diff options
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r-- | po/el/boot-installer.po | 2078 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/hardware.po | 2412 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/install-methods.po | 526 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/partitioning.po | 270 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/preparing.po | 757 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/using-d-i.po | 618 |
6 files changed, 2909 insertions, 3752 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index e0bdd3247..3d169e15b 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-13 17:22+0300\n" "Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -69,806 +69,14 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:38 -#, no-c-format -msgid "Alpha Console Firmware" -msgstr "Κονσόλα Firmware σε Alpha" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:39 -#, no-c-format -msgid "" -"Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " -"is powered up or reset. There are two different console specifications used " -"on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:" -msgstr "" -"Το firmware της κονσόλας αποθηκεύεται σε μια μνήμη flash ROM και ξεκινά όταν " -"ένα σύστημα Alpha μπαίνει σε λειτουργία ή επαναξεκινά. Υπάρχουν δυο " -"διαφορετικές προδιαγραφές για τις κονσόλες που χρησιμοποιούνται στα " -"συστήματα Alpha, και κατά συνέπειαν είναι διαθέσιμες δυο διαφορετικές " -"κλάσεις firmware για κονσόλα:" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:49 -#, no-c-format -msgid "" -"<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem " -"specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 " -"UNIX, and Linux operating systems." -msgstr "" -"<emphasis>κονσόλα SRM</emphasis>, βασισμένη στις προδιαγραφές του Alpha " -"Console Subsystem, που παρέχει ένα λειτουργικό περιβάλλον για τα λειτουργικά " -"συστήματα OpenVMS, Tru64 UNIX, και Linux." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:56 -#, no-c-format -msgid "" -"<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the " -"Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating " -"environment for Windows NT." -msgstr "" -"Κονσόλες <emphasis>ARC, AlphaBIOS, ή ARCSBIOS</emphasis>, βασισμένες στις " -"προδιαγραφές Advanced RISC Computing (ARC), και παρέχουν ένα λειτουργικό " -"περιβάλλον για Windows NT." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:65 -#, no-c-format -msgid "" -"From the user's perspective, the most important difference between SRM and " -"ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning " -"scheme for the hard disk which you wish to boot off of." -msgstr "" -"Από τη σκοπιά του χρήστη, η σπουδαιότερη διαφορά ανάμεσα στα περιβάλλοντα " -"SRM και ARC είναι ότι η επιλογή της κονσόλας περιορίζει (δεσμεύει) το πιθανό " -"σχήμα διαμέρισης για τον δίσκο από τον οποίο επιθυμείτε να εκκινήσετε." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:72 -#, no-c-format -msgid "" -"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " -"<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition " -"tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. " -"In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may " -"prefer to partition your disks from the firmware menus before installing " -"Linux." -msgstr "" -"Η ARC απαιτεί να χρησιμοποιήσετε έναν MS-DOS πίνακα διαμέρισης (καθώς " -"δημιουργείται με την εντολή <command>cfdisk</command>) για το δίσκο " -"εκκίνησης. Συνεπώς πίνακες διαμέρισης MS-DOS είναι η <quote>φυσική</quote> " -"μορφή διαμέρισης για εκκίνηση από ARC. Στην πραγματικότητα, καθώς το " -"AlphaBIOS περιλαμβάνει ένα εργαλείο διαμέρισης δίσκων, πιθανόν να " -"προτιμήσετε να διαμερίσετε τους δίσκους σας από τα μενού για το firmware " -"πριν την εγκατάσταση του Linux." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 -#, no-c-format -msgid "" -"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> " -"Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem " -"Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </" -"para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the " -"BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for " -"SRM installations." -msgstr "" -"Αντίθετα, η κονσόλα SRM είναι <emphasis>ασύμβατη</emphasis> με πίνακες " -"διαμέρισης MS-DOS. <footnote><para>Συγκεκριμένα, ο τύπος του bootsector που " -"προϋποθέτει η προδιαγραφή Console Subsystem Specification συγκρούεται με την " -"τοποθέτηση του πίνακα διαμέρισης από το DOS.</para></footnote> Μιας και το " -"Tru64 Unix χρησιμοποιεί τον τύπο επικεφαλίδας δίσκου (disklabel) του BSD, " -"αυτός είναι και ο <quote>φυσικός</quote> τύπος διαμέρισης για εγκαταστάσεις " -"σε SRM." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 -#, no-c-format -msgid "" -"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " -"console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based " -"systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if " -"you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device " -"requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able " -"to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; " -"&release; on such systems by using other install media; for instance, you " -"can install Debian woody with MILO and upgrade." -msgstr "" -"Επειδή το GNU/Linux είναι το μοναδικό λειτουργικό σύστημα για την " -"αρχιτεκτονική Alpha που μπορεί να εκκινήσει και από τους δύο τύπους " -"κονσόλας, η επιλογή σας θα εξαρτάται επίσης από το ποια άλλα λειτουργικά " -"συστήματα θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε στο ίδιο μηχάνημα. Όλα τα άλλα τύπου " -"UNIX λειτουργικά συστήματα (Tru64 Unix, FreeBSD, OpenBSD, και NetBSD) και το " -"OpenVMS μπορούν να ξεκινήσουν μόνο από την κονσόλα SRM, ενώ τα Windows NT " -"μπορούν να εκκινήσουν μόνο από ARC." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:105 -#, no-c-format -msgid "" -"Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha " -"systems currently in production (as of February 2000), and because it is no " -"longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM " -"firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when " -"possible." -msgstr "" -"Επειδή ο φορτωτής <command>MILO</command> δεν είναι διαθέσιμος για κανένα " -"από τα συστήματα Alpha σε παραγωγή αυτή τη στιγμή (τον Φεβρουάριο του 2000), " -"και καθώς δεν είναι πια απαραίτητο να αγοράσετε μια άδεια OpenVMS ή Tru64 " -"Unix για να έχετε SRM firmware στο παλιότερο σύστημά σας Alpha, σας " -"συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα SRM." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:113 -#, no-c-format -msgid "" -"The following table summarizes available and supported system type/console " -"combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). " -"The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles." -msgstr "" -"Ο επόμενος πίνακας συνοψίζει τους διαθέσιμους και υποστηριζόμενους " -"συνδυασμούς τύπου συστήματος/κονσόλας (δείτε <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> " -"για τα ονόματα των τύπων συστημάτων). Η λέξη <quote>ARC</quote> παρακάτω " -"δηλώνει οποιαδήποτε συμβατή με ARC κονσόλα." - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:125 -#, no-c-format -msgid "System Type" -msgstr "Τύπος Συστήματος" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:126 -#, no-c-format -msgid "Console Type Supported" -msgstr "Υποστηριζόμενη Κονσόλα" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:132 -#, no-c-format -msgid "alcor" -msgstr "alcor " - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142 -#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154 -#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187 -#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205 -#, no-c-format -msgid "ARC or SRM" -msgstr "ARC ή SRM" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:135 -#, no-c-format -msgid "avanti" -msgstr "avanti " - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:138 -#, no-c-format -msgid "book1" -msgstr "book1 " - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160 -#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184 -#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199 -#, no-c-format -msgid "SRM only" -msgstr "μόνο SRM" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:141 -#, no-c-format -msgid "cabriolet" -msgstr "cabriolet " - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:144 -#, no-c-format -msgid "dp264" -msgstr "dp264 " - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:147 -#, no-c-format -msgid "eb164" -msgstr "eb164 " - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:150 -#, no-c-format -msgid "eb64p" -msgstr "eb64p " - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:153 -#, no-c-format -msgid "eb66" -msgstr "eb66 " - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:156 -#, no-c-format -msgid "eb66p" -msgstr "eb66p " - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:159 -#, no-c-format -msgid "jensen" -msgstr "jensen " - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:162 -#, no-c-format -msgid "lx164" -msgstr "lx164 " - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:165 -#, no-c-format -msgid "miata" -msgstr "miata " - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:168 -#, no-c-format -msgid "mikasa" -msgstr "mikasa " - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:171 -#, no-c-format -msgid "mikasa-p" -msgstr "mikasa-p " - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:174 -#, no-c-format -msgid "nautilus" -msgstr "nautilus " - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:175 -#, no-c-format -msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" -msgstr "ARC (βλ. εγχειρίδιο μητρικής) ή SRM" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:177 -#, no-c-format -msgid "noname" -msgstr "noname " - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:180 -#, no-c-format -msgid "noritake" -msgstr "noritake " - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:183 -#, no-c-format -msgid "noritake-p" -msgstr "noritake-p " - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:186 -#, no-c-format -msgid "pc164" -msgstr "pc164 " - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:189 -#, no-c-format -msgid "rawhide" -msgstr "rawhide " - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:192 -#, no-c-format -msgid "ruffian" -msgstr "ruffian " - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211 -#, no-c-format -msgid "ARC only" -msgstr "μόνο ARC" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:195 -#, no-c-format -msgid "sable" -msgstr "sable " - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:198 -#, no-c-format -msgid "sable-g" -msgstr "sable-g " - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:201 -#, no-c-format -msgid "sx164" -msgstr "sx164 " - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:204 -#, no-c-format -msgid "takara" -msgstr "takara " - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:207 -#, no-c-format -msgid "<entry>xl</entry>" -msgstr "<entry>xl</entry>" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:210 -#, no-c-format -msgid "<entry>xlt</entry>" -msgstr "<entry>xlt</entry>" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:218 -#, no-c-format -msgid "" -"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " -"of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, " -"<command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. " -"See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</" -"ulink> for more information on <command>aboot</command>." -msgstr "" -"Γενικά, καμία από τις κονσόλες αυτές δεν μπορεί να εκκινήσει το Linux " -"κατευθείαν, επομένως απαιτείται η βοήθεια ενός ενδιάμεσου φορτωτή εκκίνησης. " -"Για την κονσόλα SRM, χρησιμοποιείται το <command>aboot</command>, ένας " -"μικρός, ανεξάρτητος πλατφόρμας φορτωτής εκκίνησης. Δείτε επίσης και το " -"(δυστυχώς ξεπερασμένο) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> για " -"περισσότερες πληροφορίες για το <command>aboot</command>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:227 -#, no-c-format -msgid "" -"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " -"here for reference; they may be useful to someone at a later date when " -"Debian supports MILO-based installs again." -msgstr "" -"Οι ακόλουθες παράγραφοι έχουν παρθεί από το εγχειρίδιο εγκατάστασης του " -"woody, και συμπεριλαμβάνονται για λόγους αναφοράς, πιθανόν να χρησιμεύσουν " -"σε κάποιον αργότερα όταν το Debian υποστηρίξει ξανά εγκατάσταση με MILO." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:233 -#, no-c-format -msgid "" -"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " -"of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux " -"loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>." -msgstr "" -"Γενικά, καμία από τις κονσόλες αυτές δεν μπορεί να εκκινήσει το Linux " -"κατευθείαν, επομένως απαιτείται η βοήθεια ενός ενδιάμεσου φορτωτή εκκίνησης. " -"Υπάρχουν δυο κύριοι φορτωτές Linux: <command>MILO</command> και " -"<command>aboot</command>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:239 -#, no-c-format -msgid "" -"<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in " -"memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is " -"the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</" -"command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed " -"for each system type) and exist only for those systems, for which ARC " -"support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) " -"<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>." -msgstr "" -"Ο <command>MILO</command> είναι ο ίδιος μια κονσόλα, που αντικαθιστά την ARC " -"ή την SRM στην μνήμη. Ο <command>MILO</command> μπορεί να ξεκινήσει τόσο από " -"την ARC όσο και την SRM και είναι ο μόνος τρόπος να ξεκινήσει (bootstrap) το " -"Linux από την κονσόλα ARC. Ο <command>MILO</command> εξαρτάται από την " -"συγκεκριμένη πλατφόρμα (οπότε ένας διαφορετικός <command>MILO</command> " -"χρειάζεται για κάθε τύπο συστήματος) και υπάρχει μόνο για εκείνα τα " -"συστήματα στον παραπάνω πίνακα όπου εμφανίζεται υποστήριξη για ARC. Δείτε " -"επίσης και το (δυστυχώς ξεπερασμένο) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO " -"HOWTO</ulink>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which " -"runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-" -"srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</" -"command>." -msgstr "" -"Το <command>aboot</command> είναι ένας μικρός, ανεξάρτητος από την " -"πλατφόρμα, φορτωτής εκκίνησης, που τρέχει μόνο στην κονσόλα SRM. Δείτε " -"επίσης το (επίσης δυστυχώς ξεπερασμένο) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM " -"HOWTO</ulink> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το <command>aboot</" -"command>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:256 -#, no-c-format -msgid "" -"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " -"console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: " -"<informalexample><screen>\n" -"SRM -> aboot\n" -"SRM -> MILO\n" -"ARC -> MILO\n" -"</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available " -"for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), " -"and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix " -"license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you " -"use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, " -"unless you wish to dual-boot with Windows NT." -msgstr "" -"Έτσι, υπάρχουν γενικά τρία πιθανά σενάρια, ανάλογα με το firmware της " -"κονσόλας του συστήματος και το κατά πόσον είναι διαθέσιμος ο <command>MILO</" -"command>: <informalexample><screen>\n" -"SRM -> aboot\n" -"SRM -> MILO\n" -"ARC -> MILO\n" -"</screen></informalexample> Επειδή ο φορτωτής <command>MILO</command> δεν " -"είναι διαθέσιμος για κανένα από τα συστήματα Alpha σε παραγωγή αυτή τη " -"στιγμή (τον Φεβρουάριο του 2000), και καθώς δεν είναι πια απαραίτητο να " -"αγοράσετε μια άδεια OpenVMS ή Tru64 Unix για να έχετε SRM firmware στο " -"παλιότερο σύστημά σας Alpha, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα " -"SRM και τον <command>aboot</command> σε νέες εγκαταστάσεις του GNU/Linux, " -"εκτός και αν επιθυμείτε να έχετε διπλή-εκκίνηση με Windows NT." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:271 -#, no-c-format -msgid "" -"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " -"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</" -"quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to " -"switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once " -"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk " -"(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, " -"we recommend switching to SRM before installing &debian;." -msgstr "" -"Η πλειοψηφία των AlphaServers και όλων των τωρινών προϊόντων διακομιστών και " -"σταθμών εργασίας περιλαμβάνουν και την SRM και AlphaBIOS στο firmware τους. " -"Για μηχανήματα <quote>half-flash</quote> όπως διάφορες πλατφόρμες δοκιμών, " -"είναι δυνατόν να αλλάξει κανείς από την μια στην άλλη με επαναρχικοποίηση " -"(reflashing) του firmware. Επίσης, από τη στιγμή της εγκατάστασης της SRM, " -"είναι δυνατόν να τρέξει κανείς ARC/AlphaBIOS από μια δισκέττα " -"(χρησιμοποιώντας την εντολή <command>arc</command>). Για τουςλόγους που " -"αναφέρθηκαν παραπάνω, συνιστούμε να αλλάξετε στην κονσόλα SRM πριν την " -"εγκατάσταση του &debian;." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:282 -#, no-c-format -msgid "" -"As on other architectures, you should install the newest available revision " -"of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not " -"supported on firmware versions newer than 1.7 — see <ulink url=\"&url-" -"jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before " -"installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink " -"url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>." -msgstr "" -"Όπως και με άλλες αρχιτεκτονικές, θα πρέπει να εγκαταστήσετε τις πιο " -"πρόσφατες διαθέσιμες εκδόσεις του firmware <footnote><para>Με εξαίρεση την " -"Jensen, όπου το Linux δεν υποστηρίζεται για εκδόσεις του firmware " -"μεταγενέστερες από την 1.7 - δείτε τη σελίδα <ulink url=\"&url-jensen-howto;" -"\"></ulink> για περισσότερες πληροφορίες </para></footnote> πριν " -"εγκαταστήσετε το &debian;. Για την Alpha, αναβαθμίσεις του firmware μπορούν " -"να ληφθούν από τη σελίδα <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware " -"Updates</ulink>." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589 -#: boot-installer.xml:1730 boot-installer.xml:1784 boot-installer.xml:2092 -#: boot-installer.xml:2201 -#, no-c-format -msgid "Booting with TFTP" -msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:302 -#, no-c-format -msgid "" -"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> " -"prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</" -"userinput> command, like this (edited slightly): <informalexample><screen>\n" -">>> show dev\n" -"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" -"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" -"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" -"</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: " -"<informalexample><screen>\n" -">>> set ewa0_protocols bootp\n" -"</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: " -"<informalexample><screen>\n" -">>> set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with " -"<userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." -msgstr "" -"Στην SRM, οι διεπαφές Ethernet ονοματοδοτούνται με το πρόθεμα " -"<userinput>ewa</userinput>, και θα εμφανιστούν στην έξοδο της εντολής " -"<userinput>show dev</userinput> κάπως έτσι (ελαφρά διορθωμένα ): " -"<informalexample><screen>\n" -">>> show dev\n" -"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" -"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" -"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" -"</screen></informalexample> Πρέπει κατ' αρχήν να ορίσετε το πρωτόκολλο " -"εκκίνησης: <informalexample><screen>\n" -">>> set ewa0_protocols bootp\n" -"</screen></informalexample> Στη συνέχεια ελέγξτε ότι ο τύπος του μέσου είναι " -"ο σωστός: <informalexample><screen>>>> set ewa0_mode " -"<replaceable>mode</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Μπορείτε να πάρετε μια λίστα των έγκυρων τύπων " -"με την εντολή <userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:320 -#, no-c-format -msgid "" -"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " -"<informalexample><screen>\n" -">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" -"</screen></informalexample> This will boot using the default kernel " -"parameters as included in the netboot image." -msgstr "" -"Μετά, για να εκκινήσετε από το πρώτο Ethernet interface, θα πρέπει να " -"τυπώσετε: <informalexample><screen>\n" -">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" -"</screen></informalexample> Αυτό θα δώσει εκκίνηση με τις προκαθορισμένες " -"παραμέτρους στον πυρήνα όπως περιλαμβάνεται στην εικόνα του netboot." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:329 -#, no-c-format -msgid "" -"If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the " -"<userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be done " -"using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</" -"userinput> command. The serial ports are named the same as their " -"corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying " -"additional kernel parameters, you must repeat certain default options that " -"are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</" -"userinput> and use a console on the first serial port, you would type:" -msgstr "" -"Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια σειριακή κονσόλα, θα <emphasis>πρέπει</" -"emphasis> να περάσετε την παράμετρο <userinput>console=</userinput> στον " -"πυρήνα. Αυτό μπορεί να γίνει χρησιμοποιώντας το όρισμα <userinput>-flags</" -"userinput>στην εντολή <userinput>boot</userinput> της κονσόλας SRM. Oι " -"σειριακές θύρες έχουν τα ονόματα των αντίστοιχων τους αρχείων στον κατάλογο " -"<userinput>/dev</userinput>. Για παράδειγμα, για να ξεκινήσετε από το " -"interface <userinput>ewa0</userinput> και να χρησιμοποιήσετε μια κονσόλα " -"στην πρώτη σειριακή θύρα θα πρέπει να πληκτρολογήσετε:" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:341 -#, no-c-format -msgid "" -">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " -"console=ttyS0"" -msgstr "" -">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " -"console=ttyS0" " - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:346 -#, no-c-format -msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" -msgstr "Εκκινώντας από CD-ROM με την κονσόλα SRM" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:347 -#, no-c-format -msgid "" -"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA " -"and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n" -">>> boot xxxx -flags 0\n" -"</screen></informalexample> to boot using VGA console, where " -"<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use " -"serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n" -">>> boot xxxx -flags 1\n" -"</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type" -msgstr "" -"Τα CD εγκατάστασης του &debian; περιλαμβάνουν αρκετές προδιαμορφωμένες " -"επιλογές εκκίνησης για VGA και σειριακές κονσόλες. Πληκτρολογήστε " -"<informalexample><screen>\n" -">>> boot xxxx -flags 0\n" -"</screen></informalexample> για να εκκινήσετε χρησιμοποιώντας την κονσόλα " -"VGA, και όπου <replaceable>xxxx</replaceable> είναι η συσκευή CD-ROM σε " -"συμβολισμό SