format
-msgid "Alcor"
-msgstr "Alcor "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:270
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/300...433"
-msgstr "AlphaStation 600/300...433 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XLT</entry>"
-msgstr "<entry>XLT</entry> "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry> "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:276
-#, no-c-format
-msgid "BOOK1"
-msgstr "BOOK1 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:277
-#, no-c-format
-msgid "AlphaBook1 (laptop)"
-msgstr "AlphaBook1 (φορητός)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:278
-#, no-c-format
-msgid "Alphabook1/Burns"
-msgstr "Alphabook1/Burns "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "book1 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
-#, no-c-format
-msgid "AVANTI"
-msgstr "AVANTI "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
-msgstr "AlphaStation 200 4/100...166 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:285
-#, no-c-format
-msgid "Mustang"
-msgstr "Mustang "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:286 hardware.xml:290 hardware.xml:294 hardware.xml:298
-#: hardware.xml:302 hardware.xml:306 hardware.xml:310 hardware.xml:314
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/233"
-msgstr "AlphaStation 200 4/233 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:289
-#, no-c-format
-msgid "Mustang+"
-msgstr "Mustang+ "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
-msgstr "AlphaStation 205 4/133...333 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
-#, no-c-format
-msgid "<entry>LX3</entry>"
-msgstr "<entry>LX3</entry> "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:296
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 250 4/300"
-msgstr "AlphaStation 250 4/300 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:297
-#, no-c-format
-msgid "<entry>M3+</entry>"
-msgstr "<entry>M3+</entry> "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
-msgstr "AlphaStation 255 4/133...333 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:301
-#, no-c-format
-msgid "LX3+"
-msgstr "LX3+ "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:304
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 300 4/266"
-msgstr "AlphaStation 300 4/266 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
-#, no-c-format
-msgid "Melmac"
-msgstr "Melmac "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:308
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/166"
-msgstr "AlphaStation 400 4/166 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
-#, no-c-format
-msgid "Chinet"
-msgstr "Chinet "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:312
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
-msgstr "AlphaStation 400 4/233...300 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
-#, no-c-format
-msgid "Avanti"
-msgstr "Avanti "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318 hardware.xml:331 hardware.xml:332
-#, no-c-format
-msgid "EB164"
-msgstr "EB164 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:319
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164"
-msgstr "AlphaPC164 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:320
-#, no-c-format
-msgid "PC164"
-msgstr "PC164 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:323
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-LX"
-msgstr "AlphaPC164-LX "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:324
-#, no-c-format
-msgid "LX164"
-msgstr "LX164 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:327
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-SX"
-msgstr "AlphaPC164-SX "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:328
-#, no-c-format
-msgid "SX164"
-msgstr "SX164 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:333
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:337 hardware.xml:346 hardware.xml:347
-#, no-c-format
-msgid "EB64+"
-msgstr "EB64+ "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:338
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC64"
-msgstr "AlphaPC64 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:339 hardware.xml:343
-#, no-c-format
-msgid "Cabriolet"
-msgstr "Cabriolet "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340 hardware.xml:344
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "cabriolet "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPCI64"
-msgstr "AlphaPCI64 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:352 hardware.xml:353 hardware.xml:354
-#, no-c-format
-msgid "EB66"
-msgstr "EB66 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:355
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:357 hardware.xml:358
-#, no-c-format
-msgid "EB66+"
-msgstr "EB66+ "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363
-#, no-c-format
-msgid "JENSEN"
-msgstr "JENSEN "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:364
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
-msgstr "DEC 2000 Model 300(S) "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:365 hardware.xml:373
-#, no-c-format
-msgid "Jensen"
-msgstr "Jensen "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:366 hardware.xml:370 hardware.xml:374 hardware.xml:435
-#: hardware.xml:439 hardware.xml:457 hardware.xml:461 hardware.xml:465
-#: hardware.xml:469 hardware.xml:473 hardware.xml:477 hardware.xml:481
-#: hardware.xml:495 hardware.xml:499 hardware.xml:503 hardware.xml:507
-#: hardware.xml:511 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553
-#: hardware.xml:557 hardware.xml:571 hardware.xml:575 hardware.xml:579
-#: hardware.xml:583 hardware.xml:590 hardware.xml:594 hardware.xml:598
-#: hardware.xml:602 hardware.xml:606 hardware.xml:610 hardware.xml:614
-#: hardware.xml:618 hardware.xml:622 hardware.xml:626 hardware.xml:630
-#: hardware.xml:634 hardware.xml:638 hardware.xml:645 hardware.xml:649
-#, no-c-format
-msgid "<entry>N/A</entry>"
-msgstr "<entry>N/A</entry> "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 500"
-msgstr "DEC 2000 Model 500 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369
-#, no-c-format
-msgid "Culzen"
-msgstr "Culzen "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:372
-#, no-c-format
-msgid "DECpc 150"
-msgstr "DECpc 150 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378
-#, no-c-format
-msgid "MIATA"
-msgstr "MIATA "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:379
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433a"
-msgstr "Personal WorkStation 433a "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380 hardware.xml:384 hardware.xml:388 hardware.xml:392
-#: hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404 hardware.xml:408
-#, no-c-format
-msgid "Miata"
-msgstr "Miata "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:389 hardware.xml:393
-#: hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:383
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433au"
-msgstr "Personal WorkStation 433au "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 466au"
-msgstr "Personal WorkStation 466au "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500a"
-msgstr "Personal WorkStation 500a "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:395
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500au"
-msgstr "Personal WorkStation 500au "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:399
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 550au"
-msgstr "Personal WorkStation 550au "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:403
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600a"
-msgstr "Personal WorkStation 600a "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:407
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600au"
-msgstr "Personal WorkStation 600au "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:413
-#, no-c-format
-msgid "MIKASA"
-msgstr "MIKASA "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:414
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/200"
-msgstr "AlphaServer 1000 4/200 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:415
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa"
-msgstr "Mikasa "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416 hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:418
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
-msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:419
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa+"
-msgstr "Mikasa+ "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:422 hardware.xml:426
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 5/300"
-msgstr " AlphaServer 1000 5/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:423
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Pinnacle"
-msgstr "Mikasa-Pinnacle "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:427
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Primo"
-msgstr "Mikasa-Primo "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:432
-#, no-c-format
-msgid "NAUTILUS"
-msgstr "NAUTILUS "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:433
-#, no-c-format
-msgid "UP1000"
-msgstr "UP1000 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:434
-#, no-c-format
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437
-#, no-c-format
-msgid "UP1100"
-msgstr "UP1100 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:438
-#, no-c-format
-msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:443
-#, no-c-format
-msgid "NONAME"
-msgstr "NONAME "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
-#, no-c-format
-msgid "AXPpci33"
-msgstr "AXPpci33 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:445
-#, no-c-format
-msgid "Noname"
-msgstr "Noname "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:446 hardware.xml:450
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "noname "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:448
-#, no-c-format
-msgid "<entry>UDB</entry>"
-msgstr "<entry>UDB</entry> "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:449
-#, no-c-format
-msgid "Multia"
-msgstr "Multia "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
-#, no-c-format
-msgid "NORITAKE"
-msgstr "NORITAKE "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:456
-#, no-c-format
-msgid "Noritake"
-msgstr "Noritake "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:459
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
-msgstr "AlphaServer 1000A 5/300 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:460
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Pinnacle"
-msgstr "Noritake-Pinnacle "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:463
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:464
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Primo"
-msgstr "Noritake-Primo "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
-msgstr "AlphaServer 800 5/333...500 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:468 hardware.xml:476 hardware.xml:480
-#, no-c-format
-msgid "Corelle"
-msgstr "Corelle "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:471
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600 A"
-msgstr "AlphaStation 600 A "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:472
-#, no-c-format
-msgid "Alcor-Primo"
-msgstr "Alcor-Primo "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:475
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300"
-msgstr "Digital Server 3300 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:479
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300R"
-msgstr "Digital Server 3300R "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485
-#, no-c-format
-msgid "PLATFORM 2000"
-msgstr "PLATFORM 2000 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:486 hardware.xml:487
-#, no-c-format
-msgid "<entry>P2K</entry>"
-msgstr "<entry>P2K</entry> "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
-#, no-c-format
-msgid "<entry>p2k</entry>"
-msgstr "<entry>p2k</entry> "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
-#, no-c-format
-msgid "RAWHIDE"
-msgstr "RAWHIDE "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:493
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:494 hardware.xml:506
-#, no-c-format
-msgid "Tincup/DaVinci"
-msgstr "Tincup/DaVinci "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:497
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:498
-#, no-c-format
-msgid "Wrangler/Durango"
-msgstr "Wrangler/Durango "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:501
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:502 hardware.xml:510
-#, no-c-format
-msgid "Dodge"
-msgstr "Dodge "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:505
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 5300"
-msgstr "Digital Server 5300 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 7300"
-msgstr "Digital Server 7300 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515
-#, no-c-format
-msgid "RUFFIAN"
-msgstr "RUFFIAN "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:516
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
-msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:517 hardware.xml:521 hardware.xml:525 hardware.xml:529
-#: hardware.xml:533 hardware.xml:537
-#, no-c-format
-msgid "Ruffian"
-msgstr "Ruffian "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518 hardware.xml:522 hardware.xml:526 hardware.xml:530
-#: hardware.xml:534 hardware.xml:538
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:520
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-2"
-msgstr "DeskStation RPL164-2 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:524
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-4"
-msgstr "DeskStation RPL164-4 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:528
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-2"
-msgstr "DeskStation RPX164-2 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:532
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-4"
-msgstr "DeskStation RPX164-4 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:536
-#, no-c-format
-msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
-msgstr "Samsung AlphaPC164-BX "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:542
-#, no-c-format
-msgid "SABLE"
-msgstr "SABLE "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:544
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Sable"
-msgstr "Demi-Sable "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:547
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:548
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Gamma-Sable"
-msgstr "Demi-Gamma-Sable "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:551
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:552
-#, no-c-format
-msgid "Sable"
-msgstr "Sable "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:555
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:556
-#, no-c-format
-msgid "Gamma-Sable"
-msgstr "Gamma-Sable "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:561
-#, no-c-format
-msgid "TAKARA"
-msgstr "TAKARA "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:562
-#, no-c-format
-msgid "21164 PICMG SBC"
-msgstr "21164 PICMG SBC "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:563
-#, no-c-format
-msgid "Takara"
-msgstr "Takara "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
-#, no-c-format
-msgid "TITAN"
-msgstr "TITAN "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS15"
-msgstr "AlphaServer DS15 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:570
-#, no-c-format
-msgid "HyperBrick2"
-msgstr "HyperBrick2 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS25"
-msgstr "AlphaServer DS25 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:574
-#, no-c-format
-msgid "Granite"
-msgstr "Granite "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:577
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES45"
-msgstr "AlphaServer ES45 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:578
-#, no-c-format
-msgid "Privateer"
-msgstr "Privateer "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:581 hardware.xml:620 hardware.xml:624
-#, no-c-format
-msgid "UNKNOWN"
-msgstr "UNKNOWN "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:582
-#, no-c-format
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:587
-#, no-c-format
-msgid "TSUNAMI"
-msgstr "TSUNAMI "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:588
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10"
-msgstr "AlphaServer DS10 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:589 hardware.xml:637
-#, no-c-format
-msgid "Webbrick"
-msgstr "Webbrick "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:592
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10L"
-msgstr "AlphaServer DS10L "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:593
-#, no-c-format
-msgid "Slate"
-msgstr "Slate "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:596
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20"
-msgstr "AlphaServer DS20 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:597
-#, no-c-format
-msgid "Catamaran/Goldrush"
-msgstr "Catamaran/Goldrush "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:600
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20E"
-msgstr "AlphaServer DS20E "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:601
-#, no-c-format
-msgid "Goldrack"
-msgstr "Goldrack "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:604
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20L"
-msgstr "AlphaServer DS20L "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:605
-#, no-c-format
-msgid "Shark"
-msgstr "Shark "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:608
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES40"
-msgstr "AlphaServer ES40 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
-#, no-c-format
-msgid "Clipper"
-msgstr "Clipper "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:612 hardware.xml:613
-#, no-c-format
-msgid "DP264"
-msgstr "DP264 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:616
-#, no-c-format
-msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
-#, no-c-format
-msgid "Eiger"
-msgstr "Eiger "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
-#, no-c-format
-msgid "Warhol"
-msgstr "Warhol "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
-#, no-c-format
-msgid "Windjammer"
-msgstr "Windjammer "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:628
-#, no-c-format
-msgid "UP2000"
-msgstr "UP2000 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629
-#, no-c-format
-msgid "Swordfish"
-msgstr "Swordfish "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:632
-#, no-c-format
-msgid "XP1000"
-msgstr "XP1000 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633
-#, no-c-format
-msgid "Monet/Brisbane"
-msgstr "Monet/Brisbane "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:636
-#, no-c-format
-msgid "XP900"
-msgstr "XP900 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
-#, no-c-format
-msgid "WILDFIRE"
-msgstr "WILDFIRE "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:643
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS160"
-msgstr "AlphaServer GS160 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:644 hardware.xml:648
-#, no-c-format
-msgid "Wildfire"
-msgstr "Wildfire "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:647
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS320"
-msgstr "AlphaServer GS320 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653 hardware.xml:655
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XL</entry>"
-msgstr "<entry>XL</entry> "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:654
-#, no-c-format
-msgid "XL-233...266"
-msgstr "XL-233...266 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:656
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry> "
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
-"sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
-"architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the "
-"kernel compile options."
-msgstr ""
-"Υπάρχει η άποψη ότι το Debian &releasename; υποστηρίζει εγκατάσταση σε όλες "
-"τις υποαρχιτεκτονικές alpha με την εξαίρεση την ARC-only Ruffian και XL "
-"υποαρχιτεκτονικές καθώς και την Titan, που απαιτεί μια αλλαγή στις επιλογές "
-"χτισίματος του πυρήνα."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:677 hardware.xml:836
+#: hardware.xml:211 hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1685,19 +516,19 @@ msgstr ""
"σημεία."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:685 hardware.xml:844 hardware.xml:953
+#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title> "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:686
+#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "Υποστηρίζονται τόσο επεξεργαστές AMD64 όσο και Intel EM64T."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:714
+#: hardware.xml:248
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1712,7 +543,7 @@ msgstr ""
"xscale."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:723
+#: hardware.xml:257
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1725,19 +556,19 @@ msgstr ""
"μόνο συστήματα little-endian ΑRM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:265
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "Τα υποστηριζόμενα συστήματα είναι:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:738
+#: hardware.xml:272
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:739
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1757,13 +588,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:286
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:753
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1784,13 +615,13 @@ msgstr ""
"\">installation instructions</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:301
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:768
+#: hardware.xml:302
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
@@ -1807,13 +638,13 @@ msgstr ""
"qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1834,13 +665,13 @@ msgstr ""
"qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 και TS-409)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:331
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:798
+#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1851,7 +682,7 @@ msgstr ""
"στην αρχιτεκτινική ARM αν δεν διαθέτει το αντίστοιχο σύστημα."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:817
+#: hardware.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1869,7 +700,7 @@ msgstr ""
"μπιτος. Υπάρχει η δυνατότητα για 64-μπιτο πυρήνα userland στο μέλλον."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:845
+#: hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1884,7 +715,7 @@ msgstr ""
"(πρώην Cyrix) καθώς και επεξεργαστές όπως οι Athlon XP και Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:852
+#: hardware.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -1926,7 +757,7 @@ msgstr ""
"Debian, ενώ τώρα μπορούν.</para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:419
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -1939,13 +770,13 @@ msgstr ""
"μπιτη) αρχιτεκτονική i386."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:428
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Bus "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:895
+#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1962,7 +793,7 @@ msgstr ""
"τα τελευταία χρόνια χρησιμοποιούν έναν από αυτούς τους διαύλους."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:453
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1999,7 +830,7 @@ msgstr ""
"\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:954
+#: hardware.xml:488
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -2014,7 +845,7 @@ msgstr ""
"στιγμή."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2026,7 +857,7 @@ msgstr ""
"την τεκμηρίωση για την αρχιτεκτονική mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2058,13 +889,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1005
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Τύποι CPU/Mηχανήματος"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1007
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -2074,19 +905,19 @@ msgstr ""
"την εξαίρεση του Qube 2700 (Qube 1)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1015
+#: hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Υποστηριζόμενες επιλογές κονσόλας"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:550
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr "Μηχανήματα Cobalt χρησιμοποιούν ρυθμό 115200 bps."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -2096,13 +927,13 @@ msgstr ""
"(Power-Macintosh ή PowerMac) και PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1051
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Γεύσεις του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1053
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2112,13 +943,13 @@ msgstr ""
"της CPU:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1060
+#: hardware.xml:594
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term> "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1061
+#: hardware.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2131,19 +962,19 @@ msgstr ""
"έναν από αυτούς τους επεξεργαστές."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1071
+#: hardware.xml:605
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64 "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1072
+#: hardware.xml:606
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Το είδος πυρήνα power64 υποστηρίζει τους ακόλουθους επεξεργαστές:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1076
+#: hardware.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2155,7 +986,7 @@ msgstr ""
"265, pSeries 610 και 640, και RS/6000 7044-170, 7044-260, και 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1082
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2166,7 +997,7 @@ msgstr ""
"670, και 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1087
+#: hardware.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2176,13 +1007,13 @@ msgstr ""
"επίσης στην αρχιτεκτονική POWER4 και χρησιμοποιούν αυτό το είδος πυρήνα."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1121
+#: hardware.xml:655
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Η Υποαρχιτεκτονική Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1123
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2197,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"από το Debian), OldWorld και NewWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:664
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2213,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"χρώμα beige, και είναι επίσης OldWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2230,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"quote> για το MacOS και έχουν κατασκευαστεί από τα μέσα του 1998 και ύστερα."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1146
+#: hardware.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2244,380 +1075,380 @@ msgstr ""
"legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1162 hardware.xml:1297 hardware.xml:1341 hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Μοντέλο Ονομασία/Αριθμός"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:697
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Γενιά"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1169
+#: hardware.xml:703
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1170
+#: hardware.xml:704
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1171 hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1180
-#: hardware.xml:1183 hardware.xml:1186 hardware.xml:1189 hardware.xml:1192
-#: hardware.xml:1195 hardware.xml:1198 hardware.xml:1201 hardware.xml:1204
-#: hardware.xml:1207 hardware.xml:1210 hardware.xml:1213 hardware.xml:1216
+#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714
+#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726
+#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738
+#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1173
+#: hardware.xml:707
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Καλοκαίρι 2000, Αρχές του 2001 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1176
+#: hardware.xml:710
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1179
+#: hardware.xml:713
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1182
+#: hardware.xml:716
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1185
+#: hardware.xml:719
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1188
+#: hardware.xml:722
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Μπλε και Λευκός (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:725
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1194
+#: hardware.xml:728
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1197
+#: hardware.xml:731
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1203
+#: hardware.xml:737
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1206
+#: hardware.xml:740
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:743
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1212
+#: hardware.xml:746
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1215
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1218
+#: hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1219 hardware.xml:1222 hardware.xml:1225 hardware.xml:1228
-#: hardware.xml:1231 hardware.xml:1234 hardware.xml:1237 hardware.xml:1240
-#: hardware.xml:1243 hardware.xml:1246 hardware.xml:1249 hardware.xml:1252
-#: hardware.xml:1258 hardware.xml:1261 hardware.xml:1267 hardware.xml:1273
-#: hardware.xml:1279
+#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762
+#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774
+#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786
+#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807
+#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:755
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:758
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1227
+#: hardware.xml:761
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1230
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1233
+#: hardware.xml:767
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1236
+#: hardware.xml:770
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:773
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, Όλα-σε-ένα"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1242
+#: hardware.xml:776
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1245
+#: hardware.xml:779
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1248
+#: hardware.xml:782
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1251
+#: hardware.xml:785
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:790
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1257
+#: hardware.xml:791
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1260
+#: hardware.xml:794
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:799
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1266
+#: hardware.xml:800
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1271
+#: hardware.xml:805
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:806
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1277 hardware.xml:1303
+#: hardware.xml:811 hardware.xml:837
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1278
+#: hardware.xml:812
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500 "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Υποαρχιτεκτονική PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+ "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1310
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1316 hardware.xml:1347
+#: hardware.xml:850 hardware.xml:881
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1317
+#: hardware.xml:851
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1321
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640 "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:865
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "υποαρχιτεκτονική CHRP (μη υποστηριζόμενη)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:885
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1352
+#: hardware.xml:886
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:894
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Υποαρχιτεκτονική APUS (μη υποστηριζόμενη)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:910
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1377
+#: hardware.xml:911
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000 "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:919
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Υποαρχιτεκτονική Nubus PowerMac (μη υποστηριζόμενη)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2644,13 +1475,13 @@ msgstr ""
"nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:958
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Συστήματα Mac χωρίς PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -2669,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"παράδειγμα Mac IIcx, LCIII ή Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1435
+#: hardware.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2685,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1443
+#: hardware.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -2697,13 +1528,13 @@ msgstr ""
"είναι τύπου Nubus,παρακαλώ δείτε την ενότητα παραπάνω)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:993
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "Μηχανήματα τύπου S/390 και zSeries"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -2726,13 +1557,13 @@ msgstr ""
"συνεπώς με μειωμένες απόδοση."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1482
+#: hardware.xml:1016
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU και Υποστήριξη Μητρικών"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2747,13 +1578,13 @@ msgstr ""
"κανείς για κάθε μια από αυτές."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1494
+#: hardware.xml:1028
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2767,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1503
+#: hardware.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -2780,13 +1611,13 @@ msgstr ""
"εκδόσεις."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1047
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term> "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1515
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2806,13 +1637,13 @@ msgstr ""
"πολυεπεξεργαστικές (SMP) διαμορφώσεις αντίστοιχα."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1528
+#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term> "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2827,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"πυρήνα sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1541
+#: hardware.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2838,13 +1669,13 @@ msgstr ""
"υποστήριξης στον πυρήνα του Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1550
+#: hardware.xml:1084
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Φορητοί υπολογιστές"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
@@ -2861,13 +1692,13 @@ msgstr ""
"τις σελίδες <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1563 hardware.xml:1586 hardware.xml:1606 hardware.xml:1629
+#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Πολλαπλοί Επεξεργαστές"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1564
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2886,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"κάτι τέτοιο δύσκολα θα το προσέξετε."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1573
+#: hardware.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -2905,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-section;</quote> των ρυθμίσεων του πυρήνα."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1588
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2924,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"μονοεπεξεργαστικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1597
+#: hardware.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -2934,7 +1765,7 @@ msgstr ""
"title; δεν έχουν δημιουργηθεί με υποστήριξη SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1607
+#: hardware.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2952,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"πρώτο επεξεργαστή."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1616
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2971,7 +1802,7 @@ msgstr ""
"ρυθμίσεων του πυρήνα."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1630
+#: hardware.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2991,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"περίπτωση αυτή θα χρησιμοποιήσει μόνο τον πρώτο επεξεργαστή."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1640
+#: hardware.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -3003,7 +1834,7 @@ msgstr ""
"διαλέξετε ένα κατάλληλο τέτοιο πακέτο."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1646
+#: hardware.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -3020,13 +1851,13 @@ msgstr ""
"στην ενότητα <quote>&smp-config-section;</quote> των ρυθμίσεων του πυρήνα."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1657
+#: hardware.xml:1191
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Υποστήριξη Κάρτας Γραφικών"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1192
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3043,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"παρόν κείμενο."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1666
+#: hardware.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3060,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"Debian &release; έρχεται με την έκδοση &x11ver; του XOrg."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
+#: hardware.xml:1209
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
@@ -3068,7 +1899,7 @@ msgstr ""
"Indy και O2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1680
+#: hardware.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3086,7 +1917,7 @@ msgstr ""
"γραφικών ATI PGX24/PGX64 (oδηγός ati), και κάρτες PermediaII (οδηγός glint)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3116,13 +1947,13 @@ msgstr ""
"του συστήματος."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Υλικό Δικτυακής Σύνδεσης"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1713
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -3139,7 +1970,7 @@ msgstr ""
"κάρτες ISA.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1722
+#: hardware.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -3149,61 +1980,61 @@ msgstr ""
"PCI) και τις ακόλουθες κάρτες δικτύου (NIC) από την Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1728
+#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1733
+#: hardware.xml:1267
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1743
+#: hardware.xml:1277
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1748
+#: hardware.xml:1282
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1755
+#: hardware.xml:1289
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "H λίστα των υποστηριζόμενων συσκευών δικτύου είναι:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1760
+#: hardware.xml:1294
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Σύνδεση Channel to Channel (CTC) και ESCON (πραγματική ή εξομοιωμένη)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1765
+#: hardware.xml:1299
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet και OSA-Express Fast Ethernet (όχι-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1770
+#: hardware.xml:1304
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express σε κατάσταση QDIO, HiperSockets και Guest-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1779
+#: hardware.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3224,19 +2055,19 @@ msgstr ""
"\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1789
+#: hardware.xml:1323
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "Υποστηρίζεται το ISDN, αλλά όχι στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1796
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Ασύρματες κάρτες δικτύου"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -3253,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"στην διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -3277,7 +2108,7 @@ msgstr ""
"επανεκκίνηση) και να ρυθμίσετε το δίκτυό σας με το χέρι."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1817
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3297,13 +2128,13 @@ msgstr ""
"σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν οδηγό για Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1831
+#: hardware.xml:1365
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Γνωστά προβλήματα για την αρχιτεκτονική &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3313,13 +2144,13 @@ msgstr ""
"αναφέρουμε εδώ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1373
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Συγκρούσεις ανάμεσα σε οδηγούς tulip και dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1841
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3338,7 +2169,7 @@ msgstr ""
"ίσως να μην δουλέψει ή να λειτουργήσει ελαττωματικά."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1851
+#: hardware.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3353,7 +2184,7 @@ msgstr ""
"οδηγό όπως περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1859
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3373,13 +2204,13 @@ msgstr ""
"μετά την επανεκκίνηση του συστήματος."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3389,13 +2220,13 @@ msgstr ""
"B100 blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1423
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Οθόνες Braille"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3415,13 +2246,13 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1904
+#: hardware.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Σύνθεση Ομιλίας με Hardware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3444,13 +2275,13 @@ msgstr ""
"<classname>speakup</classname>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1925
+#: hardware.xml:1459
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Περιφερειακά και άλλο Υλικό"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1926
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3463,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση του συστήματος."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1932
+#: hardware.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3474,7 +2305,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1938
+#: hardware.xml:1472
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3486,7 +2317,7 @@ msgstr ""
"σας υποστηρίζεται από το Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1944
+#: hardware.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3498,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"διαθέσιμα σε DASD ή από το δίκτυο με χρήση NFS, HTTP ή FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1484
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -3508,13 +2339,13 @@ msgstr ""
"έχει μια υποδοχή PCI."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1496
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Συσκευές που απαιτούν firmware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1963
+#: hardware.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3532,7 +2363,7 @@ msgstr ""
"ακόμα και κάποιοι ελεγκτές σκληρών δίσκων απαιτούν επίσης firmware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1971
+#: hardware.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3550,7 +2381,7 @@ msgstr ""
"ξεχωριστό πακέτο από την ενότητα μη-ελεύθερου λογισμικού της αρχειοθήκης."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3568,13 +2399,13 @@ msgstr ""
"την φόρτωση αρχείων ή πακέτων firmware στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1996
+#: hardware.xml:1530
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Αγοράζοντας υλικό ειδικά για το GNU/Linux"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1998
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3590,7 +2421,7 @@ msgstr ""
"είναι καλά υποστηριζόμενο από το GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2006
+#: hardware.xml:1540
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3606,7 +2437,7 @@ msgstr ""
"ίσως σας δώσει χρήσιμες πληροφορίες που να σας βοηθήσουν σ' αυτό."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3623,13 +2454,13 @@ msgstr ""
"φιλικοί προς το Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2025
+#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Αποφύγετε κλειστό ή Proprietary υλικό"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2026
+#: hardware.xml:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3643,7 +2474,7 @@ msgstr ""
"που δεν θα μας επέτρεπε να διανείμουμε τον πηγαίο κώδικα σε Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2033
+#: hardware.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3658,13 +2489,13 @@ msgstr ""
"του ελεύθερου λογισμικού είναι μια σημαντική αγορά."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2045
+#: hardware.xml:1579
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Υλικό ειδικά για Windows"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2046
+#: hardware.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3691,7 +2522,7 @@ msgstr ""
"από ισοδύναμες συσκευές που διατηρούν την ενσωματωμένη ευφυΐα τους."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2059
+#: hardware.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3733,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"του υλικού τους."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2080
+#: hardware.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3750,13 +2581,13 @@ msgstr ""
"Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2097
+#: hardware.xml:1631
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Μέσα Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3776,13 +2607,13 @@ msgstr ""
"σε κείνη την ενότητα."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2110
+#: hardware.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Δισκέττες"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2111
+#: hardware.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3794,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"συσκευή δισκεττών υψηλής-πυκνότητας (1440 kilobytes) των 3,5 ιντσών."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:1651
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr ""
@@ -3802,13 +2633,13 @@ msgstr ""
"μη διαθέσιμη."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2124
+#: hardware.xml:1658
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3823,7 +2654,7 @@ msgstr ""
"είναι ούτε SCSI ούτε IDE/ATAPI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2133
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3845,7 +2676,7 @@ msgstr ""
"installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2145
+#: hardware.xml:1679
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -3857,7 +2688,7 @@ msgstr ""
"πληροφορία για την χρήση συσκευών CD-ROM με το Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2151
+#: hardware.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3867,32 +2698,13 @@ msgstr ""
"υποστηρίζονται από τους οδηγούς ohci1394 και sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
-"the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on "
-"controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller "
-"cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To "
-"find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
-"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"Τόσο SCSI όσο και IDE/ATAPI συσκευές CD-ROM υποστηρίζονται στην "
-"αρχιτεκτονική &arch-title;, από τη στιγμή που ο ελεγκτής υποστηρίζεται από "
-"την κονσόλα SRM. Αυτό αποκλείει πολλές επιπρόσθετες κάρτες ελεγκτών αλλά τα "
-"περισσότερα ενσωματωμένα τσιπ IDE και SCSI και κάρτες ελεγκτών που "
-"παρέχονται από τον κατασκευαστή αναμένεται να λειτουργούν. Για να βρείτε αν "
-"οι συσκευές σας υποστηρίζονται από την κονσόλα SRM δείτε το <ulink url="
-"\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "CD-ROM IDE/ATAPI υποστηρίζονται σε όλα τα μηχανήματα ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2169
+#: hardware.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3912,13 +2724,13 @@ msgstr ""
"<quote>Εγκατάσταση Συστήματος</quote> στο firmware."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2183
+#: hardware.xml:1708
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Σκληρός Δίσκος"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2185
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3931,7 +2743,7 @@ msgstr ""
"δίσκο."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2191
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3941,13 +2753,13 @@ msgstr ""
"(Solaris),μπορείτε να εγκαταστήσετε από μια κατάτμηση SunOS (UFS slices)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2199
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB stick μνήμης"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2201
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3965,13 +2777,13 @@ msgstr ""
"επίσης για μικρά συστήματα που δεν έχουν πολύ χώρο για άχρηστες συσκευές."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:1738
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3992,7 +2804,7 @@ msgstr ""
"το σύστημά σας ώστε να χρησιμοποιεί ISDN ή PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2225
+#: hardware.xml:1750
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -4004,7 +2816,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης για την αρχιτεκτονική &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2231
+#: hardware.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -4015,13 +2827,13 @@ msgstr ""
"μια άλλη δυνατότητα."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2239
+#: hardware.xml:1764
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Σύστημα Un*x ή GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2241
+#: hardware.xml:1766
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -4039,13 +2851,13 @@ msgstr ""
"\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2253
+#: hardware.xml:1778
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Υποστηριζόμενα συστήματα Αποθήκευσης"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2255
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -4065,7 +2877,7 @@ msgstr ""
"ποικιλία υλικού."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2265
+#: hardware.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -4080,7 +2892,7 @@ msgstr ""
"επεκτάσεις (VFAT) και NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2272
+#: hardware.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -4097,7 +2909,7 @@ msgstr ""
"λεπτομέρειες."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4122,24 +2934,7 @@ msgstr ""
"τον πυρήνα του Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2313
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
-"boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on "
-"many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the "
-"Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
-"\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
-msgstr ""
-"Οποιοδήποτε σύστημα αποθήκευσης υποστηριζόμενο από τον πυρήνα του Linux "
-"υποστηρίζεται επίσης από το σύστημα εκκίνησης. Αυτό περιλαμβάνει τόσο τους "
-"δίσκους SCSI όσο και IDE. Σημειώστε όμως ότι σε πολλά συστήματα η κονσόλα "
-"SRM δεν μπορεί να εκκινήσει από δίσκους IDE και συστήματα Jensen δεν μπορούν "
-"να εκκινήσουν από δισκέττες. (δείτε το <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></"
-"ulink> για περισσότερες πληροφορίες για την εκκίνηση σε συστήματα Jensen). "
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4152,7 +2947,7 @@ msgstr ""
"CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2328
+#: hardware.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4164,7 +2959,7 @@ msgstr ""
"πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει συσκευές δισκέττας."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2334
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4174,7 +2969,7 @@ msgstr ""
"υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2339
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4187,13 +2982,13 @@ msgstr ""
"την καινούρια κοινή διάταξη δίσκων S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2356
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Απαιτήσεις Μνήμης και χώρου Δίσκου"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2358
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4207,7 +3002,7 @@ msgstr ""
"νούμερα, δείτε την ενότητα <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2365
+#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -4227,6 +3022,633 @@ msgstr ""
"</para> </footnote> ή χώρο σκληρού δίσκου μπορεί να είναι εφικτή αλλά "
"ενδείκνυται μόνο για έμπειρους χρήστες."
+#~ msgid "DEC Alpha"
+#~ msgstr "DEC Alpha "
+
+#~ msgid "alpha"
+#~ msgstr "alpha "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at "
+#~ "<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose "
+#~ "of this section is to describe the systems supported by the boot disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ολοκληρωμένη πληροφορία για τα υποστηριζόμενα συστήματα DEC Alpha μπορεί "
+#~ "να βρεθεί στο <ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. "
+#~ "Ο σκοπός της ενότητας αυτής είναι η περιγραφή των συστημάτων που "
+#~ "υποστηρίζονται από τις δισκέττες εκκίνησης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha machines are subdivided into different system types because there "
+#~ "are a number of generations of motherboard and supporting chipsets. "
+#~ "Different systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically "
+#~ "different engineering and capabilities. Therefore, the process of "
+#~ "installing and, more to the point, booting, can vary from system to "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα συστήματα Alpha υποδιαιρούνται σε διάφορους τύπους λόγω των "
+#~ "διαφορετικών γενεών μητρικών και υποστηριζόμενων chipsets. Διαφορετικά "
+#~ "συστήματα (<quote>υποαρχιτεκτονικές</quote>) έχουν συνήθως ριζικά "
+#~ "διαφορετικό σχεδιασμό και δυνατότητες. Επομένως και η διαδιασία της "
+#~ "εγκατάστασης και ακόμα πιο σημαντικά της εκκίνησης μπορεί να διαφέρει από "
+#~ "σύστημα σε σύστημα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the system types supported by the Debian "
+#~ "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
+#~ "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
+#~ "you actually begin the installation process:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο επόμενος πίνακας καταγράφει τους τύπους συστημάτων που υποστηρίζονται "
+#~ "από το σύστημα εγκατάστασης του Debian. Ο πίνακας υποδεικνύει επίσης το "
+#~ "<emphasis>κωδικό όνομα</emphasis> των τύπων αυτών των συστημάτων, το "
+#~ "οποίο θα πρέπει να γνωρίζετε όταν ξεκινάτε την εγκατάσταση:"
+
+#~ msgid "Hardware Type"
+#~ msgstr "Τύποι Υλικού"
+
+#~ msgid "Aliases"
+#~ msgstr "Ψευδώνυμα"
+
+#~ msgid "MILO image"
+#~ msgstr "Εικόνα MILO"
+
+#~ msgid "ALCOR"
+#~ msgstr "ALCOR "
+
+#~ msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
+#~ msgstr "AlphaStation 500 5/266.300 "
+
+#~ msgid "Maverick"
+#~ msgstr "Maverick "
+
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor "
+
+#~ msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaStation 500 5/333...500 "
+
+#~ msgid "Bret"
+#~ msgstr "Bret "
+
+#~ msgid "AlphaStation 600/266...300"
+#~ msgstr "AlphaStation 600/266...300 "
+
+#~ msgid "Alcor"
+#~ msgstr "Alcor "
+
+#~ msgid "AlphaStation 600/300...433"
+#~ msgstr "AlphaStation 600/300...433 "
+
+#~ msgid "<entry>XLT</entry>"
+#~ msgstr "<entry>XLT</entry> "
+
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry> "
+
+#~ msgid "BOOK1"
+#~ msgstr "BOOK1 "
+
+#~ msgid "AlphaBook1 (laptop)"
+#~ msgstr "AlphaBook1 (φορητός)"
+
+#~ msgid "Alphabook1/Burns"
+#~ msgstr "Alphabook1/Burns "
+
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "book1 "
+
+#~ msgid "AVANTI"
+#~ msgstr "AVANTI "
+
+#~ msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
+#~ msgstr "AlphaStation 200 4/100...166 "
+
+#~ msgid "Mustang"
+#~ msgstr "Mustang "
+
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti "
+
+#~ msgid "AlphaStation 200 4/233"
+#~ msgstr "AlphaStation 200 4/233 "
+
+#~ msgid "Mustang+"
+#~ msgstr "Mustang+ "
+
+#~ msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
+#~ msgstr "AlphaStation 205 4/133...333 "
+
+#~ msgid "<entry>LX3</entry>"
+#~ msgstr "<entry>LX3</entry> "
+
+#~ msgid "AlphaStation 250 4/300"
+#~ msgstr "AlphaStation 250 4/300 "
+
+#~ msgid "<entry>M3+</entry>"
+#~ msgstr "<entry>M3+</entry> "
+
+#~ msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
+#~ msgstr "AlphaStation 255 4/133...333 "
+
+#~ msgid "LX3+"
+#~ msgstr "LX3+ "
+
+#~ msgid "AlphaStation 300 4/266"
+#~ msgstr "AlphaStation 300 4/266 "
+
+#~ msgid "Melmac"
+#~ msgstr "Melmac "
+
+#~ msgid "AlphaStation 400 4/166"
+#~ msgstr "AlphaStation 400 4/166 "
+
+#~ msgid "Chinet"
+#~ msgstr "Chinet "
+
+#~ msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
+#~ msgstr "AlphaStation 400 4/233...300 "
+
+#~ msgid "Avanti"
+#~ msgstr "Avanti "
+
+#~ msgid "EB164"
+#~ msgstr "EB164 "
+
+#~ msgid "AlphaPC164"
+#~ msgstr "AlphaPC164 "
+
+#~ msgid "PC164"
+#~ msgstr "PC164 "
+
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164 "
+
+#~ msgid "AlphaPC164-LX"
+#~ msgstr "AlphaPC164-LX "
+
+#~ msgid "LX164"
+#~ msgstr "LX164 "
+
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164 "
+
+#~ msgid "AlphaPC164-SX"
+#~ msgstr "AlphaPC164-SX "
+
+#~ msgid "SX164"
+#~ msgstr "SX164 "
+
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164 "
+
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164 "
+
+#~ msgid "EB64+"
+#~ msgstr "EB64+ "
+
+#~ msgid "AlphaPC64"
+#~ msgstr "AlphaPC64 "
+
+#~ msgid "Cabriolet"
+#~ msgstr "Cabriolet "
+
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "cabriolet "
+
+#~ msgid "AlphaPCI64"
+#~ msgstr "AlphaPCI64 "
+
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p "
+
+#~ msgid "EB66"
+#~ msgstr "EB66 "
+
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66 "
+
+#~ msgid "EB66+"
+#~ msgstr "EB66+ "
+
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p "
+
+#~ msgid "JENSEN"
+#~ msgstr "JENSEN "
+
+#~ msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
+#~ msgstr "DEC 2000 Model 300(S) "
+
+#~ msgid "Jensen"
+#~ msgstr "Jensen "
+
+#~ msgid "<entry>N/A</entry>"
+#~ msgstr "<entry>N/A</entry> "
+
+#~ msgid "DEC 2000 Model 500"
+#~ msgstr "DEC 2000 Model 500 "
+
+#~ msgid "Culzen"
+#~ msgstr "Culzen "
+
+#~ msgid "DECpc 150"
+#~ msgstr "DECpc 150 "
+
+#~ msgid "MIATA"
+#~ msgstr "MIATA "
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 433a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 433a "
+
+#~ msgid "Miata"
+#~ msgstr "Miata "
+
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata "
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 433au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 433au "
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 466au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 466au "
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 500a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 500a "
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 500au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 500au "
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 550au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 550au "
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 600a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 600a "
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 600au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 600au "
+
+#~ msgid "MIKASA"
+#~ msgstr "MIKASA "
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 4/200"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/200 "
+
+#~ msgid "Mikasa"
+#~ msgstr "Mikasa "
+
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa "
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266 "
+
+#~ msgid "Mikasa+"
+#~ msgstr "Mikasa+ "
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 5/300"
+#~ msgstr " AlphaServer 1000 5/300"
+
+#~ msgid "Mikasa-Pinnacle"
+#~ msgstr "Mikasa-Pinnacle "
+
+#~ msgid "Mikasa-Primo"
+#~ msgstr "Mikasa-Primo "
+
+#~ msgid "NAUTILUS"
+#~ msgstr "NAUTILUS "
+
+#~ msgid "UP1000"
+#~ msgstr "UP1000 "
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus "
+
+#~ msgid "UP1100"
+#~ msgstr "UP1100 "
+
+#~ msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
+#~ msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr"
+
+#~ msgid "NONAME"
+#~ msgstr "NONAME "
+
+#~ msgid "AXPpci33"
+#~ msgstr "AXPpci33 "
+
+#~ msgid "Noname"
+#~ msgstr "Noname "
+
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "noname "
+
+#~ msgid "<entry>UDB</entry>"
+#~ msgstr "<entry>UDB</entry> "
+
+#~ msgid "Multia"
+#~ msgstr "Multia "
+
+#~ msgid "NORITAKE"
+#~ msgstr "NORITAKE "
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266 "
+
+#~ msgid "Noritake"
+#~ msgstr "Noritake "
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/300 "
+
+#~ msgid "Noritake-Pinnacle"
+#~ msgstr "Noritake-Pinnacle "
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500 "
+
+#~ msgid "Noritake-Primo"
+#~ msgstr "Noritake-Primo "
+
+#~ msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaServer 800 5/333...500 "
+
+#~ msgid "Corelle"
+#~ msgstr "Corelle "
+
+#~ msgid "AlphaStation 600 A"
+#~ msgstr "AlphaStation 600 A "
+
+#~ msgid "Alcor-Primo"
+#~ msgstr "Alcor-Primo "
+
+#~ msgid "Digital Server 3300"
+#~ msgstr "Digital Server 3300 "
+
+#~ msgid "Digital Server 3300R"
+#~ msgstr "Digital Server 3300R "
+
+#~ msgid "PLATFORM 2000"
+#~ msgstr "PLATFORM 2000 "
+
+#~ msgid "<entry>P2K</entry>"
+#~ msgstr "<entry>P2K</entry> "
+
+#~ msgid "<entry>p2k</entry>"
+#~ msgstr "<entry>p2k</entry> "
+
+#~ msgid "RAWHIDE"
+#~ msgstr "RAWHIDE "
+
+#~ msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx "
+
+#~ msgid "Tincup/DaVinci"
+#~ msgstr "Tincup/DaVinci "
+
+#~ msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx "
+
+#~ msgid "Wrangler/Durango"
+#~ msgstr "Wrangler/Durango "
+
+#~ msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx "
+
+#~ msgid "Dodge"
+#~ msgstr "Dodge "
+
+#~ msgid "Digital Server 5300"
+#~ msgstr "Digital Server 5300 "
+
+#~ msgid "Digital Server 7300"
+#~ msgstr "Digital Server 7300 "
+
+#~ msgid "RUFFIAN"
+#~ msgstr "RUFFIAN "
+
+#~ msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
+#~ msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX "
+
+#~ msgid "Ruffian"
+#~ msgstr "Ruffian "
+
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian "
+
+#~ msgid "DeskStation RPL164-2"
+#~ msgstr "DeskStation RPL164-2 "
+
+#~ msgid "DeskStation RPL164-4"
+#~ msgstr "DeskStation RPL164-4 "
+
+#~ msgid "DeskStation RPX164-2"
+#~ msgstr "DeskStation RPX164-2 "
+
+#~ msgid "DeskStation RPX164-4"
+#~ msgstr "DeskStation RPX164-4 "
+
+#~ msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
+#~ msgstr "Samsung AlphaPC164-BX "
+
+#~ msgid "SABLE"
+#~ msgstr "SABLE "
+
+#~ msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx "
+
+#~ msgid "Demi-Sable"
+#~ msgstr "Demi-Sable "
+
+#~ msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx "
+
+#~ msgid "Demi-Gamma-Sable"
+#~ msgstr "Demi-Gamma-Sable "
+
+#~ msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx "
+
+#~ msgid "Sable"
+#~ msgstr "Sable "
+
+#~ msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx "
+
+#~ msgid "Gamma-Sable"
+#~ msgstr "Gamma-Sable "
+
+#~ msgid "TAKARA"
+#~ msgstr "TAKARA "
+
+#~ msgid "21164 PICMG SBC"
+#~ msgstr "21164 PICMG SBC "
+
+#~ msgid "Takara"
+#~ msgstr "Takara "
+
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara "
+
+#~ msgid "TITAN"
+#~ msgstr "TITAN "
+
+#~ msgid "AlphaServer DS15"
+#~ msgstr "AlphaServer DS15 "
+
+#~ msgid "HyperBrick2"
+#~ msgstr "HyperBrick2 "
+
+#~ msgid "AlphaServer DS25"
+#~ msgstr "AlphaServer DS25 "
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granite "
+
+#~ msgid "AlphaServer ES45"
+#~ msgstr "AlphaServer ES45 "
+
+#~ msgid "Privateer"
+#~ msgstr "Privateer "
+
+#~ msgid "UNKNOWN"
+#~ msgstr "UNKNOWN "
+
+#~ msgid "Yukon"
+#~ msgstr "Yukon "
+
+#~ msgid "TSUNAMI"
+#~ msgstr "TSUNAMI "
+
+#~ msgid "AlphaServer DS10"
+#~ msgstr "AlphaServer DS10 "
+
+#~ msgid "Webbrick"
+#~ msgstr "Webbrick "
+
+#~ msgid "AlphaServer DS10L"
+#~ msgstr "AlphaServer DS10L "
+
+#~ msgid "Slate"
+#~ msgstr "Slate "
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20 "
+
+#~ msgid "Catamaran/Goldrush"
+#~ msgstr "Catamaran/Goldrush "
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20E"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20E "
+
+#~ msgid "Goldrack"
+#~ msgstr "Goldrack "
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20L"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20L "
+
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "Shark "
+
+#~ msgid "AlphaServer ES40"
+#~ msgstr "AlphaServer ES40 "
+
+#~ msgid "Clipper"
+#~ msgstr "Clipper "
+
+#~ msgid "DP264"
+#~ msgstr "DP264 "
+
+#~ msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
+#~ msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC "
+
+#~ msgid "Eiger"
+#~ msgstr "Eiger "
+
+#~ msgid "Warhol"
+#~ msgstr "Warhol "
+
+#~ msgid "Windjammer"
+#~ msgstr "Windjammer "
+
+#~ msgid "UP2000"
+#~ msgstr "UP2000 "
+
+#~ msgid "Swordfish"
+#~ msgstr "Swordfish "
+
+#~ msgid "XP1000"
+#~ msgstr "XP1000 "
+
+#~ msgid "Monet/Brisbane"
+#~ msgstr "Monet/Brisbane "
+
+#~ msgid "XP900"
+#~ msgstr "XP900 "
+
+#~ msgid "WILDFIRE"
+#~ msgstr "WILDFIRE "
+
+#~ msgid "AlphaServer GS160"
+#~ msgstr "AlphaServer GS160 "
+
+#~ msgid "Wildfire"
+#~ msgstr "Wildfire "
+
+#~ msgid "AlphaServer GS320"
+#~ msgstr "AlphaServer GS320 "
+
+#~ msgid "<entry>XL</entry>"
+#~ msgstr "<entry>XL</entry> "
+
+#~ msgid "XL-233...266"
+#~ msgstr "XL-233...266 "
+
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry> "
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
+#~ "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
+#~ "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to "
+#~ "the kernel compile options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπάρχει η άποψη ότι το Debian &releasename; υποστηρίζει εγκατάσταση σε "
+#~ "όλες τις υποαρχιτεκτονικές alpha με την εξαίρεση την ARC-only Ruffian και "
+#~ "XL υποαρχιτεκτονικές καθώς και την Titan, που απαιτεί μια αλλαγή στις "
+#~ "επιλογές χτισίματος του πυρήνα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
+#~ "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-"
+#~ "on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and "
+#~ "controller cards that were provided by the manufacturer can be expected "
+#~ "to work. To find out whether your device is supported from the SRM "
+#~ "console, see the <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τόσο SCSI όσο και IDE/ATAPI συσκευές CD-ROM υποστηρίζονται στην "
+#~ "αρχιτεκτονική &arch-title;, από τη στιγμή που ο ελεγκτής υποστηρίζεται "
+#~ "από την κονσόλα SRM. Αυτό αποκλείει πολλές επιπρόσθετες κάρτες ελεγκτών "
+#~ "αλλά τα περισσότερα ενσωματωμένα τσιπ IDE και SCSI και κάρτες ελεγκτών "
+#~ "που παρέχονται από τον κατασκευαστή αναμένεται να λειτουργούν. Για να "
+#~ "βρείτε αν οι συσκευές σας υποστηρίζονται από την κονσόλα SRM δείτε το "
+#~ "<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+#~ "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that "
+#~ "on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and "
+#~ "the Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-"
+#~ "howto;\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οποιοδήποτε σύστημα αποθήκευσης υποστηριζόμενο από τον πυρήνα του Linux "
+#~ "υποστηρίζεται επίσης από το σύστημα εκκίνησης. Αυτό περιλαμβάνει τόσο "
+#~ "τους δίσκους SCSI όσο και IDE. Σημειώστε όμως ότι σε πολλά συστήματα η "
+#~ "κονσόλα SRM δεν μπορεί να εκκινήσει από δίσκους IDE και συστήματα Jensen "
+#~ "δεν μπορούν να εκκινήσουν από δισκέττες. (δείτε το <ulink url=\"&url-"
+#~ "jensen-howto;\"></ulink> για περισσότερες πληροφορίες για την εκκίνηση σε "
+#~ "συστήματα Jensen). "
+
#~ msgid "Motorola 680x0"
#~ msgstr "Motorola 680x0 "
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po
index e0bd57fc3..1518f52a2 100644
--- a/po/el/install-methods.po
+++ b/po/el/install-methods.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-12 15:14+0300\n"
"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -177,76 +177,13 @@ msgstr ""
"ulink> καταγράφει κάθε είδωλο και τον ρόλο της."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:112
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Installation Files"
-msgstr "Αρχεία Εγκατάστασης σε Alpha"
-
-#. Tag: para
#: install-methods.xml:113
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
-"command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
-"command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. "
-"See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha "
-"firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
-"<filename>MILO</filename> directory as "
-"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
-msgstr ""
-"Αν διαλέξετε να εκκινήσετε από κονσόλα ARC firmware χρησιμοποιώντας "
-"<command>MILO</command>, θα πρέπει επίσης να ετοιμάσετε μια δισκέττα που να "
-"περιέχει το <command>MILO</command> και το <command>LINLOAD.EXE</command>από "
-"τις αντίστοιχα διατιθέμενα είδωλα δισκεττών. Δείτε το <xref linkend=\"alpha-"
-"firmware\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με firmware και φορτωτές "
-"εκκίνησης για Alpha. Οι εικόνες των δισκεττών μπορούν να βρεθούν στον "
-"κατάλογο <filename>MILO</filename> με το όνομα "
-"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
-"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "
-"you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the "
-"floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). "
-"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse "
-"superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly "
-"generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto "
-"the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
-msgstr ""
-"Δυστυχώς, τα είδωλα αυτά <command>MILO</command> δεν μπόρεσαν να δοκιμαστούν "
-"και πιθανόν να μην δουλεύουν για όλες τις υποαρχιτεκτονικές. Αν βρείτε ότι "
-"δεν δουλεύουν για σας, προσπαθήστε αντιγράφοντας το κατάλληλο εκτελέσιμο "
-"<command>MILO</command> στη δισκέττα (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-"
-"alpha/current/MILO/\"></ulink>). Σημειώστε ότι αυτά τα εκτελέσιμα "
-"<command>MILO</command> δεν υποστηρίζουν <quote>sparse superblocks</quote> "
-"για το σύστημα αρχείων ext2 , κατά συνέπεια δεν μπορείτε να τις "
-"χρησιμοποιήσετε για το φόρτωμα πυρήνων από πρόσφατα δημιουργημένα τέτοια "
-"συστήματα αρχείων. Σαν μια πρόχειρη λύση μπορείτε να βάλετε τον πυρήνα στο "
-"τμήμα FAT δίπλα στο <command>MILO</command>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
-"\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image "
-"for your Alpha platform."
-msgstr ""
-"Τα εκτελέσιμα <command>MILO</command> είναι συγκεκριμένα για κάθε πλατφόρμα. "
-"Δείτε το <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> για να προσδιορίσετε την κατάλληλη "
-"εικόνα <command>MILO</command> για τη δική σας πλατφόρμα Alpha . "
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:151
-#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "Αρχεία εγκατάστασης NSLU2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:152
+#: install-methods.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
@@ -260,13 +197,13 @@ msgstr ""
"upslug2 και να ληφθεί από το &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:164
+#: install-methods.xml:126
#, no-c-format
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr "Αρχεία εγκατάστασης του Thecus N2100"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:165
+#: install-methods.xml:127
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
@@ -280,13 +217,13 @@ msgstr ""
"firmware του Thecus και να ληφθεί από το &n2100-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:176
+#: install-methods.xml:138
#, no-c-format
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr "Αρχεία εγκατάστασης GLAN Tank"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:177
+#: install-methods.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
@@ -298,13 +235,13 @@ msgstr ""
"εικόνες μπορούν να ληφθούν από το &glantank-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:187
+#: install-methods.xml:149
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Αρχεία εγκατάστασης Kurobox Pro"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:188
+#: install-methods.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -316,13 +253,13 @@ msgstr ""
"Αυτές οι εικόνες μπορούν να ληφθούν από το &kuroboxpro-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:198
+#: install-methods.xml:160
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "Αρχεία εγκατάστασης HP mv2120"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:199
+#: install-methods.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -338,13 +275,13 @@ msgstr ""
"μπορεί να ληφθεί από το &mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:211
+#: install-methods.xml:173
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "Αρχεία εγκατάστασης QNAP Turbo Station"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:212
+#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
@@ -357,13 +294,13 @@ msgstr ""
"αυτών στην μνήμη flash."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:262
+#: install-methods.xml:224
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "Δημιουργία μιας κασέτας IPL"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:264
+#: install-methods.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -386,13 +323,13 @@ msgstr ""
"filename>, δείτε το <xref linkend=\"where-files\"/>,"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Γράφοντας Δισκέτες από Είδωλα Δισκετών"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:289
+#: install-methods.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -403,7 +340,7 @@ msgstr ""
"CD ή από άλλο μέσο."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -413,7 +350,7 @@ msgstr ""
"δισκεττών USB σε Mac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:299
+#: install-methods.xml:261
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -435,7 +372,7 @@ msgstr ""
"δισκέττα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:310
+#: install-methods.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -447,7 +384,7 @@ msgstr ""
"είδωλα δισκεττών σε διαφορετικές πλατφόρμες."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -462,7 +399,7 @@ msgstr ""
"συμπεριλαμβάνονται ήδη στο CD/DVD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:324
+#: install-methods.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -475,13 +412,13 @@ msgstr ""
"καταστραφούν από αμέλεια."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:332
+#: install-methods.xml:294
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Γράφοντας Είδωλα Δισκεττών από ένα σύστημα Linux ή Unix"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:333
+#: install-methods.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -521,7 +458,7 @@ msgstr ""
"σελίδα οδηγιών χρήσης της) </phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:354
+#: install-methods.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -557,7 +494,7 @@ msgstr ""
"συστήματα ρωτήστε τον διαχειριστή του συστήματός σας. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:375
+#: install-methods.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -569,13 +506,13 @@ msgstr ""
"θα είναι να το εγκαταστήσετε."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:393
+#: install-methods.xml:355
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Γράφοντας είδωλα δισκεττών σε DOS, Windows, ή OS/2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:395
+#: install-methods.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -585,7 +522,7 @@ msgstr ""
"ένα από τα παρακάτω προγράμματα για να αντιγράψετε τις εικόνες σε δισκέττες."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:400
+#: install-methods.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -602,7 +539,7 @@ msgstr ""
"αναμένεται να δουλέψει."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:408
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -614,7 +551,7 @@ msgstr ""
"πρέπει να αποσυμπιέσετε την βιβλιοθήκη diskio.dll στον ίδιο κατάλογο."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:414
+#: install-methods.xml:376
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -624,13 +561,13 @@ msgstr ""
"από τον κατάλογο <filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:427
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Εγγραφή ειδώλων δισκέττας από το MacOS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
+#: install-methods.xml:390
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -654,7 +591,7 @@ msgstr ""
"προχωρήσετε στην εγγραφή του αρχείου εικόνας σε αυτήν."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:439
+#: install-methods.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -669,13 +606,13 @@ msgstr ""
"δημιουργία μιας δισκέττας από μια εικόνα δισκέττας με αυτά τα εργαλεία."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:450
+#: install-methods.xml:412
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Εγγραφή Ειδώλων Δίσκων με το <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:451
+#: install-methods.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -690,7 +627,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:422
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -701,7 +638,7 @@ msgstr ""
"filename>file."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -713,7 +650,7 @@ msgstr ""
"Προσέξτε ότι στα πεδία υπάρχει διάκριση κεφαλαίων-πεζών."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:474
+#: install-methods.xml:436
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -729,7 +666,7 @@ msgstr ""
"εκκίνησης σε περίπτωση που το είδωλο προσαρτηθεί κατά τύχη."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:483
+#: install-methods.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -741,7 +678,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -758,13 +695,13 @@ msgstr ""
"θέλετε πραγματικά να τη διαγράψετε. Όταν τελειώσετε θα αποβάλλει τη δισκέττα."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:505
+#: install-methods.xml:467
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Εγγραφή Ειδώλων Δίσκων με το <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:509
+#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -778,7 +715,7 @@ msgstr ""
"<userinput>Special</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -787,7 +724,7 @@ msgstr ""
"(ξεκινώντας από τον τομέα 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
@@ -796,7 +733,7 @@ msgstr ""
"αρχείου."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:528
+#: install-methods.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -810,7 +747,7 @@ msgstr ""
"δισκέττας, απλά δοκιμάστε με μια άλλη."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:536
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -822,13 +759,13 @@ msgstr ""
"MacOS, το MacOS θα την καταστρέψει."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:555
+#: install-methods.xml:517
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για Εκκίνηση από ένα USB Stick μνήμης"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:557
+#: install-methods.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -844,7 +781,7 @@ msgstr ""
"συνηθισμένη."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:565
+#: install-methods.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -859,7 +796,7 @@ msgstr ""
"συνέχεια για να αντιγράψετε τα αρχεία στο κλειδί USB."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:573
+#: install-methods.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -888,7 +825,7 @@ msgstr ""
"footnote> στη διάρκεια της εγκατάστασης.installation."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:592
+#: install-methods.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -913,7 +850,7 @@ msgstr ""
"προστασία εγγραφής του."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:606
+#: install-methods.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -928,7 +865,7 @@ msgstr ""
"για παράδειγμα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:614
+#: install-methods.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -939,13 +876,13 @@ msgstr ""
"ενότητα <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:622
+#: install-methods.xml:584
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Αντιγράψτε τα αρχεία &mdash; ο εύκολος τρόπος "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:623
+#: install-methods.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -961,7 +898,7 @@ msgstr ""
"classname> και το αρχείο ρυθμίσεών του.</phrase> "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:632
+#: install-methods.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -982,7 +919,7 @@ msgstr ""
"μικρότερες εικόνες businesscard ή netinst."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:642
+#: install-methods.xml:604
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
@@ -990,13 +927,13 @@ msgstr ""
"USB:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:646
+#: install-methods.xml:608
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:648
+#: install-methods.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -1008,13 +945,13 @@ msgstr ""
"<command>mac-fdisk</command> και εξάγετε την εικόνα κατευθείαν στο κλειδί:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:654
+#: install-methods.xml:616
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:656
+#: install-methods.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -1036,13 +973,13 @@ msgstr ""
"userinput>) και έχετε τελειώσει."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:673
+#: install-methods.xml:635
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Αντιγράψτε τα αρχεία &mdash; ο ευέλικτος τρόπος"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:674
+#: install-methods.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1058,13 +995,13 @@ msgstr ""
"τη δυνατότητα να αντιγράψετε μια ολόκληρη εικόνα ISO CD σ' αυτό."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:689 install-methods.xml:786
+#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:748
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Διαμέριση του κλειδιού USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:690
+#: install-methods.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1074,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"το πρώτο τμήμα αντί ολόκληρης της συσκευής."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1100,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"στο πακέτο <classname>dosfstools</classname> του Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:709
+#: install-methods.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1120,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"φορτωτή εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:719
+#: install-methods.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1146,13 +1083,13 @@ msgstr ""
"εκκίνησης."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:736 install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:698 install-methods.xml:795
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Προσθήκη της εικόνας του εγκαταστάτη"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:737
+#: install-methods.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1177,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"του τύπου DOS (8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:761
+#: install-methods.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1198,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"γραμμή."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771 install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1213,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:787
+#: install-methods.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1244,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"στο πακέτο του Debian <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:804
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1261,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στην ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:813
+#: install-methods.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1299,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"μπορεί να προετοιμαστεί χρησιμοποιώντας τα συνηθισμένα εργαλεία του Unix."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:834
+#: install-methods.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1310,31 +1247,31 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη στο κλειδί:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:841
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (εκετελέσιμο αρχείο πυρήνα)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:808
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (εικόνα αρχικού δίσκου μνήμης ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:851
+#: install-methods.xml:813
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (αρχείο ρυθμίσεων του yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:856
+#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (προαιρετικό μήνυμα εκκίνησης)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1371,13 +1308,13 @@ msgstr ""
"το μέγεθος της εικόνα ramdisk που χρησιμοποιείτε για την εκκίνηση."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:888
+#: install-methods.xml:850
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Εκκίνηση από το USB stick"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:889
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1390,19 +1327,19 @@ msgstr ""
"<classname>mbr</classname>:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:896
+#: install-methods.xml:858
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Προετοιμασία των αρχείων για Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:908
+#: install-methods.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1415,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"εκκίνησης (boot loader) κατευθείαν από το BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1429,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"με πολυάριθμες και αναξιόπιστες δισκέττες."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:921
+#: install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
@@ -1437,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"αρχείων."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1460,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"MacOS και του Linux, και συγκεκριμένα τα αρχεία που κατεβάζετε."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1472,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση από το σκληρό δίσκο."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1482,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"command> ή <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1493,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"command> ή το <command>GRUB</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1506,7 +1443,7 @@ msgstr ""
"αρχείων από τον πυρήνα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:959
+#: install-methods.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1517,19 +1454,19 @@ msgstr ""
"newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:928
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (αρχείο πυρήνα)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:971
+#: install-methods.xml:933
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (είδωλο δίσκου μνήμης)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:978
+#: install-methods.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1539,13 +1476,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:950
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο για OldWorld Macs"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1570,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"απαραίτητο γι αυτό το μοντέλο."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1002
+#: install-methods.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1598,13 +1535,13 @@ msgstr ""
"στο ενεργό System Folder."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1022
+#: install-methods.xml:984
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο για NewWorld Macs"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1023
+#: install-methods.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1625,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιείται σε NewWorld PowerMac συστήματα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1639,31 +1576,31 @@ msgstr ""
"dragging κάθε αρχείου στο εικονίδιο του σκληρού δίσκου)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1399
+#: install-methods.xml:1006 install-methods.xml:1344
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1011 install-methods.xml:1349
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1054 install-methods.xml:1409
+#: install-methods.xml:1016 install-methods.xml:1354
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1059 install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1064
+#: install-methods.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1680,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"εκκίνηση του εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:1034
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1688,13 +1625,13 @@ msgstr ""
"\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1085
+#: install-methods.xml:1047
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για δικτυακή εκκίνηση με TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1086
+#: install-methods.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1712,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"συγκεκριμένου μηχανήματός σας."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1094
+#: install-methods.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1725,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"εξυπηρετητή BOOTP</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1101
+#: install-methods.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1747,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"συστήματα μπορούν να ρυθμιστούν μόνο μέσω του πρωτοκόλλου αυτού."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1115
+#: install-methods.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1760,33 +1697,7 @@ msgstr ""
"BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1121
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
-"console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and "
-"therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> "
-"Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "
-"Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local "
-"OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning "
-"need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can "
-"also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM "
-"console."
-msgstr ""
-"Σε αντίθεση με το Open Firmware που βρίσκουμε στα μηχανήματα Sparc και "
-"PowerPC, η κονσόλα SRM <emphasis>δεν</emphasis> θα χρησιμοποιήσει το RARP "
-"για να πάρει την διεύθυνσή του IP, και συνεπώς πρέπει να χρησιμοποιήσετε "
-"BOOTP για εκκίνηση από το δίκτυο ενός συστήματος Alpha. <footnote> <para> "
-"Συστήματα Alpha μπορούν να εκκινηθούν από το δίκτυο με χρήση του πρωτοκόλλου "
-"DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), κάτι που δεν καλύπτεται όμως "
-"εδώ. Υποθέτουμε ότι ο τοπικός εκπρόσωπος του OpenVMS θα σας βοηθήσει με χαρά "
-"στην περίπτωση που έχετε κάποια διακαή ανάγκη να χρησιμοποιήσετε το MOP για "
-"να εκκινήσετε το Linux στο σύστημά σας Alpha. </para></footnote> Μπορείτε "
-"επίσης να εισάγετε τις ρυθμίσεις για το IP των δικτυακών interfaces "
-"κατευθείαν από την κονσόλα SRM."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1138
+#: install-methods.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1797,7 +1708,7 @@ msgstr ""
"classname> "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1143
+#: install-methods.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1812,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"SunOS 4.x, SunOS 5.x (δηλ. το Solaris), και GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1151
+#: install-methods.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1827,13 +1738,13 @@ msgstr ""
"κατάλληλα; συνιστούμε επίσης το πακέτο <classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1169
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1170
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1854,7 +1765,7 @@ msgstr ""
"εντολή <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1879,13 +1790,13 @@ msgstr ""
"rarpd -a</userinput> στο σύστημα SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1204
+#: install-methods.xml:1149
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1205
+#: install-methods.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1901,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"classname> και <classname>dhcp3-server</classname> αντίστοιχα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1213
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1967,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"userinput> είναι η διεύθυνση MAC του μηχανήματος.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1246
+#: install-methods.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1992,13 +1903,13 @@ msgstr ""
"την εντολή <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1268
+#: install-methods.xml:1213
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1269
+#: install-methods.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -2012,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"(δείτε το <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -2056,7 +1967,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1278
+#: install-methods.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2075,7 +1986,7 @@ msgstr ""
"TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1288
+#: install-methods.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2086,13 +1997,13 @@ msgstr ""
"restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Ενεργοποίηση Εκκίνησης με τη μέθοδο PXE στη ρύθμιση του DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1297
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2165,13 +2076,13 @@ msgstr ""
"\"tftp-images\"/> στη συνέχεια)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1313
+#: install-methods.xml:1258
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2191,7 +2102,7 @@ msgstr ""
"σωστά από την πρώτη στιγμή με την εγκατάστασή τους."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1326
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2211,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"παραδείγματα ρυθμίσεων στην παρούσα ενότητα ανάλογα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1336
+#: install-methods.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2246,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1356
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2279,13 +2190,13 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιεί ο TFTP server στο Linux."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1378
+#: install-methods.xml:1323
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Μεταφορά των ειδώλων TFTP στη θέση τους"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2303,7 +2214,7 @@ msgstr ""
"αυτό σταθερά πρότυπα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1388
+#: install-methods.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2319,13 +2230,13 @@ msgstr ""
"παρακάτω αρχεία από τον κατάλογο <filename>netboot/</filename>:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1419
+#: install-methods.xml:1364
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1424
+#: install-methods.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2342,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"αρχείου για εκκίνηση."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1432
+#: install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2359,43 +2270,13 @@ msgstr ""
"το όνομα του αρχείου εκκίνησης."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1444
-#, no-c-format
-msgid "Alpha TFTP Booting"
-msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Alpha"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1445
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
-"image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM "
-"<userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</"
-"userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given "
-"via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</"
-"userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default "
-"filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a "
-"filename by either one of these methods."
-msgstr ""
-"Στην αρχιτεκτονική Alpha, θα πρέπει να προσδιορίσετε το όνομα του αρχείου "
-"(σαν σχετική διαδρομή ως προς τον κατάλογο της εικόνας εκκίνησης) "
-"χρησιμοποιώντας το όρισμα <userinput>-file</userinput> στην εντολή του SRM "
-"<userinput>boot</userinput>, ή θέτοντας την μεταβλητή περιβάλλοντος "
-"<userinput>BOOT_FILE</userinput>. Εναλλακτικά, το όνομα αρχείου μπορεί να "
-"δοθεί μέσω BOOTP (στον δαίμονα ISC <command>dhcpd</command>, χρησιμοποιήστε "
-"το προστακτικό (directive) <userinput>filename</userinput>). Σε αντίθεση με "
-"το Open Firmware, δεν υπάρχει <emphasis>δεδομένο από πριν όνομα αρχείου</"
-"emphasis> στην SRM, οπότε <emphasis>πρέπει</emphasis> να προσδιορίσετε ένα "
-"τέτοιο όνομα με μια από τις δυο αυτές μεθόδους."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1389
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση με TFTP για SPARC"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1461
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2428,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"προσθέσετε στο τέλος το όνομα της υποαρχιτεκτονικής."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1477
+#: install-methods.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2442,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"εξυπηρετητή tftp για να δείτε ποιο όνομα εικόνας ζητείται."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1484
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2457,13 +2338,13 @@ msgstr ""
"ψάχνει ο server TFTP."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1495
+#: install-methods.xml:1424
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση TFTP για SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1496
+#: install-methods.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2478,13 +2359,13 @@ msgstr ""
"userinput> στο αρχείο <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1604
+#: install-methods.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Αυτόματη Εγκατάσταση"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1605
+#: install-methods.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2501,13 +2382,13 @@ msgstr ""
"τον ίδιο τον Debian Installer."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1618
+#: install-methods.xml:1547
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση με χρήση του Debian Installer "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1619
+#: install-methods.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2522,7 +2403,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1626
+#: install-methods.xml:1555
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2532,6 +2413,107 @@ msgstr ""
"πραγματικό παράδειγμα, που μπορείτε να το επεξεργαστείτε οι ίδιοι, βρίσκεται "
"στο <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+#~ msgid "Alpha Installation Files"
+#~ msgstr "Αρχεία Εγκατάστασης σε Alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
+#~ "command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
+#~ "command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk "
+#~ "images. See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on "
+#~ "Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
+#~ "<filename>MILO</filename> directory as "
+#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν διαλέξετε να εκκινήσετε από κονσόλα ARC firmware χρησιμοποιώντας "
+#~ "<command>MILO</command>, θα πρέπει επίσης να ετοιμάσετε μια δισκέττα που "
+#~ "να περιέχει το <command>MILO</command> και το <command>LINLOAD.EXE</"
+#~ "command>από τις αντίστοιχα διατιθέμενα είδωλα δισκεττών. Δείτε το <xref "
+#~ "linkend=\"alpha-firmware\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με "
+#~ "firmware και φορτωτές εκκίνησης για Alpha. Οι εικόνες των δισκεττών "
+#~ "μπορούν να βρεθούν στον κατάλογο <filename>MILO</filename> με το όνομα "
+#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested "
+#~ "and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work "
+#~ "for you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto "
+#~ "the floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></"
+#~ "ulink>). Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 "
+#~ "<quote>sparse superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels "
+#~ "from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your "
+#~ "kernel onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δυστυχώς, τα είδωλα αυτά <command>MILO</command> δεν μπόρεσαν να "
+#~ "δοκιμαστούν και πιθανόν να μην δουλεύουν για όλες τις υποαρχιτεκτονικές. "
+#~ "Αν βρείτε ότι δεν δουλεύουν για σας, προσπαθήστε αντιγράφοντας το "
+#~ "κατάλληλο εκτελέσιμο <command>MILO</command> στη δισκέττα (<ulink url="
+#~ "\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). Σημειώστε ότι "
+#~ "αυτά τα εκτελέσιμα <command>MILO</command> δεν υποστηρίζουν <quote>sparse "
+#~ "superblocks</quote> για το σύστημα αρχείων ext2 , κατά συνέπεια δεν "
+#~ "μπορείτε να τις χρησιμοποιήσετε για το φόρτωμα πυρήνων από πρόσφατα "
+#~ "δημιουργημένα τέτοια συστήματα αρχείων. Σαν μια πρόχειρη λύση μπορείτε να "
+#~ "βάλετε τον πυρήνα στο τμήμα FAT δίπλα στο <command>MILO</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
+#~ "\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> "
+#~ "image for your Alpha platform."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα εκτελέσιμα <command>MILO</command> είναι συγκεκριμένα για κάθε "
+#~ "πλατφόρμα. Δείτε το <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> για να προσδιορίσετε "
+#~ "την κατάλληλη εικόνα <command>MILO</command> για τη δική σας πλατφόρμα "
+#~ "Alpha . "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
+#~ "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, "
+#~ "and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> "
+#~ "<para> Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP "
+#~ "(Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. "
+#~ "Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you "
+#~ "should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. "
+#~ "</para> </footnote>. You can also enter the IP configuration for network "
+#~ "interfaces directly in the SRM console."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σε αντίθεση με το Open Firmware που βρίσκουμε στα μηχανήματα Sparc και "
+#~ "PowerPC, η κονσόλα SRM <emphasis>δεν</emphasis> θα χρησιμοποιήσει το RARP "
+#~ "για να πάρει την διεύθυνσή του IP, και συνεπώς πρέπει να χρησιμοποιήσετε "
+#~ "BOOTP για εκκίνηση από το δίκτυο ενός συστήματος Alpha. <footnote> <para> "
+#~ "Συστήματα Alpha μπορούν να εκκινηθούν από το δίκτυο με χρήση του "
+#~ "πρωτοκόλλου DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), κάτι που δεν "
+#~ "καλύπτεται όμως εδώ. Υποθέτουμε ότι ο τοπικός εκπρόσωπος του OpenVMS θα "
+#~ "σας βοηθήσει με χαρά στην περίπτωση που έχετε κάποια διακαή ανάγκη να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε το MOP για να εκκινήσετε το Linux στο σύστημά σας Alpha. "
+#~ "</para></footnote> Μπορείτε επίσης να εισάγετε τις ρυθμίσεις για το IP "
+#~ "των δικτυακών interfaces κατευθείαν από την κονσόλα SRM."
+
+#~ msgid "Alpha TFTP Booting"
+#~ msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
+#~ "image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the "
+#~ "SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the "
+#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the "
+#~ "filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the "
+#~ "<userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there "
+#~ "is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you "
+#~ "<emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these "
+#~ "methods."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην αρχιτεκτονική Alpha, θα πρέπει να προσδιορίσετε το όνομα του αρχείου "
+#~ "(σαν σχετική διαδρομή ως προς τον κατάλογο της εικόνας εκκίνησης) "
+#~ "χρησιμοποιώντας το όρισμα <userinput>-file</userinput> στην εντολή του "
+#~ "SRM <userinput>boot</userinput>, ή θέτοντας την μεταβλητή περιβάλλοντος "
+#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput>. Εναλλακτικά, το όνομα αρχείου μπορεί να "
+#~ "δοθεί μέσω BOOTP (στον δαίμονα ISC <command>dhcpd</command>, "
+#~ "χρησιμοποιήστε το προστακτικό (directive) <userinput>filename</"
+#~ "userinput>). Σε αντίθεση με το Open Firmware, δεν υπάρχει "
+#~ "<emphasis>δεδομένο από πριν όνομα αρχείου</emphasis> στην SRM, οπότε "
+#~ "<emphasis>πρέπει</emphasis> να προσδιορίσετε ένα τέτοιο όνομα με μια από "
+#~ "τις δυο αυτές μεθόδους."
+
#~ msgid "Choosing a Kernel"
#~ msgstr "Επιλέγοντας έναν πυρήνα"
diff --git a/po/el/partitioning.po b/po/el/partitioning.po
index 671d8e679..de514ad6f 100644
--- a/po/el/partitioning.po
+++ b/po/el/partitioning.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 17:37+0200\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -1055,8 +1055,8 @@ msgstr ""
"αν πρόκειται να μοιραστείτε έναν δίσκο με το MacOS."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:627 partitioning.xml:651
-#: partitioning.xml:748 partitioning.xml:862 partitioning.xml:939
+#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:687
+#: partitioning.xml:801 partitioning.xml:878
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "Διαμέριση για την αρχιτεκτονική &arch-title;"
@@ -1065,115 +1065,6 @@ msgstr "Διαμέριση για την αρχιτεκτονική &arch-title;
#: partitioning.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
-"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
-"&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition "
-"table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is incompatible with "
-"MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As "
-"a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on "
-"&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the "
-"existing partitions will need to be deleted before <command>partman</"
-"command> can convert it to use a disk label."
-msgstr ""
-"Η εκκίνηση του Debian από την κονσόλα SRM (η μόνη μέθοδος εκκίνησης από "
-"δίσκο που υποστηρίζεται από την έκδοση &releasename;) απαιτεί να έχετε μια "
-"επικεφαλίδα δίσκου BSD, και όχι έναν πίνακα κατατμήσεων DOS στον δίσκο "
-"εκκίνησης. (Θυμηθείτε ότι το μπλοκ εκκίνησης SRM είναι ασύμβατο με πίνακες "
-"κατάτμησης MS-DOS &mdash; δείτε το <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>). Σαν "
-"αποτέλεσμα, το πρόγραμμα <command>partman</command> δημιουργεί επικεφαλίδες "
-"δίσκων BSD όταν τρέχει στην αρχιτεκτονική &architecture;, αλλά αν ο δίσκος "
-"σας έχει ήδη έναν πίνακα κατατμήσεων DOS οι υπάρχουσες κατατμήσεις θα πρέπει "
-"να διαγραφούν πριν το πρόγραμμα <command>partman</command> μπορέσει να "
-"μετατρέψει τον πίνακα κατατμήσεων ώστε να χρησιμοποιεί μια επικεφαλίδα "
-"δίσκου."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:578
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
-"and the disk that you have selected for partitioning does not already "
-"contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> command to enter "
-"disk label mode."
-msgstr ""
-"Αν έχετε διαλέξει να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα <command>fdisk</command> "
-"για τη διαμέριση του δίσκου σας, και ο δίσκος που έχετε επιλέξει δεν "
-"περιέχει ήδη μια επικεφαλίδα δίσκου BSD, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την "
-"εντολή <quote>b</quote> για να μπείτε στην κατάσταση του προγράμματος "
-"δημιουργίας επικεφαλίδων δίσκου."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:585
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
-"of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, or "
-"NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third partition as a "
-"<quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and end sectors to span "
-"the whole disk), as this renders the disk incompatible with the tools used "
-"to make it bootable with aboot. This means that the disk configured by the "
-"installer for use as the Debian boot disk will be inaccessible to the "
-"operating systems mentioned earlier."
-msgstr ""
-"Εκτός και αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τον δίσκο που διαμερίζετε από το "
-"Tru64 Unix ή ένα από τα ελεύθερα παράγωγα λειτουργικά συστήματα του 4.4BSD-"
-"Lite (FreeBSD, OpenBSD, ή NetBSD), <emphasis>δεν</emphasis> θα πρέπει να "
-"δημιουργήσετε την τρίτη κατάτμηση σαν κατάτμηση με <quote>ολόκληρο τον "
-"δίσκο</quote> (δηλ. με τομείς αρχής και τέλους που να καλύπτουν ολόκληρο τον "
-"δίσκο) καθώς αυτό καθιστά τον δίσκο μη-συμβατό με τα εργαλεία που "
-"χρησιμοποιήθηκαν για να γίνει ο δίσκος εκκινήσιμος με το aboot. Aυτό "
-"σημαίνει ότι ο δίσκος που ρυθμίστηκε από τον εγκαταστάτη ώστε να "
-"χρησιμοποιηθεί σαν δίσκος εκκίνησης από το Debian δεν θα είναι προσβάσιμος "
-"για τα άλλα λειτουργικά συστήματα που αναφέρθηκαν προηγουμένως."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:597
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
-"of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 sectors), you "
-"<emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the beginning of the "
-"disk for it. In the past, it was suggested that you make a small partition "
-"at the beginning of the disk, to be left unformatted. For the same reason "
-"mentioned above, we now suggest that you do not do this on disks that will "
-"only be used by GNU/Linux. When using <command>partman</command>, a small "
-"partition will still be created for <command>aboot</command> for convenience "
-"reasons."
-msgstr ""
-"Επίσης επειδή το <command>aboot</command> γράφεται στους πρώτους λίγους "
-"τομείς του δίσκου (προς το παρόν καταλαμβάνει περίπου 70 kilobytes, ή 150 "
-"τομείς) θα <emphasis>πρέπει</emphasis> να αφήσετε αρκετό ελεύθερο χώρο στην "
-"αρχή του δίσκου για αυτόν το σκοπό. Παλιότερα συνιστούνταν να δημιουργείται "
-"μια μικρή κατάτμηση στην αρχή του δίσκου που έμενε αδιαμόρφωτη. Για τον ίδιο "
-"λόγο που αναφέραμε παραπάνω, συνιστούμε τώρα να μην κάνετε κάτι τέτοιο σε "
-"δίσκους που πρόκειται να χρησιμοποιηθούν μόνο από το GNU/Linux. Όταν "
-"χρησιμοποιείτε το <command>partman</command> μια μικρή κατάτμηση εξακολουθεί "
-"να δημιουργείται για το <command>aboot</command> για λόγους ευκολίας."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:609
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
-"beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
-"<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, see "
-"<xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making FAT file "
-"systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do it manually "
-"from the shell using <command>mkdosfs</command> before attempting to install "
-"the boot loader."
-msgstr ""
-"Για εγκαταστάσεις σε ARC θα πρέπει να δημιουργήσετε μια μικρή κατάτμηση FAT "
-"στην αρχή του δίσκου που θα περιέχει το <command>MILO</command> και το "
-"εκτελέσιμο <command>linload.exe</command> &mdash; 5ΜΒ θα είναι αρκετά, δείτε "
-"και το <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Δυστυχώς, η δημιουργία "
-"κατατμήσεων FAΤ δεν υποστηρίζεται ακόμα από το μενού κι επομένως θα πρέπει "
-"να το κάνετε αυτό χειροκίνητα από το κέλυφος χρησιμοποιώντας την εντολή "
-"<command>mkdosfs</command> πριν προσπαθήσετε να εγκαταστήσετε τον φορτωτή "
-"εκκίνησης."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:628
-#, no-c-format
-msgid ""
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional "
"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at "
@@ -1203,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"25&ndash;50MB είναι αρκετά."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:652
+#: partitioning.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -1224,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"υπάρχουσα κατάτμηση και αλλάξτε το μέγεθός της."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:662
+#: partitioning.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1248,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"περιπτώσεις."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:673
+#: partitioning.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1269,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε όμως να έχετε μόνο μια εκτεταμένη κατάτμηση για κάθε δίσκο."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:684
+#: partitioning.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1288,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:694
+#: partitioning.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1305,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"την μετάφραση από το BIOS)."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:702
+#: partitioning.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1334,7 +1225,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιεί το BIOS για την πρόσβαση των δίσκων."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:716
+#: partitioning.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1358,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"1024ου κυλίνδρου."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:728
+#: partitioning.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1383,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"τις επεκτάσεις πρόσβασης μεγάλων δίσκων."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:749
+#: partitioning.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
@@ -1400,13 +1291,13 @@ msgstr ""
"<command>parted</command> για να κάνει την διαμέριση στον-δίσκο."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:761
+#: partitioning.xml:700
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr "EFI Αναγνωρίσιμα format."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:762
+#: partitioning.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
@@ -1425,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"χειριστεί σωστά πίνακες τόσο τύπου GPT όσο και MS-DOS."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:774
+#: partitioning.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
@@ -1441,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"τρόπο ανάλογο αυτού της ρύθμισης της κατάτμησης <emphasis>swap</emphasis>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:782
+#: partitioning.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
@@ -1495,13 +1386,13 @@ msgstr ""
"πρπβληματικά μπλοκ."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:807
+#: partitioning.xml:746
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr "Απαιτήσεις κατατμήσεων από τον φορτωτή εκκίνησης. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:808
+#: partitioning.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
@@ -1519,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"καλλίτερο."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:817
+#: partitioning.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
@@ -1547,7 +1438,7 @@ msgstr ""
"δημιουργήσετε επαρκή ελεύθερο χώρο για την προσθήκη μιας κατάτμησης EFI."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:832
+#: partitioning.xml:771
#, no-c-format
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
@@ -1557,13 +1448,13 @@ msgstr ""
"δίσκο που περιέχει και το <emphasis>ριζικό</emphasis> σύστημα αρχείων."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:840
+#: partitioning.xml:779
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr "Διαγνωστικές κατατμήσεις EFI"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:841
+#: partitioning.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
@@ -1587,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"κάνετε τη ρύθμιση της κατάτμησης εκκίνησης EFI."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:863
+#: partitioning.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
@@ -1607,13 +1498,13 @@ msgstr ""
"από τον τομέα 0."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:880
+#: partitioning.xml:819
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr "Διαμέριση για νεώτερους PowerMac. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:881
+#: partitioning.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
@@ -1639,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:894
+#: partitioning.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
@@ -1652,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"ώστε το OpenFirmware να την ξεκινά από αυτήν αυτόματα."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:901
+#: partitioning.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
@@ -1672,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"την διαχείριση αυτής της κατάτμησης."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:911
+#: partitioning.xml:850
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
@@ -1696,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"κατατμήσεων."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:923
+#: partitioning.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
@@ -1713,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"κατατμήσεις συσκευών."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:940
+#: partitioning.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
@@ -1729,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"Sun."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:948
+#: partitioning.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
@@ -1752,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"και το μπλοκ εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:959
+#: partitioning.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
@@ -1767,6 +1658,103 @@ msgstr ""
"command> να διατηρεί τα περιεχόμενά τους."
#~ msgid ""
+#~ "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported "
+#~ "by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS "
+#~ "partition table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is "
+#~ "incompatible with MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend="
+#~ "\"alpha-firmware\"/>.) As a result, <command>partman</command> creates "
+#~ "BSD disk labels when running on &architecture;, but if your disk has an "
+#~ "existing DOS partition table the existing partitions will need to be "
+#~ "deleted before <command>partman</command> can convert it to use a disk "
+#~ "label."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εκκίνηση του Debian από την κονσόλα SRM (η μόνη μέθοδος εκκίνησης από "
+#~ "δίσκο που υποστηρίζεται από την έκδοση &releasename;) απαιτεί να έχετε "
+#~ "μια επικεφαλίδα δίσκου BSD, και όχι έναν πίνακα κατατμήσεων DOS στον "
+#~ "δίσκο εκκίνησης. (Θυμηθείτε ότι το μπλοκ εκκίνησης SRM είναι ασύμβατο με "
+#~ "πίνακες κατάτμησης MS-DOS &mdash; δείτε το <xref linkend=\"alpha-firmware"
+#~ "\"/>). Σαν αποτέλεσμα, το πρόγραμμα <command>partman</command> δημιουργεί "
+#~ "επικεφαλίδες δίσκων BSD όταν τρέχει στην αρχιτεκτονική &architecture;, "
+#~ "αλλά αν ο δίσκος σας έχει ήδη έναν πίνακα κατατμήσεων DOS οι υπάρχουσες "
+#~ "κατατμήσεις θα πρέπει να διαγραφούν πριν το πρόγραμμα <command>partman</"
+#~ "command> μπορέσει να μετατρέψει τον πίνακα κατατμήσεων ώστε να "
+#~ "χρησιμοποιεί μια επικεφαλίδα δίσκου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your "
+#~ "disk, and the disk that you have selected for partitioning does not "
+#~ "already contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> "
+#~ "command to enter disk label mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν έχετε διαλέξει να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα <command>fdisk</"
+#~ "command> για τη διαμέριση του δίσκου σας, και ο δίσκος που έχετε επιλέξει "
+#~ "δεν περιέχει ήδη μια επικεφαλίδα δίσκου BSD, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε "
+#~ "την εντολή <quote>b</quote> για να μπείτε στην κατάσταση του προγράμματος "
+#~ "δημιουργίας επικεφαλίδων δίσκου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or "
+#~ "one of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, "
+#~ "or NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third "
+#~ "partition as a <quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and "
+#~ "end sectors to span the whole disk), as this renders the disk "
+#~ "incompatible with the tools used to make it bootable with aboot. This "
+#~ "means that the disk configured by the installer for use as the Debian "
+#~ "boot disk will be inaccessible to the operating systems mentioned earlier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτός και αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τον δίσκο που διαμερίζετε από "
+#~ "το Tru64 Unix ή ένα από τα ελεύθερα παράγωγα λειτουργικά συστήματα του "
+#~ "4.4BSD-Lite (FreeBSD, OpenBSD, ή NetBSD), <emphasis>δεν</emphasis> θα "
+#~ "πρέπει να δημιουργήσετε την τρίτη κατάτμηση σαν κατάτμηση με "
+#~ "<quote>ολόκληρο τον δίσκο</quote> (δηλ. με τομείς αρχής και τέλους που να "
+#~ "καλύπτουν ολόκληρο τον δίσκο) καθώς αυτό καθιστά τον δίσκο μη-συμβατό με "
+#~ "τα εργαλεία που χρησιμοποιήθηκαν για να γίνει ο δίσκος εκκινήσιμος με το "
+#~ "aboot. Aυτό σημαίνει ότι ο δίσκος που ρυθμίστηκε από τον εγκαταστάτη ώστε "
+#~ "να χρησιμοποιηθεί σαν δίσκος εκκίνησης από το Debian δεν θα είναι "
+#~ "προσβάσιμος για τα άλλα λειτουργικά συστήματα που αναφέρθηκαν "
+#~ "προηγουμένως."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few "
+#~ "sectors of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 "
+#~ "sectors), you <emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the "
+#~ "beginning of the disk for it. In the past, it was suggested that you make "
+#~ "a small partition at the beginning of the disk, to be left unformatted. "
+#~ "For the same reason mentioned above, we now suggest that you do not do "
+#~ "this on disks that will only be used by GNU/Linux. When using "
+#~ "<command>partman</command>, a small partition will still be created for "
+#~ "<command>aboot</command> for convenience reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επίσης επειδή το <command>aboot</command> γράφεται στους πρώτους λίγους "
+#~ "τομείς του δίσκου (προς το παρόν καταλαμβάνει περίπου 70 kilobytes, ή 150 "
+#~ "τομείς) θα <emphasis>πρέπει</emphasis> να αφήσετε αρκετό ελεύθερο χώρο "
+#~ "στην αρχή του δίσκου για αυτόν το σκοπό. Παλιότερα συνιστούνταν να "
+#~ "δημιουργείται μια μικρή κατάτμηση στην αρχή του δίσκου που έμενε "
+#~ "αδιαμόρφωτη. Για τον ίδιο λόγο που αναφέραμε παραπάνω, συνιστούμε τώρα να "
+#~ "μην κάνετε κάτι τέτοιο σε δίσκους που πρόκειται να χρησιμοποιηθούν μόνο "
+#~ "από το GNU/Linux. Όταν χρησιμοποιείτε το <command>partman</command> μια "
+#~ "μικρή κατάτμηση εξακολουθεί να δημιουργείται για το <command>aboot</"
+#~ "command> για λόγους ευκολίας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
+#~ "beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
+#~ "<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, "
+#~ "see <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making "
+#~ "FAT file systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do "
+#~ "it manually from the shell using <command>mkdosfs</command> before "
+#~ "attempting to install the boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για εγκαταστάσεις σε ARC θα πρέπει να δημιουργήσετε μια μικρή κατάτμηση "
+#~ "FAT στην αρχή του δίσκου που θα περιέχει το <command>MILO</command> και "
+#~ "το εκτελέσιμο <command>linload.exe</command> &mdash; 5ΜΒ θα είναι αρκετά, "
+#~ "δείτε και το <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Δυστυχώς, η "
+#~ "δημιουργία κατατμήσεων FAΤ δεν υποστηρίζεται ακόμα από το μενού κι "
+#~ "επομένως θα πρέπει να το κάνετε αυτό χειροκίνητα από το κέλυφος "
+#~ "χρησιμοποιώντας την εντολή <command>mkdosfs</command> πριν προσπαθήσετε "
+#~ "να εγκαταστήσετε τον φορτωτή εκκίνησης."
+
+#~ msgid ""
#~ "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
#~ "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible."
#~ msgstr ""
diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po
index f7f59b3c0..e32af563a 100644
--- a/po/el/preparing.po
+++ b/po/el/preparing.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-28 17:50+0300\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -465,29 +465,23 @@ msgstr "Οδηγός βοήθειας Συμβατότητας Υλικού γι
#. Tag: ulink
#: preparing.xml:291
#, no-c-format
-msgid "Linux/Alpha FAQ"
-msgstr "Linux/Alpha FAQ "
-
-#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:297
-#, no-c-format
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
msgstr "Συχνές Ερωτήσεις (FAQ) για το Linux σε επεξεργαστές SPARC"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:303
+#: preparing.xml:297
#, no-c-format
msgid "Linux/Mips website"
msgstr "Δικτυακός τόπος για το Linux/Mips"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:312
+#: preparing.xml:306
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "&arch-title; Αναφορές Υλικού"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:313
+#: preparing.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
@@ -498,13 +492,13 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιώντας πυρήνα 2.4"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:325
+#: preparing.xml:319
#, no-c-format
msgid "Device Drivers and Installation Commands"
msgstr "Οδηγοί Συσκευών και Εντολές Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:330
+#: preparing.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -514,13 +508,13 @@ msgstr ""
"z/VM σε υλικό zSeries και την αρχιτεκτονική &arch-title;."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:340
+#: preparing.xml:334
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Linux για την αρχιτεκτονική &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:346
+#: preparing.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -532,19 +526,19 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης είναι κοινές μεταξύ όλων των &arch-title; διανομών."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:357
+#: preparing.xml:351
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux για IBM eServer zSeries και Διανομές &arch-title;"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:367
+#: preparing.xml:361
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Βρίσκοντας πηγές για πληροφορίες σχετικά με το Υλικό σας"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:368
+#: preparing.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -556,19 +550,19 @@ msgstr ""
"με το υλικό του υπολογιστή σας πριν την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:374
+#: preparing.xml:368
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "Πληροφορίες για το Υλικό σας μπορούν να συγκεντρωθούν από:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:381
+#: preparing.xml:375
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "Τα εγχειρίδια που έρχονται με κάθε κομμάτι του υλικού."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:386
+#: preparing.xml:380
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
@@ -580,19 +574,19 @@ msgstr ""
"συνδυασμό πλήκτρων. Συχνά είναι το πλήκτρο <keycap>Delete</keycap>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:393
+#: preparing.xml:387
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "Οι συσκευασίες και τα κουτιά για κάθε κομμάτι του υλικού σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:399
+#: preparing.xml:393
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "Το παράθυρο για το Σύστημα στον πίνακα ελέγχου των Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:405
+#: preparing.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -604,7 +598,7 @@ msgstr ""
"για πληροφορίες σχετικά με την μνήμη RAM και την μνήμη του σκληρού δίσκου."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:412
+#: preparing.xml:406
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -615,176 +609,176 @@ msgstr ""
"και του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:424
+#: preparing.xml:418
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Needed for an Install"
msgstr "Πληροφορίες για το υλικό σας που χρειάζονται για μια εγκατάσταση"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "Πληροφορίες που πιθανόν να χρειαστείτε"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:434
+#: preparing.xml:428
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "Σκληροί Δίσκοι"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:435
+#: preparing.xml:429
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "Πόσους έχετε."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "Η σειρά τους στο σύστημα."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:439
+#: preparing.xml:433
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr "Είναι IDE (γνωστός επίσης και ως PATA), SATA ή SCSI."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:441 preparing.xml:493
+#: preparing.xml:435 preparing.xml:487
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "Διαθέσιμος ελεύθερος χώρος."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:442
+#: preparing.xml:436
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Τμήματα δίσκου."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444
+#: preparing.xml:438
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr ""
"Τμήματα δίσκου όπου βρίσκονται εγκατεστημένα άλλα λειτουργικά συστήματα."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:448
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Οθόνη"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:449 preparing.xml:469 preparing.xml:475 preparing.xml:481
+#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Μοντέλο και κατασκευαστής."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Resolutions supported."
msgstr "Υποστηριζόμενες αναλύσεις."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:452
+#: preparing.xml:446
#, no-c-format
msgid "Horizontal refresh rate."
msgstr "Ρυθμός οριζόντιας ανανέωσης."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:453
+#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Vertical refresh rate."
msgstr "Ρυθμός κάθετης ανανέωσης."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:455
+#: preparing.xml:449
#, no-c-format
msgid "Color depth (number of colors) supported."
msgstr "Βάθος χρώματος (αριθμός χρωμάτων) που υποστηρίζει."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:457
+#: preparing.xml:451
#, no-c-format
msgid "Screen size."
msgstr "Μέγεθος οθόνης."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:460
+#: preparing.xml:454
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:461
+#: preparing.xml:455
#, no-c-format
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
msgstr "Τύπος: σειριακό, PS/2, ή USB."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:463
+#: preparing.xml:457
#, no-c-format
msgid "Port."
msgstr "Θύρα."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:464
+#: preparing.xml:458
#, no-c-format
msgid "Manufacturer."
msgstr "Κατασκευαστής."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:465
+#: preparing.xml:459
#, no-c-format
msgid "Number of buttons."
msgstr "Αριθμός κουμπιών."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:468 preparing.xml:496
+#: preparing.xml:462 preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:471 preparing.xml:497
+#: preparing.xml:465 preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Τύπος υποδοχέα."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:474
+#: preparing.xml:468
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Εκτυπωτής"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:477
+#: preparing.xml:471
#, no-c-format
msgid "Printing resolutions supported."
msgstr "Υποστηριζόμενες Αναλύσεις Εκτύπωσης."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:480
+#: preparing.xml:474
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "Κάρτα Οθόνης"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:483
+#: preparing.xml:477
#, no-c-format
msgid "Video RAM available."
msgstr "Διαθέσιμη Μνήμη κάρτας οθόνης."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:485
+#: preparing.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
@@ -794,37 +788,37 @@ msgstr ""
"ελεγχθούν ως προς τις δυνατότητες της οθόνης σας)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:490
+#: preparing.xml:484
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "Αριθμός συσκευών."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:499
+#: preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "Αριθμός συσκευών."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:500
+#: preparing.xml:494
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "Σχετικός αριθμός υποδοχέα για κάρτες OSA."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:508
+#: preparing.xml:502
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα Υλικού"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:510
+#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
@@ -837,7 +831,7 @@ msgstr ""
"μερικά άλλα λειτουργικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:516
+#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
@@ -847,7 +841,7 @@ msgstr ""
"απαιτεί την μια ενεργή έκδοση των Windows για να δουλέψει."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:521
+#: preparing.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
@@ -862,7 +856,7 @@ msgstr ""
"γρήγορα να είναι ξεπερασμένοι."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:528
+#: preparing.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
@@ -873,20 +867,20 @@ msgstr ""
"Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:533
+#: preparing.xml:527
#, no-c-format
msgid "You can check hardware compatibility by:"
msgstr "Μπορείτε να ελέγξετε την συμβατότητα του υλικού σας:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:538
+#: preparing.xml:532
#, no-c-format
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
msgstr ""
"Ελέγχοντας τους δικτυακούς τόπους των κατασκευαστών για καινούριους οδηγούς."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:543
+#: preparing.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
@@ -897,7 +891,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιούν τους οδηγούς ή τις ρυθμίσεις περισσότερο επώνυμων."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:550
+#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
@@ -907,19 +901,19 @@ msgstr ""
"τόπους αφιερωμένους στην αρχιτεκτονική σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:556
+#: preparing.xml:550
#, no-c-format
msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
msgstr "Ψάχνοντας στο διαδίκτυο για εμπειρίες άλλων χρηστών."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:567
+#: preparing.xml:561
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Δικτύου"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:569
+#: preparing.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
@@ -932,32 +926,32 @@ msgstr ""
"πληροφορία."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:576
+#: preparing.xml:570
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr ""
"Το όνομα του συστήματός σας (πιθανόν να μπορείτε να το διαλέξετε οι ίδιοι)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:581
+#: preparing.xml:575
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "Το όνομα του τομέα του δικτύου σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:586
+#: preparing.xml:580
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "Η διεύθυνση IP του υπολογιστή σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:591
+#: preparing.xml:585
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "Η μάσκα δικτύου που θα χρησιμοποιηθεί στο δίκτυο σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:596
+#: preparing.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -968,7 +962,7 @@ msgstr ""
"τέτοια πύλη."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:602
+#: preparing.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -978,7 +972,7 @@ msgstr ""
"(Domain Name Server)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:610
+#: preparing.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
@@ -992,31 +986,31 @@ msgstr ""
"τη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:617
+#: preparing.xml:611
#, no-c-format
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgstr "Αν χρησιμοποιείτε ασύρματο δίκτυο, θα πρέπει επίσης να βρείτε:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:622
+#: preparing.xml:616
#, no-c-format
msgid "ESSID of your wireless network."
msgstr "το όνομα (ESSID) του ασύρματου δικτύου σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:627
+#: preparing.xml:621
#, no-c-format
msgid "WEP security key (if applicable)."
msgstr "Το κλειδί ασφαλείας WEP (αν χρειάζεται)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:644
+#: preparing.xml:638
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Ικανοποίηση των ελάχιστων απαιτήσεων Υλικού"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:645
+#: preparing.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -1028,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"της εγκατάστασης που θέλετε να κάνετε."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:651
+#: preparing.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -1040,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"περισσότεροι χρήστες θα διακινδυνέψουν να απογοητευτούν αν τις αγνοήσουν."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:657
+#: preparing.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
@@ -1049,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"σύστημα γραφείου."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:662
+#: preparing.xml:656
#, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
@@ -1057,79 +1051,79 @@ msgstr ""
"σαν σύστημα γραφείου."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:669
+#: preparing.xml:663
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Προτεινόμενες ελάχιστες απαιτήσεις του συστήματος"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:673
+#: preparing.xml:667
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Τύπος Εγκατάστασης"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:674
+#: preparing.xml:668
#, no-c-format
msgid "RAM (minimal)"
msgstr "RAM (ελάχιστη)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:675
+#: preparing.xml:669
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "RAM (συνιστώμενη)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:676
+#: preparing.xml:670
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "Σκληρός Δίσκος"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:682
+#: preparing.xml:676
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Χωρίς Γραφείο"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:683 preparing.xml:688
+#: preparing.xml:677 preparing.xml:682
#, no-c-format
msgid "64 megabytes"
msgstr "64 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:684
+#: preparing.xml:678
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 megabytes"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:685
+#: preparing.xml:679
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1 gigabyte "
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:687
+#: preparing.xml:681
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "Με Γραφείο"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:689
+#: preparing.xml:683
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 megabytes"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:690
+#: preparing.xml:684
#, no-c-format
msgid "5 gigabytes"
msgstr "5 gigabytes"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:695
+#: preparing.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
@@ -1148,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις απαιτήσεις σε χώρο δίσκου."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:705
+#: preparing.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1167,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"τους οποίους μπορείτε να διαλέξετε."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:714
+#: preparing.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1179,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"την χρήση για την οποία προορίζεται ο διακομιστής."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:720
+#: preparing.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1192,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"αρχείων και δεδομένων."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:727
+#: preparing.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself "
@@ -1218,13 +1212,13 @@ msgstr ""
"περισσότερα αν εγκαταστήσετε ένα γραφικό περιβάλλον επιφάνειας εργασίας."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:751
+#: preparing.xml:745
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Προκατάτμηση για Συστήματα με εκκίνηση πολλαπλών λειτουργικών"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:752
+#: preparing.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1239,7 +1233,7 @@ msgstr ""
"υπόλοιπα δωμάτια."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:759
+#: preparing.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1252,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"φιλοξενούμενο σύστημα VM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:765
+#: preparing.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
@@ -1275,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"ειδικά στο ριζικό σύστημα του Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:788
+#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1295,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"υπάρχουν χωρίς να γίνονται οποιεσδήποτε αλλαγές."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1313,13 +1307,13 @@ msgstr ""
"καταστρέψετε."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:807
+#: preparing.xml:797
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: γράψε για δίσκους σε HP-UX?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
@@ -1334,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτης μπορεί να το κάνει αυτό πολύ καλά."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:816
+#: preparing.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
@@ -1363,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"όπως για παράδειγμα τις ταινίες ή CD του αρχικού λειτουργικού συστήματος."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:831
+#: preparing.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
@@ -1382,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"σας υποχρεώσουν να κάνετε έτσι κι αλλιώς τη διαμέριση πριν την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:841
+#: preparing.xml:831
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
@@ -1395,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"συστήματος αρχείων."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:837
#, no-c-format
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
@@ -1419,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"θέλετε να διατηρήσετε."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:859
+#: preparing.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1434,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"να σας ενθαρρύνουν να επαναδιαμορφώσετε κάποιες μη-φυσικές κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:867
+#: preparing.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1445,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"από πολλά προβλήματα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:872
+#: preparing.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
@@ -1469,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"να την αντικαταστήσετε με κατατμήσεις Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:884
+#: preparing.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
@@ -1481,13 +1475,13 @@ msgstr ""
"το αρχικό λειτουργικό σύστημα και το Debian, θα πρέπει να:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:891
+#: preparing.xml:881
#, no-c-format
msgid "Back up everything on the computer."
msgstr "Κάνετε αντίγραφα ασφαλείας για ο,τιδήποτε υπάρχει στον υπολογιστή σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:896
+#: preparing.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
@@ -1501,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"εξαναγκάσετε το CD να γίνει το ενεργό MacOS σύστημα.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:906
+#: preparing.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
@@ -1512,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"απλά ελεύθερο χώρο για το &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:913
+#: preparing.xml:903
#, no-c-format
msgid "Install the native operating system on its new partition."
msgstr ""
@@ -1520,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"που του αντιστοιχεί."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:918
+#: preparing.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
@@ -1530,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"ενταξει και για να κατεβάσετε τα αρχεία εκκίνησης του Debian installer."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:924
+#: preparing.xml:914
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
msgstr ""
@@ -1538,176 +1532,13 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:938
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
-msgstr "Κατάτμηση σε Tru64 UNIX"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:939
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known "
-"as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD <quote>disk label</"
-"quote>, which allows for up to eight partitions per disk drive. The "
-"partitions are numbered <quote>1</quote> through to <quote>8</quote> in "
-"Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> through to <quote>h</"
-"quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always correspond <quote>1</"
-"quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to <quote>b</quote> and so on. "
-"For example, <filename>rz0e</filename> in Tru64 UNIX would most likely be "
-"called <filename>sda5</filename> in Linux."
-msgstr ""
-"Το Tru64 UNIX, παλιότερα γνωστό σαν Digital UNIX, που με τη σειρά του ήταν "
-"προγουμένως γνωστό σαν OSF/1, χρησιμοποιεί ένα σχήμα διαμέρισης ανάλογο με "
-"αυτό των <quote>επικεφαλίδων δίσκου</quote> του BSD, που επιτρέπει μέχρι "
-"οχτώ κατατμήσεις για κάθε συσκευή δίσκου. Οι κατατμήσεις αυτές είναι "
-"αριθμημένες από το <quote>1</quote> μέχρι το <quote>8</quote> στο Linux και "
-"έχουν ένα γράμμα από το <quote>a</quote> μέχρι το <quote>h</quote> στο Unix. "
-"Οι πυρήνες του Linux από τον 2.2 και μεταγενέστερα αντιστοιχούν πάντα το "
-"<quote>1</quote> στο <quote>a</quote>, το <quote>2</quote> στο <quote>b</"
-"quote> κοκ. Για παράδειγμα, η κατάτμηση <filename>rz0e</filename> στο Tru64 "
-"UNIX θα εμφανιστεί το πιο πιθανόν σαν <filename>sda5</filename> στο Linux."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:951
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be "
-"used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span the "
-"entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under Linux "
-"this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</filename> "
-"(<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if present, and so "
-"on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; cannot handle "
-"overlapping partitions at present. As a result, it is currently not "
-"recommended to share disks between Tru64 and Debian. Partitions on Tru64 "
-"disks can be mounted under Debian after installation has been completed."
-msgstr ""
-"Οι κατατμήσεις σε μια επικεφαλίδα διαμέρισης στο Tru64 μπορούν να "
-"αλληλεπικαλύπτονται. Ακόμα περισσότερο, αν αυτός ο δίσκος χρησιμοποιηθεί από "
-"το Tru64, τότε απαραίτητα η κατάτμηση <quote>c</quote> πρέπει να "
-"καταλαμβάνει ολόκληρο τον δίσκο (κατά συνέπεια υπερκαλύπτοντας όλες τις "
-"άλλες μη-κενές κατατμήσεις). Κάτω από το Linux, αυτό κάνει την κατάτμηση "
-"<filename>sda3</filename> ταυτόσημη με το <filename>sda</filename> (και μια "
-"κατάτμηση <filename>sdb3</filename> αν υπάρχει θα γίνει <filename>sdb</"
-"filename> κοκ.). Παρόλα αυτά, το εργαλείο διαμέρισης partman που "
-"χρησιμοποιείται από τον &d-i; δεν μπορεί προς το παρόν να "
-"διαχειριστείαλληλοκαλυπτόμενες κατατμήσεις. Σαν αποτέλεσμα, δεν συνίσταται "
-"αυτή τη στιγμή να μοιράζετε δίσκους μεταξύ του Tru64 και του Debian. "
-"Κατατμήσεις σε δίσκους του Tru64 μπορούν να προσαρτηθούν από το Debian μετά "
-"την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:964
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
-"start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
-"block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, you "
-"need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note that "
-"this partition is only required for compatibility; you must not put a file "
-"system onto it, or you'll destroy data."
-msgstr ""
-"Μια άλλη συνηθισμένη σύμβαση που απαιτείται είναι το να ξεκινά η κατάτμηση "
-"<quote>a</quote> από την αρχή του δίσκου, ώστε να περιλαμβάνει πάντα το "
-"μπλοκ εκκίνησης μαζί με την επικεφαλίδα του δίσκου. Αν σκοπεύετε να ξεκινάτε "
-"το Debian από αυτόν τον δίσκο θα πρέπει να κάνετε αυτήν την κατάτμηση "
-"τουλάχιστον 2 MB για να χωρέσει τουλάχιστον τον κατάλογο boot και ίσως έναν "
-"πυρήνα. Σημειώστε ότι η κατάτμηση αυτή απαιτείται μόνο για λόγους "
-"συμβατότητας. Δεν θα πρέπει να βάλετε κάποιο σύστημα αρχείων σε αυτήν, "
-"διαφορετικά θα καταστρέψετε τα δεδομένα."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:973
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
-"between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
-"<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
-"rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. You "
-"may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up scripts "
-"before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
-msgstr ""
-"Είναι πιθανόν και στην πραγματικότητα αρκετά εύλογο μοιράσετε μια κατάτμηση "
-"swap ανάμεσα στο Unix και στο Linux. Στην περίπτωση αυτή θα πρέπει να "
-"τρέχετε την εντολή <command>mkswap</command>στην κατάτμηση αυτή κάθε φορά "
-"που επανεκκινείτε το σύστημα από το Unix στο Linux καθώς το Unix καταστρέφει "
-"την υπογραφή της swap μνήμης. Μπορείτε να τρέχετε την <command>mkswap</"
-"command> από τα αρχεία εκκίνησης του Linux πριν την πρόσθεση χώρου για swap "
-"με την εντολή <command>swapon -a</command>."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:982
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can "
-"use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux only "
-"understands the former."
-msgstr ""
-"Αν θέλετε να προσαρτήσετε κατατμήσεις Unix στο Linux σημειώστε ότι το "
-"Digital Unix μπορεί να χρησιμοποιήσει δυο διαφορετικούς τύπους συστημάτων "
-"αρχείων, το UFS και το AdvFS, από τους οποίους το Linux \"καταλαβαίνει\" "
-"μόνο τον πρώτο."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:991
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Windows NT"
-msgstr "Κατάτμηση σε Windows NT"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:993
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
-"existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the native "
-"Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition your disk "
-"from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really necessary to "
-"partition from Windows; the Linux partitioning tools will generally do a "
-"better job. Note that when you run NT, the Disk Administrator may offer to "
-"write a <quote>harmless signature</quote> on non-Windows disks if you have "
-"any. <emphasis>Never</emphasis> let it do that, as this signature will "
-"destroy the partition information."
-msgstr ""
-"Τα Windows NT χρησιμοποιούν πίνακα κατατμήσεων τύπου-PC. Αν θέλετε να "
-"χειριστείτε υπάρχουσες κατατμήσεις FAT ή NTFS συνίσταται να χρησιμοποιήσετε "
-"τα φυσικά εργαλεία των Windows NT (ή κάτι που είναι πιο βολικό, μπορείτε "
-"επίσης να επαναδιαμερίσετε τον δίσκο σας από το μενού ρύθμισης του "
-"AlphaBIOS). Διαφορετικά, δεν είναι πραγματικά απαραίτητο να κάνετε τη "
-"διαμέριση του δίσκου από τα Windows. Τα εργαλεία του Linux μπορούν γενικά να "
-"το κάνουν αυτό ακόμα καλλίτερα. Προσέξτε επίσης ότι όταν τρέχετε Windows NT, "
-"ο Διαχειριστής Δίσκων (Disk Administrator) μπορεί να σας προτείνει να "
-"γράψετε μια <quote>αθώα υπογραφή </quote> σε δίσκους που δεν έχουν Windows,"
-"αν υπάρχουν. <emphasis>Ποτέ</emphasis> μην αφήσετε να γίνει κάτι τέτοιο "
-"καθώς αυτή η υπογραφή θα καταστρέψει την πληροφορία σχετικά με τη διαμέριση "
-"των δίσκων αυτών."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1006
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will "
-"need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If Windows "
-"NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for this "
-"purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If you "
-"already have MILO installed on your system, or install MILO from other "
-"media, Debian can still be booted from ARC."
-msgstr ""
-"Αν σκοπεύετε να ξεκινήσετε το Linux από μια κονσόλα ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS, "
-"θα χρειαστείτε μια μικρή κατάτμηση με FAT για το MILO. Τα 5 MB είναι πολυ "
-"ικανοποιητικά. Αν έχετε εγκατεστημένα Windows NT τα 6 MB της κατάτμησής τους "
-"για bootstrap μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τον σκοπό αυτό. Η έκδοση "
-"&releasename; του Debian δεν υποστηρίζει την εγκατάσταση του MILO. Αν έχετε "
-"ήδη εγκατεστημένο το MILO στο σύστημά σας ή το εγκαταστήσετε από κάποιο άλλο "
-"μέσο, το Debian μπορεί ακόμα να εκκινηθεί από τηην κονσόλα ARC."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1023
+#: preparing.xml:928
#, no-c-format
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
msgstr "Κατάτμηση από DOS ή Windows"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
@@ -1722,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"να κάνουν την ίδια δουλειά καλλίτερα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1032
+#: preparing.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
@@ -1744,13 +1575,13 @@ msgstr ""
"κατάτμησης FAT ή NTFS."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1046
+#: preparing.xml:951
#, no-c-format
msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
msgstr "Επανακατάτμηση χωρίς απώλειες όταν ξεκινάτε από DOS, Win-32 ή OS/2"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1049
+#: preparing.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
@@ -1776,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε την μέθοδο που περιγράφεται αμέσως παρακάτω."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1061
+#: preparing.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
@@ -1795,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"swap ή για ένα σύστημα αρχείων."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1070
+#: preparing.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
@@ -1814,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να αφαιρέσετε από την κατάτμηση αυτή."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1079
+#: preparing.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
@@ -1841,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"τεκμηρίωση <emphasis>πριν</emphasis> τον κάνετε defragment."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1092
+#: preparing.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
@@ -1864,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"μεταγενέστερα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1102
+#: preparing.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
@@ -1877,7 +1708,7 @@ msgstr ""
"οδηγίες."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1108
+#: preparing.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"Note that there are many other partition managers out there, in case "
@@ -1887,13 +1718,13 @@ msgstr ""
"σε περίπτωση που το <command>fips</command> δεν κάνει τη δουλειά για σας."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1116
+#: preparing.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Partitioning for DOS"
msgstr "Κατάτμηση για DOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1118
+#: preparing.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
@@ -1910,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"σφάλματα στο DOS ή στα Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1126
+#: preparing.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
@@ -1924,19 +1755,19 @@ msgstr ""
"<command>format</command> εκτελώντας την ακόλουθη εντολή μέσα από το Linux:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1133
+#: preparing.xml:1038
#, no-c-format
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4 "
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1144
+#: preparing.xml:1049
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Κατάτμηση από SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1146
+#: preparing.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1956,13 +1787,13 @@ msgstr ""
"(CDROM)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1158
+#: preparing.xml:1063
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Κατάτμηση από Linux ή άλλο Λειτουργικό Σύστημα"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1160
+#: preparing.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1988,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"αντιμετωπίσετε προβλήματα με τηνγεωμετρία του δίσκου."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1172
+#: preparing.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -2003,13 +1834,13 @@ msgstr ""
"τους δείτε και το <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1187
+#: preparing.xml:1092
#, no-c-format
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgstr "Κατάτμηση από MacOS/OSX "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1189
+#: preparing.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -2025,7 +1856,7 @@ msgstr ""
"φαίνονται στο <application>Drive Setup</application>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1196
+#: preparing.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -2038,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"από τον εγκαταστάτη του &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1202
+#: preparing.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -2068,7 +1899,7 @@ msgstr ""
"είτε από το OS 9 είτε το OS X."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1215
+#: preparing.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -2088,14 +1919,14 @@ msgstr ""
"από το Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1235
+#: preparing.xml:1140
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr ""
"Ρύθμιση του Υλικού και του Λειτουργικού συστήματος πριν την εγκατάσταση"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1236
+#: preparing.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -2116,13 +1947,13 @@ msgstr ""
"του &debian; στο σύστημά σας επίσης τονίζονται."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1258
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Κλήση του BIOS Set-Up Menu"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
@@ -2140,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"απρόβλεπτες διακοπές ή σε μια αδυναμία εγκατάστασης του Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1269
+#: preparing.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -2154,13 +1985,13 @@ msgstr ""
"quote>) εξαρτάται από το ποιός έγραψε το λογισμικό του BIOS:"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1188
#, no-c-format
msgid "AMI BIOS"
msgstr "AMI BIOS "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1284
+#: preparing.xml:1189
#, no-c-format
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
msgstr ""
@@ -2168,13 +1999,13 @@ msgstr ""
"test) "
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1292
+#: preparing.xml:1197
#, no-c-format
msgid "Award BIOS"
msgstr "Award BIOS "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1293
+#: preparing.xml:1198
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2184,25 +2015,25 @@ msgstr ""
"keycombo>, ή <keycap>Delete</keycap> στη διάρκεια του POST"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1302
+#: preparing.xml:1207
#, no-c-format
msgid "DTK BIOS"
msgstr "DTK BIOS "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1208
#, no-c-format
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
msgstr "πλήκτρο <keycap>Esc</keycap> στη διάρκεια του POST"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1310
+#: preparing.xml:1215
#, no-c-format
msgid "IBM PS/2 BIOS"
msgstr "IBM PS/2 BIOS "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -2214,13 +2045,13 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1325
+#: preparing.xml:1230
#, no-c-format
msgid "Phoenix BIOS"
msgstr "Phoenix BIOS "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1326
+#: preparing.xml:1231
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2233,7 +2064,7 @@ msgstr ""
"keycap>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1342
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -2243,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -2259,13 +2090,13 @@ msgstr ""
"Προσπαθείστε να κοιτάξετε το <ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1358 preparing.xml:1676
+#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Επιλογή συσκευής εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1360
+#: preparing.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -2287,7 +2118,7 @@ msgstr ""
"του Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1371
+#: preparing.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2300,7 +2131,7 @@ msgstr ""
"ελεγκτή σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
@@ -2317,7 +2148,7 @@ msgstr ""
"από τη συσκευή USB."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1386
+#: preparing.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2330,13 +2161,13 @@ msgstr ""
"τον σκληρό δίσκο."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
msgstr "Αλλαγή της σειράς εκκίνησης σε υπολογιστές με IDE"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1398
+#: preparing.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2349,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"υλικού σας για τον ακριβή συνδυασμό πλήκτρων."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1405
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2360,20 +2191,20 @@ msgstr ""
"δίσκους."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1410
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
msgstr ""
"Συνηθισμένες ακολουθίες σε μηχανήματα IDE είναι οι C, A, cdrom ή A, C, cdrom."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1415
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
msgstr "C είναι ο σκληρός δίσκος και A η συσκευή δισκέττας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1421
+#: preparing.xml:1326
#, no-c-format
msgid ""
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2385,7 +2216,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Page Down</keycap> δίνουν κυκλικά τις διάφορες πιθανές επιλογές."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1334
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2395,13 +2226,13 @@ msgstr ""
"αλλαγές στον υπολογιστή σας."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1439
+#: preparing.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
msgstr "Αλλαγή σειράς εκκίνησης σε υπολογιστές με SCSI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1443
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
@@ -2410,7 +2241,7 @@ msgstr ""
"πρόγραμμα ρύθμισης του SCSI."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1448
+#: preparing.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2421,7 +2252,7 @@ msgstr ""
"εκκίνηση του υπολογιστή σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2434,13 +2265,13 @@ msgstr ""
"τον ακριβή συνδυασμό."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1462
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Find the utility for changing the boot order."
msgstr "Βρείτε το βοήθημα για την αλλαγή της σειράς εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1467
+#: preparing.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
@@ -2448,7 +2279,7 @@ msgstr ""
"Ρυθμίστε ώστε η συσκευή με το SCSI ID του CD-ROM να είναι πρώτη στη λίστα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1473
+#: preparing.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2459,19 +2290,19 @@ msgstr ""
"keycap>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1487
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
msgstr "Διάφορες άλλες ρυθμίσεις στο BIOS"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις για το CD-ROM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1490
+#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2486,13 +2317,13 @@ msgstr ""
"προβλήματος."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1500
+#: preparing.xml:1405
#, no-c-format
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
msgstr "Εκτεταμένη εναντίον Επεκταμένης Μνήμης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1501
+#: preparing.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2507,13 +2338,13 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσει expanded μνήμη."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1511
+#: preparing.xml:1416
#, no-c-format
msgid "Virus Protection"
msgstr "Προστασία από Ιούς"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1512
+#: preparing.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2539,13 +2370,13 @@ msgstr ""
"μετά την ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης.</para> </footnote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1533
+#: preparing.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Shadow RAM"
msgstr "Σκιώδης Μνήμη"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1534
+#: preparing.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2571,13 +2402,13 @@ msgstr ""
"δημιουργήσει παρεμβολές στην πρόσβαση του Linux στις συσκευές του υλικού σας."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1456
#, no-c-format
msgid "Memory Hole"
msgstr "Οπή Μνήμης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
@@ -2589,7 +2420,7 @@ msgstr ""
"μνήμη στη θέση αυτή αν έχετε αρκετή RAM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1558
+#: preparing.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2610,13 +2441,13 @@ msgstr ""
"δούλευε με τη ρύθμιση αυτή ενώ χωρίς αυτήν όχι."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1574
+#: preparing.xml:1479
#, no-c-format
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Προχωρημένη Διαχείριση Ισχύος (APM)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1575
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2633,13 +2464,13 @@ msgstr ""
"καλλίτερη δουλειά στη διαχείριση ισχύος από το BIOS."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1593
+#: preparing.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Επίκληση του OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1594
+#: preparing.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2656,7 +2487,7 @@ msgstr ""
"μηχάνημά σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1602
+#: preparing.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2675,7 +2506,7 @@ msgstr ""
"powerpc-faq;\"></ulink> για περισσότερες υποδείξεις."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1610
+#: preparing.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2701,7 +2532,7 @@ msgstr ""
"με το OpenFirmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1623
+#: preparing.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2725,13 +2556,13 @@ msgstr ""
"μνήμη nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Κλήση του OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1645
+#: preparing.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2748,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"script."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2770,7 +2601,7 @@ msgstr ""
"νεώτερου τύπου."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1665
+#: preparing.xml:1570
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2785,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιείτε κάποιο διαφορετικό πρόγραμμα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1678
+#: preparing.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2806,7 +2637,7 @@ msgstr ""
"openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1688
+#: preparing.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2850,7 +2681,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1711
+#: preparing.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2881,19 +2712,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> και στο Solaris:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1635
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1 "
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1740
+#: preparing.xml:1645
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Ρύθμιση του BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1646
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
@@ -2917,7 +2748,7 @@ msgstr ""
"based και όχι character-based."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1753
+#: preparing.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2938,7 +2769,7 @@ msgstr ""
"δυνατότητα είναι διαθέσιμες."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2964,13 +2795,13 @@ msgstr ""
"βήματα εγκατάστασης που αφορούν ειδικά το Debian."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1780
+#: preparing.xml:1685
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Φυσικές εγκαταστάσεις και εγκαταστάσεις σε LPAR "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1781
+#: preparing.xml:1686
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2987,13 +2818,13 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1795
+#: preparing.xml:1700
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Εγκατάσταση σαν VM guest"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1797
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -3010,7 +2841,7 @@ msgstr ""
"για να τρέξετε Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1807
+#: preparing.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -3024,13 +2855,13 @@ msgstr ""
"εκτελέσιμη μορφή με ένα προκαθορισμένο μήκος 80 χαρακτήρων."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1819
+#: preparing.xml:1724
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Ρύθμιση ενός server εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1821
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -3045,7 +2876,7 @@ msgstr ""
"HTTP ή FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1829
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -3060,26 +2891,26 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης σε ένα τέτοιο δέντρο καταλόγων."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1838
+#: preparing.xml:1743
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr ""
"ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες &mdash; από ένα Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1845
+#: preparing.xml:1750
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Ζητήματα που θα πρέπει να προσέξετε για το υλικό"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1848
+#: preparing.xml:1753
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Υποστήριξη USB στο BIOS και πληκτρολόγια"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1849
+#: preparing.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -3101,13 +2932,13 @@ msgstr ""
"keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1863
+#: preparing.xml:1768
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Ορατότητα οθόνης σε μηχανήματα OldWorld Powermac"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1865
+#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -3130,6 +2961,148 @@ msgstr ""
"να χρησιμοποιεί 256 αντί για <quote>χιλιάδες</quote> ή <quote>εκατομμύρια</"
"quote> χρώματα."
+#~ msgid "Linux/Alpha FAQ"
+#~ msgstr "Linux/Alpha FAQ "
+
+#~ msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
+#~ msgstr "Κατάτμηση σε Tru64 UNIX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly "
+#~ "known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD "
+#~ "<quote>disk label</quote>, which allows for up to eight partitions per "
+#~ "disk drive. The partitions are numbered <quote>1</quote> through to "
+#~ "<quote>8</quote> in Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> "
+#~ "through to <quote>h</quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always "
+#~ "correspond <quote>1</quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to "
+#~ "<quote>b</quote> and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in "
+#~ "Tru64 UNIX would most likely be called <filename>sda5</filename> in Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Tru64 UNIX, παλιότερα γνωστό σαν Digital UNIX, που με τη σειρά του "
+#~ "ήταν προγουμένως γνωστό σαν OSF/1, χρησιμοποιεί ένα σχήμα διαμέρισης "
+#~ "ανάλογο με αυτό των <quote>επικεφαλίδων δίσκου</quote> του BSD, που "
+#~ "επιτρέπει μέχρι οχτώ κατατμήσεις για κάθε συσκευή δίσκου. Οι κατατμήσεις "
+#~ "αυτές είναι αριθμημένες από το <quote>1</quote> μέχρι το <quote>8</quote> "
+#~ "στο Linux και έχουν ένα γράμμα από το <quote>a</quote> μέχρι το <quote>h</"
+#~ "quote> στο Unix. Οι πυρήνες του Linux από τον 2.2 και μεταγενέστερα "
+#~ "αντιστοιχούν πάντα το <quote>1</quote> στο <quote>a</quote>, το <quote>2</"
+#~ "quote> στο <quote>b</quote> κοκ. Για παράδειγμα, η κατάτμηση "
+#~ "<filename>rz0e</filename> στο Tru64 UNIX θα εμφανιστεί το πιο πιθανόν σαν "
+#~ "<filename>sda5</filename> στο Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will "
+#~ "be used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span "
+#~ "the entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under "
+#~ "Linux this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</"
+#~ "filename> (<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if "
+#~ "present, and so on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; "
+#~ "cannot handle overlapping partitions at present. As a result, it is "
+#~ "currently not recommended to share disks between Tru64 and Debian. "
+#~ "Partitions on Tru64 disks can be mounted under Debian after installation "
+#~ "has been completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι κατατμήσεις σε μια επικεφαλίδα διαμέρισης στο Tru64 μπορούν να "
+#~ "αλληλεπικαλύπτονται. Ακόμα περισσότερο, αν αυτός ο δίσκος χρησιμοποιηθεί "
+#~ "από το Tru64, τότε απαραίτητα η κατάτμηση <quote>c</quote> πρέπει να "
+#~ "καταλαμβάνει ολόκληρο τον δίσκο (κατά συνέπεια υπερκαλύπτοντας όλες τις "
+#~ "άλλες μη-κενές κατατμήσεις). Κάτω από το Linux, αυτό κάνει την κατάτμηση "
+#~ "<filename>sda3</filename> ταυτόσημη με το <filename>sda</filename> (και "
+#~ "μια κατάτμηση <filename>sdb3</filename> αν υπάρχει θα γίνει "
+#~ "<filename>sdb</filename> κοκ.). Παρόλα αυτά, το εργαλείο διαμέρισης "
+#~ "partman που χρησιμοποιείται από τον &d-i; δεν μπορεί προς το παρόν να "
+#~ "διαχειριστείαλληλοκαλυπτόμενες κατατμήσεις. Σαν αποτέλεσμα, δεν "
+#~ "συνίσταται αυτή τη στιγμή να μοιράζετε δίσκους μεταξύ του Tru64 και του "
+#~ "Debian. Κατατμήσεις σε δίσκους του Tru64 μπορούν να προσαρτηθούν από το "
+#~ "Debian μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
+#~ "start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
+#~ "block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, "
+#~ "you need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note "
+#~ "that this partition is only required for compatibility; you must not put "
+#~ "a file system onto it, or you'll destroy data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια άλλη συνηθισμένη σύμβαση που απαιτείται είναι το να ξεκινά η "
+#~ "κατάτμηση <quote>a</quote> από την αρχή του δίσκου, ώστε να περιλαμβάνει "
+#~ "πάντα το μπλοκ εκκίνησης μαζί με την επικεφαλίδα του δίσκου. Αν σκοπεύετε "
+#~ "να ξεκινάτε το Debian από αυτόν τον δίσκο θα πρέπει να κάνετε αυτήν την "
+#~ "κατάτμηση τουλάχιστον 2 MB για να χωρέσει τουλάχιστον τον κατάλογο boot "
+#~ "και ίσως έναν πυρήνα. Σημειώστε ότι η κατάτμηση αυτή απαιτείται μόνο για "
+#~ "λόγους συμβατότητας. Δεν θα πρέπει να βάλετε κάποιο σύστημα αρχείων σε "
+#~ "αυτήν, διαφορετικά θα καταστρέψετε τα δεδομένα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
+#~ "between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
+#~ "<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
+#~ "rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. "
+#~ "You may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up "
+#~ "scripts before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Είναι πιθανόν και στην πραγματικότητα αρκετά εύλογο μοιράσετε μια "
+#~ "κατάτμηση swap ανάμεσα στο Unix και στο Linux. Στην περίπτωση αυτή θα "
+#~ "πρέπει να τρέχετε την εντολή <command>mkswap</command>στην κατάτμηση αυτή "
+#~ "κάθε φορά που επανεκκινείτε το σύστημα από το Unix στο Linux καθώς το "
+#~ "Unix καταστρέφει την υπογραφή της swap μνήμης. Μπορείτε να τρέχετε την "
+#~ "<command>mkswap</command> από τα αρχεία εκκίνησης του Linux πριν την "
+#~ "πρόσθεση χώρου για swap με την εντολή <command>swapon -a</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX "
+#~ "can use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux "
+#~ "only understands the former."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θέλετε να προσαρτήσετε κατατμήσεις Unix στο Linux σημειώστε ότι το "
+#~ "Digital Unix μπορεί να χρησιμοποιήσει δυο διαφορετικούς τύπους συστημάτων "
+#~ "αρχείων, το UFS και το AdvFS, από τους οποίους το Linux \"καταλαβαίνει\" "
+#~ "μόνο τον πρώτο."
+
+#~ msgid "Partitioning in Windows NT"
+#~ msgstr "Κατάτμηση σε Windows NT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
+#~ "existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the "
+#~ "native Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition "
+#~ "your disk from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really "
+#~ "necessary to partition from Windows; the Linux partitioning tools will "
+#~ "generally do a better job. Note that when you run NT, the Disk "
+#~ "Administrator may offer to write a <quote>harmless signature</quote> on "
+#~ "non-Windows disks if you have any. <emphasis>Never</emphasis> let it do "
+#~ "that, as this signature will destroy the partition information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα Windows NT χρησιμοποιούν πίνακα κατατμήσεων τύπου-PC. Αν θέλετε να "
+#~ "χειριστείτε υπάρχουσες κατατμήσεις FAT ή NTFS συνίσταται να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε τα φυσικά εργαλεία των Windows NT (ή κάτι που είναι πιο "
+#~ "βολικό, μπορείτε επίσης να επαναδιαμερίσετε τον δίσκο σας από το μενού "
+#~ "ρύθμισης του AlphaBIOS). Διαφορετικά, δεν είναι πραγματικά απαραίτητο να "
+#~ "κάνετε τη διαμέριση του δίσκου από τα Windows. Τα εργαλεία του Linux "
+#~ "μπορούν γενικά να το κάνουν αυτό ακόμα καλλίτερα. Προσέξτε επίσης ότι "
+#~ "όταν τρέχετε Windows NT, ο Διαχειριστής Δίσκων (Disk Administrator) "
+#~ "μπορεί να σας προτείνει να γράψετε μια <quote>αθώα υπογραφή </quote> σε "
+#~ "δίσκους που δεν έχουν Windows,αν υπάρχουν. <emphasis>Ποτέ</emphasis> μην "
+#~ "αφήσετε να γίνει κάτι τέτοιο καθώς αυτή η υπογραφή θα καταστρέψει την "
+#~ "πληροφορία σχετικά με τη διαμέριση των δίσκων αυτών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you "
+#~ "will need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If "
+#~ "Windows NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for "
+#~ "this purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If "
+#~ "you already have MILO installed on your system, or install MILO from "
+#~ "other media, Debian can still be booted from ARC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν σκοπεύετε να ξεκινήσετε το Linux από μια κονσόλα ARC/AlphaBIOS/"
+#~ "ARCSBIOS, θα χρειαστείτε μια μικρή κατάτμηση με FAT για το MILO. Τα 5 MB "
+#~ "είναι πολυ ικανοποιητικά. Αν έχετε εγκατεστημένα Windows NT τα 6 MB της "
+#~ "κατάτμησής τους για bootstrap μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τον σκοπό "
+#~ "αυτό. Η έκδοση &releasename; του Debian δεν υποστηρίζει την εγκατάσταση "
+#~ "του MILO. Αν έχετε ήδη εγκατεστημένο το MILO στο σύστημά σας ή το "
+#~ "εγκαταστήσετε από κάποιο άλλο μέσο, το Debian μπορεί ακόμα να εκκινηθεί "
+#~ "από τηην κονσόλα ARC."
+
#~ msgid ""
#~ "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only "
#~ "supported installation method for m68k systems is booting from a local "
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index 3f7b3a4f9..7fdda0d3f 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-13 17:45+0300\n"
"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -1746,18 +1746,6 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
-"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
-"unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
-"reserve this space for the aboot boot loader."
-msgstr ""
-"Αν επιλέξετε αυτόματη διαμέριση για το σύστημά σας Alpha, θα δημιουργηθεί "
-"στην αρχή του δίσκου σας μια επιπλέον αδιαμόρφωτη κατάτμηση για να δεσμεύσει "
-"αυτόν τον χώρο για τον φορτωτή εκκίνησης aboot."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1035
-#, no-c-format
-msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
"table, including information on whether and how partitions will be formatted "
"and where they will be mounted."
@@ -1767,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"διαμορφωθούν και που θα προσαρτηθούν οι διάφορες κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1041
+#: using-d-i.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1820,7 +1808,7 @@ msgstr ""
"κάνοντας διαμέριση με το χέρι."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1054
+#: using-d-i.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1841,13 +1829,13 @@ msgstr ""
"αλλαγές όπως περιγράφεται παρακάτω σχετικά με την διαμέριση με το χέρι."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1068
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Διαμέριση με το χέρι"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1069
+#: using-d-i.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1863,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"κατατμήσεων από το νέο σας σύστημα Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1077
+#: using-d-i.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1879,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"δίσκο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1085
+#: using-d-i.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1916,7 +1904,7 @@ msgstr ""
"<command>προγράμματος κατάτμησης</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1107
+#: using-d-i.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1939,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"μενού σάς επιτρέπει επίσης να διαγράψετε μια κατάτμηση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1956,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να το προσαρτήσετε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1126
+#: using-d-i.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1968,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να προσδιορίσετε μια τέτοια."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1985,7 +1973,7 @@ msgstr ""
"ή <filename>partman-lvm</filename>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1140
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2000,13 +1988,13 @@ msgstr ""
"αρχείων δημιουργήθηκαν όπως ακριβώς το ζητήσατε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Ρύθμιση Συσκευών Πολλαπλών Δίσκων (RAID σε λογισμικό)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1169
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2028,7 +2016,7 @@ msgstr ""
"λογισμικού (Software RAID)</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1182
+#: using-d-i.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2044,7 +2032,7 @@ msgstr ""
"προσάρτησης κλπ.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1190
+#: using-d-i.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2167,55 +2155,55 @@ msgstr ""
"variablelist> Ανακεφαλαιώνοντας:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1304
+#: using-d-i.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1305
+#: using-d-i.xml:1299
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Ελάχιστες Συσκευές"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Εφεδρική Συσκευή"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Επιβιώνει από την αστοχία δίσκου;"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1308
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Διαθέσιμος Χώρος"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1314
+#: using-d-i.xml:1308
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353
+#: using-d-i.xml:1309 using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317
+#: using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>no</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -2223,43 +2211,43 @@ msgstr ""
"συσκευών στη συστοιχία RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1316
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354
+#: using-d-i.xml:1318 using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1337 using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "προαιρετικό"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355
+#: using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1327 using-d-i.xml:1338 using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>ναι</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1326
+#: using-d-i.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Μέγεθος του μικρότερου τμήματος στη συστοιχία RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1330
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1325
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1334
+#: using-d-i.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2269,19 +2257,19 @@ msgstr ""
"συσκευών στη συστοιχία RAID μείον μια)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1335
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1342
+#: using-d-i.xml:1336
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1345
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2291,13 +2279,13 @@ msgstr ""
"συσκευών στη συστοιχία RAID μείον δύο)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2307,7 +2295,7 @@ msgstr ""
"κομματιών (chunk) (εξ' ορισμού έχει την τιμή δύο)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1363
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2318,7 +2306,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2335,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1377
+#: using-d-i.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2357,7 +2345,7 @@ msgstr ""
"δυνατή επιλογή."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1389
+#: using-d-i.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2376,7 +2364,7 @@ msgstr ""
"χέρι μέσα από ένα κέλυφος."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1398
+#: using-d-i.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2399,7 +2387,7 @@ msgstr ""
"MD που επιλέξατε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1411
+#: using-d-i.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2411,7 +2399,7 @@ msgstr ""
"τμήματα που θα αποτελέσουν την μονάδα MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1418
+#: using-d-i.xml:1412
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2432,7 +2420,7 @@ msgstr ""
"δεν θα σας αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να διορθώσετε το πρόβλημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1430
+#: using-d-i.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2443,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"emphasis> ενεργές κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1436
+#: using-d-i.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2454,7 +2442,7 @@ msgstr ""
"ενεργές κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1442
+#: using-d-i.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2475,7 +2463,7 @@ msgstr ""
"συσκευές ώστε όλα τα αντίγραφα να κατανέμονται σε διαφορετικούς δίσκους."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1456
+#: using-d-i.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2494,7 +2482,7 @@ msgstr ""
"(αρκετά αξιόπιστη κατάτμηση μεγέθους 100 GB σαν <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1465
+#: using-d-i.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2509,13 +2497,13 @@ msgstr ""
"γι’αυτές τα συνήθη χαρακτηριστικά όπως τα σημεία προσάρτησης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1480
+#: using-d-i.xml:1474
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Ρύθμιση του Διαχειριστή Λογικών Τόμων (LVM) "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1475
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2532,7 +2520,7 @@ msgstr ""
"ψευδοσυνδέσμων, κλπ "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1489
+#: using-d-i.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2553,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"τομών) μπορούν να εκτείνονται μεταξύ αρκετών φυσικών συσκευών δίσκων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1499
+#: using-d-i.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2575,7 +2563,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1510
+#: using-d-i.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2592,7 +2580,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>φυσικός τόμος για LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1519
+#: using-d-i.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2613,7 +2601,7 @@ msgstr ""
"ενέργειες είναι:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1530
+#: using-d-i.xml:1524
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2623,43 +2611,43 @@ msgstr ""
"δομή της συσκευής LVM, ονόματα και μεγέθη των λογικών τόμων και άλλα"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1535
+#: using-d-i.xml:1529
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Δημιουργία ομάδας τόμων"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Δημιουργία λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1544
+#: using-d-i.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1547
+#: using-d-i.xml:1541
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Επέκταση λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1550
+#: using-d-i.xml:1544
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Συρρίκνωση ομάδας τόμων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2669,7 +2657,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1558
+#: using-d-i.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2680,7 +2668,7 @@ msgstr ""
"σ' αυτήν."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1563
+#: using-d-i.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2693,13 +2681,13 @@ msgstr ""
"διαχειριστείτε σαν τέτοιες)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1577
+#: using-d-i.xml:1571
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Ρύθμιση Κρυπτογραφημένων Τόμων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1572
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2723,7 +2711,7 @@ msgstr ""
"σαν τυχαίοι χαρακτήρες."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2747,7 +2735,7 @@ msgstr ""
"αλλληλογραφίας ή εκτυπώσεων αποθηκεύουν τα δεδομένα τους"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2762,7 +2750,7 @@ msgstr ""
"αλγόριθμο κρυπτογράφησης και το μήκος του κλειδιού κρυπτογράφησης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1612
+#: using-d-i.xml:1606
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2784,7 +2772,7 @@ msgstr ""
"κατάτμηση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2802,7 +2790,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσετε την προεπιλεγμένη μέθοδο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1635
+#: using-d-i.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2816,13 +2804,13 @@ msgstr ""
"προεπιλογές, επειδή έχουν επιλεγεί με προσοχή έχοντας στο μυαλό την ασφάλεια."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1639
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Αλγόριθμος κρυπτογράφησης: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2849,13 +2837,13 @@ msgstr ""
"κρυπτογράφησης για την προστασία ευαίσθητων πληροφοριών στον 21ο αιώνα."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1665
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Μέγεθος κλειδιού: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1667
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2870,13 +2858,13 @@ msgstr ""
"αλγόριθμο."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1679
+#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Αλγόριθμος IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2895,7 +2883,7 @@ msgstr ""
"επαναλαμβανόμενους σχηματισμούς στα κρυπτογραφημένα δεδομένα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1691
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2910,13 +2898,13 @@ msgstr ""
"είναι ικανό να χρησιμοποιήσει νεώτερους αλγόριθμους."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1703
+#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: <userinput>Συνηθηματική φράση</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1705
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
@@ -2924,13 +2912,13 @@ msgstr ""
"κατάτμηση."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1711
+#: using-d-i.xml:1705
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Συνθηματική φράση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1712
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2945,13 +2933,13 @@ msgstr ""
"συνέχεια της διαδικασίας."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820
+#: using-d-i.xml:1721 using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Τυχαίο κλειδί"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1728
+#: using-d-i.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2970,7 +2958,7 @@ msgstr ""
"διάρκεια μιας ανθρώπινης ζωής)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2991,13 +2979,13 @@ msgstr ""
"που έχουν εγγραφεί στην κατάτμηση swap."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1750 using-d-i.xml:1827
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Διαγραφή δεδομένων: <userinput>ναι</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1758
+#: using-d-i.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3020,7 +3008,7 @@ msgstr ""
"para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -3032,13 +3020,13 @@ msgstr ""
"αλλάξει παρέχοντας τις ακόλουθες επιλογές:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Κρυπτογράφηση: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1789
+#: using-d-i.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -3052,13 +3040,13 @@ msgstr ""
"πληροφορίες."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1799
+#: using-d-i.xml:1793
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1801
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
@@ -3066,13 +3054,13 @@ msgstr ""
"κατάτμηση."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1807
+#: using-d-i.xml:1801
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Αρχείο κλειδιού (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1808
+#: using-d-i.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3087,19 +3075,19 @@ msgstr ""
"αργότερα στην διάρκεια της διαδικασίας)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1821
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Παρακαλώ δείτε την ενότητα για τα τυχαία κλειδιά παραπάνω."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Παρακαλώ δείτε την ενότητα για την διαγραφή των δεδομένων παραπάνω."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1844
+#: using-d-i.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3119,7 +3107,7 @@ msgstr ""
"διαρκέσει αρκετό χρόνο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1854
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3137,7 +3125,7 @@ msgstr ""
"κατοικιδίων, ονόματα μελών της οικογένειάς σας ή συγγενών, κ.λπ.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3163,7 +3151,7 @@ msgstr ""
"εισάγατε την συνθηματική φράση για το ριζικό σύστημα αρχείων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3187,7 +3175,7 @@ msgstr ""
"πρέπει να επαναληφθεί για κάθε κατάτμηση που πρόκειται να κρυπτογραφηθεί."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1892
+#: using-d-i.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3222,7 +3210,7 @@ msgstr ""
"συστημάτων αρχείων αν τα προεπιλεγμένα δεν σας ταιριάζουν."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3242,7 +3230,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>.σ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1909
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3252,13 +3240,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1926
+#: using-d-i.xml:1920
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Εγκατάσταση του Βασικού Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1927
+#: using-d-i.xml:1921
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3273,7 +3261,7 @@ msgstr ""
"ώρα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3290,7 +3278,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1949
+#: using-d-i.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3302,7 +3290,7 @@ msgstr ""
"εκεί αν η εγκατάσταση γίνεται μέσω μιας σειριακής κονσόλας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1955
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3317,13 +3305,13 @@ msgstr ""
"πυρήνων."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1967
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Ρύθμιση των Χρηστών και των Κωδικών Πρόσβασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1968
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3336,13 +3324,13 @@ msgstr ""
"δημιουργηθούν μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1982
+#: using-d-i.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη Root"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1986
+#: using-d-i.xml:1980
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3358,7 +3346,7 @@ msgstr ""
"χρονικό διάστημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1994
+#: using-d-i.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3375,7 +3363,7 @@ msgstr ""
"μπορούσε κανείς να μαντέψει."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:1996
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3388,13 +3376,13 @@ msgstr ""
"έναν διαχειριστές συστήματος."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Δημιουργία ενός απλού χρήστη"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2014
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3409,7 +3397,7 @@ msgstr ""
"στο σύστημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3432,7 +3420,7 @@ msgstr ""
"εξοικειωμένοι με τα θέματα αυτά."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3446,7 +3434,7 @@ msgstr ""
"θα σας ζητηθεί να δώσετε ένα κωδικό πρόσβασης για τον λογαριασμό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2040
+#: using-d-i.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3456,13 +3444,13 @@ msgstr ""
"έναν άλλο λογαριασμό χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2051
+#: using-d-i.xml:2045
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Εγκατάσταση Επιπρόσθετου Λογισμικού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2052
+#: using-d-i.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3478,13 +3466,13 @@ msgstr ""
"υπολογιστή ή μια αργή δικτυακή σύνδεση."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2061
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Ρύθμιση του apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3522,7 +3510,7 @@ msgstr ""
"προτεινόμενο βοηθητικό πρόγραμμα για την διαχείριση των πακέτων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2093
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3537,7 +3525,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3557,7 +3545,7 @@ msgstr ""
"πακέτα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2109
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3574,13 +3562,13 @@ msgstr ""
"<quote>contrib</quote> και <quote>non-free</quote> της αρχειοθήκης. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Εγκατάσταση από περισσότερα από ένα CD ή DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3594,7 +3582,7 @@ msgstr ""
"ώστε ο εγκαταστάτης να χρησιμοποιήσει τα πακέτα που περιέχονται σ' αυτά."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2129
+#: using-d-i.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3609,7 +3597,7 @@ msgstr ""
"θα επιλέξετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2137
+#: using-d-i.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3623,7 +3611,7 @@ msgstr ""
"πραγματικά κάποια από τα πακέτα στα τελευταία CD ενός σετ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2144
+#: using-d-i.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3641,7 +3629,7 @@ msgstr ""
"πρώτα DVD θα καλύψουν τις περισσότερες ανάγκες."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3656,7 +3644,7 @@ msgstr ""
"τρία αυτά περιβάλλοντα γραφείου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3674,13 +3662,13 @@ msgstr ""
"αύξουσα σειρά θα μειώσει την πιθανότητα λαθών."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2176
+#: using-d-i.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3693,7 +3681,7 @@ msgstr ""
"υπάρχουν μερικές εξαιρέσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2182
+#: using-d-i.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3711,7 +3699,7 @@ msgstr ""
"literal> στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2191
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3733,7 +3721,7 @@ msgstr ""
"(δηλ. μετά την επανεκκίνηση στο καινούριο σύστημα)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2202
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3747,7 +3735,7 @@ msgstr ""
"ενότητα. Η χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη είναι προαιρετική."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2209
+#: using-d-i.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3764,7 +3752,7 @@ msgstr ""
"σταθερότητα του εγκατεστημένου συστήματος."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3780,7 +3768,7 @@ msgstr ""
"επιλέξετε ένα δικτυακό καθρέφτη εξαρτάται συνεπώς από"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2225
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr ""
@@ -3788,20 +3776,20 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2224
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "το ποια πακέτα περιλαμβάνονται στις ομάδες αυτές,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "ποια από τα πακέτα αυτά βρίσκονται στα CD ή DVD που έχετε σαρώσει και"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2240
+#: using-d-i.xml:2234
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3814,7 +3802,7 @@ msgstr ""
"των ευέλικτων-volatile-πακέτων)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2249
+#: using-d-i.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3828,13 +3816,13 @@ msgstr ""
"ευελιξίας και οι αντίστοιχες υπηρεσίες έχουν ρυθμιστεί."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2265
+#: using-d-i.xml:2259
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Επιλογή και εγκατάσταση Λογισμικού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3852,7 +3840,7 @@ msgstr ""
"υπολογιστή σας για την εκτέλεση διαφόρων \"καθηκόντων\"."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3890,7 +3878,7 @@ msgstr ""
"δίσκου για τα διάφορες ομάδες πακέτων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2303
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3903,7 +3891,7 @@ msgstr ""
"να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε καμμία ομάδα πακέτων σ' αυτό το σημείο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2310
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3914,7 +3902,7 @@ msgstr ""
"\"."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2316
+#: using-d-i.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3925,7 +3913,7 @@ msgstr ""
"γραφικό περιβάλλον GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3948,7 +3936,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop=xfce</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2332
+#: using-d-i.xml:2326
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3963,7 +3951,7 @@ msgstr ""
"εργασίας</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3982,7 +3970,7 @@ msgstr ""
"ενός DVD ή οποιαδήποτε άλλη μέθοδο εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -4003,7 +3991,7 @@ msgstr ""
"<classname>apache2</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2360
+#: using-d-i.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4019,7 +4007,7 @@ msgstr ""
"ξέρετε τι κάνετε και θέλετε ένα πραγματικά ελάχιστο σύστημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2368
+#: using-d-i.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4040,7 +4028,7 @@ msgstr ""
"περιβάλλον (αν υπάρχουν τέτοια διαθέσιμα)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4055,7 +4043,7 @@ msgstr ""
"παρακινήσει ανάλογα στην διάρκεια της διαδικασίας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2385
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4074,7 +4062,7 @@ msgstr ""
"την εγκατάσταση των πακέτων όταν αυτή ξεκινήσει."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2394
+#: using-d-i.xml:2388
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4093,13 +4081,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2409
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Καθιστώντας το Σύστημα Εκκινήσιμο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4114,13 +4102,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2428
+#: using-d-i.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4137,7 +4125,7 @@ msgstr ""
"λειτουργικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4155,42 +4143,13 @@ msgstr ""
"σας εκκίνησης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2454
-#, no-c-format
-msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr "Εγκατάσταση του <command>aboot</command> σε Σκληρό Δίσκο"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2455
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
-"write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you "
-"installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; it is "
-"<emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. "
-"GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or "
-"OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system "
-"installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot "
-"GNU/Linux from a floppy instead."
-msgstr ""
-"Εάν έχετε εκκινήσει από μια κονσόλα SRM και στη συνέχεια διαλέξετε αυτήν την "
-"επιλογή, ο εγκαταστάτης θα εγγράψει τον φορτωτή εκκίνησης <command>aboot</"
-"command> στον πρώτο τομέα του δίσκου στον οποίο εγκαταστήσατε το Debian. Να "
-"είστε <emphasis>πολύ</emphasis> προσεκτικοί &mdash; γιατί <emphasis>δεν</"
-"emphasis> είναι δυνατό να εκκινείτε από τον ίδιο δίσκο πολλαπλά λειτουργικά "
-"συστήματα (π.χ. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 γνωστό και σαν. Digital "
-"Unix ή και Tru64 Unix, ή OpenVMS). Αν στον δίσκο που έχετε εγκαταστήσει το "
-"Debian, έχετε εγκατεστημένο και κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα, τότε θα "
-"πρέπει να εκκινήσετε το GNU/Linux από μια δισκέττα."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2475
+#: using-d-i.xml:2448
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2476
+#: using-d-i.xml:2449
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4207,20 +4166,20 @@ msgstr ""
"πράγματι να διαβάσει τμήματα Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2485
+#: using-d-i.xml:2458
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4233,7 +4192,7 @@ msgstr ""
"χρήστες."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2478
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4246,7 +4205,7 @@ msgstr ""
"βιβλίο οδηγιών του grub."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2511
+#: using-d-i.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4258,14 +4217,14 @@ msgstr ""
"φορτωτή εκκίνησης που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4283,7 +4242,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink> ιστοσελίδα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2536
+#: using-d-i.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4298,7 +4257,7 @@ msgstr ""
"συστήματα όπως GNU/Linux και GNU/Hurd. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2544
+#: using-d-i.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4308,13 +4267,13 @@ msgstr ""
"τον φορτωτή εκκίνησης <command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Κύρια Εγγραφή Εκκίνησης (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4324,13 +4283,13 @@ msgstr ""
"διαδικασίας εκκίνησης."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "νέο τμήμα Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4342,13 +4301,13 @@ msgstr ""
"τμήματος Debian και θα χρησιμεύσει ως δευτερεύον φορτωτής εκκίνησης."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Άλλη επιλογή"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4362,7 +4321,7 @@ msgstr ""
"συσκευών όπως <filename>/dev/hda</filename> ή <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2577
+#: using-d-i.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4379,14 +4338,14 @@ msgstr ""
"επιστρέψετε στο Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4417,7 +4376,7 @@ msgstr ""
"διαδικασία της φόρτωσης και εκκίνησης του πυρήνα του Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2611
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4435,13 +4394,13 @@ msgstr ""
"σύστημα αρχείων <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2596
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Επιλέξτε το σωστό τμήμα!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4461,13 +4420,13 @@ msgstr ""
"οποιοδήποτε περιεχόμενο υπάρχει από πριν!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2640
+#: using-d-i.xml:2613
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Περιεχόμενα του Τμήματος EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2642
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4498,13 +4457,13 @@ msgstr ""
"αρχείων στη διάρκεια αναβάθμισης του συστήματος ή επαναρύθμισής του."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2664
+#: using-d-i.xml:2637
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4516,13 +4475,13 @@ msgstr ""
"αλλαγμένα έτσι ώστε να αναφέρονται στα αρχεία του τμήματος EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2674
+#: using-d-i.xml:2647
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2648
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4536,13 +4495,13 @@ msgstr ""
"Εκκίνησης EFI</quote> του <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2686
+#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4557,13 +4516,13 @@ msgstr ""
"συμβολικού δεσμού το <filename>/initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4576,13 +4535,13 @@ msgstr ""
"το <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4596,13 +4555,13 @@ msgstr ""
"δείχνει μεσώ συμβολικού δεσμού το αρχείο <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4647,13 +4606,13 @@ msgstr ""
"στη συνέχεια <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4663,13 +4622,13 @@ msgstr ""
"<userinput>0</userinput> για ελεγκτές ενσωματωμένους στην μητρική"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2759
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2760
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4679,13 +4638,13 @@ msgstr ""
"<command>arcboot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2741
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4695,13 +4654,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4711,13 +4670,13 @@ msgstr ""
"filename>, το οποίο εξ ορισμού είναι <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2799
+#: using-d-i.xml:2772
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Yaboot</command> "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
+#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4738,13 +4697,13 @@ msgstr ""
"OpenFirmware θα είναι ρυθμισμένο να ξεκινά το &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2818
+#: using-d-i.xml:2791
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Quik</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4759,13 +4718,13 @@ msgstr ""
"όπως επίσης και σε μερικούς τύπους Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2808
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2836
+#: using-d-i.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4782,14 +4741,14 @@ msgstr ""
"quote> στον δικτυακό τόπο των developerWorks της IBM."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2853
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2828
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4823,13 +4782,13 @@ msgstr ""
"SunOS/Solaris. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2880
+#: using-d-i.xml:2853
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Συνεχίστε Χωρίς Φορτωτή Εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4843,7 +4802,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσετε κάποιον φορτωτή εκκίνησης που ήδη υπάρχει)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2889
+#: using-d-i.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4866,13 +4825,13 @@ msgstr ""
"επίσης να γνωρίζετε το σύστημα αρχείων του <filename>/boot</filename>. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2879
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Τελειώνοντας την Εγκατάσταση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2907
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4884,13 +4843,13 @@ msgstr ""
"Συνίσταται κυρίως σε ένα \"σιγύρισμα\" μετά τη χρήση του &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Ρύθμιση του Ρολογιού του Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4904,7 +4863,7 @@ msgstr ""
"στοιχεία όπως το ποια άλλα λειτουργικά συστήματα είναι εγκατεστημμένα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4923,7 +4882,7 @@ msgstr ""
"διπλής εκκίνησης επιλέξτε τοπική ώρα αντί για ώρα UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2940
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4935,13 +4894,13 @@ msgstr ""
"χρόνο, ανάλογα με την επιλογή που μόλις κάνατε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2955
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Επανεκκίνηση του Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2957
+#: using-d-i.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4953,7 +4912,7 @@ msgstr ""
"σύστημα θα επανεκκινήσει στο καινούριο σας σύστημα Debian. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2963
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4967,13 +4926,13 @@ msgstr ""
"σαν ριζικό σύστημα αρχείων στα πρώτα βήματα της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2976
+#: using-d-i.xml:2949
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2977
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4985,13 +4944,13 @@ msgstr ""
"για να βοηθήσουν τον χρήστη σε περίπτωση που κάτι δεν πάει καλά."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2990
+#: using-d-i.xml:2963
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Αποθήκευση αρχείων ημερολογίου εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2965
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5004,7 +4963,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5021,13 +4980,13 @@ msgstr ""
"σε ένα άλλο σύστημα ή να τα επισυνάψετε σε μια αναφορά εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3019
+#: using-d-i.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Χρήση του Κελύφους και Παρακολούθηση των Καταγραφών Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5054,7 +5013,7 @@ msgstr ""
"keycombo> για να αλλάξετε και πάλι πίσω στον ίδιο τον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3039
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -5062,7 +5021,7 @@ msgstr ""
"using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3043
+#: using-d-i.xml:3016
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5079,7 +5038,7 @@ msgstr ""
"για να κλείσετε το κέλυφος και να επιστρέψετε στον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3051
+#: using-d-i.xml:3024
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5097,7 +5056,7 @@ msgstr ""
"με μερικά ωραία χαρακτηριστικά όπως αυτόματη συμπλήρωση και ιστορικό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3060
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5109,7 +5068,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης μπορούν να βρεθούν στον κατάλογο <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3067
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5122,7 +5081,7 @@ msgstr ""
"λογους εκσφαλμάτωσης (debugging)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3073
+#: using-d-i.xml:3046
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5137,13 +5096,13 @@ msgstr ""
"το κέλυφος."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3061
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3090
+#: using-d-i.xml:3063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5162,7 +5121,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3100
+#: using-d-i.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5187,7 +5146,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3113
+#: using-d-i.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5197,7 +5156,7 @@ msgstr ""
"μέθοδος μετά την ρύθμιση του δικτύου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3118
+#: using-d-i.xml:3091
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5221,7 +5180,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση από μακριά</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3130
+#: using-d-i.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5233,7 +5192,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να διαλέξετε ένα άλλο συστατικό του εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5267,7 +5226,7 @@ msgstr ""
"επιβεβαιώσετε ότι είναι σωστό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3153
+#: using-d-i.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5293,7 +5252,7 @@ msgstr ""
"τη δυνατότητα να συνεχίσετε την εγκατάσταση μετά την επανασύνδεση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3166
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5317,7 +5276,7 @@ msgstr ""
"συνέπεια θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν είναι αναγκαία."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3179
+#: using-d-i.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5342,7 +5301,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote> και να ξαναπροσπαθήσετε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3195
+#: using-d-i.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5363,7 +5322,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να ξεκινήσετε πολλαπλά κελύφη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3205
+#: using-d-i.xml:3178
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5380,13 +5339,13 @@ msgstr ""
"εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3225
+#: using-d-i.xml:3198
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Φόρτωση λογισμικού firmware που απουσιάζει"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3226
+#: using-d-i.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5402,7 +5361,7 @@ msgstr ""
"firmwareχρειάζεται μόνο για την ενεργοποίηση επιπρόσθετων χαρακτηριστικών."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3207
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5421,7 +5380,7 @@ msgstr ""
"filename>) και το άρθρωμα του οδηγού της συσκευής θα ξαναφορτωθεί."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3244
+#: using-d-i.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5439,7 +5398,7 @@ msgstr ""
"και amd64 firmware μπορεί επίσης να φορτωθεί από μια κάρτα MMC ή SD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3254
+#: using-d-i.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5451,7 +5410,7 @@ msgstr ""
"κατά την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3261
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5469,13 +5428,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3245
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Προετοιμασία ενός μέσου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3273
+#: using-d-i.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5496,7 +5455,7 @@ msgstr ""
"στάδια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3283
+#: using-d-i.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5512,7 +5471,7 @@ msgstr ""
"σύστημα αρχείων του μέσου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3297
+#: using-d-i.xml:3270
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5529,7 +5488,7 @@ msgstr ""
"λογισμικού που δεν αφορούν firmware:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3311
+#: using-d-i.xml:3284
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5541,13 +5500,13 @@ msgstr ""
"παράδειγμα από ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα ή από έναν κατασκευαστή."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3320
+#: using-d-i.xml:3293
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Λογισμικό firmware και το Εγκατεστημένο Σύστημα"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3321
+#: using-d-i.xml:3294
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5566,7 +5525,7 @@ msgstr ""
"φορτωθεί εξαιτίας της αλλαγής (skew) του πυρήνα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3330
+#: using-d-i.xml:3303
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5583,7 +5542,7 @@ msgstr ""
"του."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3338
+#: using-d-i.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5595,7 +5554,7 @@ msgstr ""
"μέχρι το πακέτο (του λογισμικού) εγκατασταθεί με το χέρι."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3345
+#: using-d-i.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5607,3 +5566,36 @@ msgstr ""
"firmware που αντιγράφηκε στο εγκατεστημένο σύστημα <emphasis>δεν</emphasis> "
"θα ενημερωθεί αυτόματα αν δεν εγκατασταθεί το αντίστοιχο πακέτο λογισμικού "
"(εφόσον είναι διαθέσιμο) μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
+#~ "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
+#~ "reserve this space for the aboot boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν επιλέξετε αυτόματη διαμέριση για το σύστημά σας Alpha, θα δημιουργηθεί "
+#~ "στην αρχή του δίσκου σας μια επιπλέον αδιαμόρφωτη κατάτμηση για να "
+#~ "δεσμεύσει αυτόν τον χώρο για τον φορτωτή εκκίνησης aboot."
+
+#~ msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
+#~ msgstr "Εγκατάσταση του <command>aboot</command> σε Σκληρό Δίσκο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have booted from SRM and you select this option, the installer "
+#~ "will write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on "
+#~ "which you installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; "
+#~ "it is <emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating "
+#~ "systems (e.g. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k."
+#~ "a. Tru64 Unix, or OpenVMS) from the same disk. If you also have a "
+#~ "different operating system installed on the disk where you have installed "
+#~ "Debian, you will have to boot GNU/Linux from a floppy instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν έχετε εκκινήσει από μια κονσόλα SRM και στη συνέχεια διαλέξετε αυτήν "
+#~ "την επιλογή, ο εγκαταστάτης θα εγγράψει τον φορτωτή εκκίνησης "
+#~ "<command>aboot</command> στον πρώτο τομέα του δίσκου στον οποίο "
+#~ "εγκαταστήσατε το Debian. Να είστε <emphasis>πολύ</emphasis> προσεκτικοί "
+#~ "&mdash; γιατί <emphasis>δεν</emphasis> είναι δυνατό να εκκινείτε από τον "
+#~ "ίδιο δίσκο πολλαπλά λειτουργικά συστήματα (π.χ. GNU/Linux, Free/Open/"
+#~ "NetBSD, OSF/1 γνωστό και σαν. Digital Unix ή και Tru64 Unix, ή OpenVMS). "
+#~ "Αν στον δίσκο που έχετε εγκαταστήσει το Debian, έχετε εγκατεστημένο και "
+#~ "κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα, τότε θα πρέπει να εκκινήσετε το GNU/"
+#~ "Linux από μια δισκέττα."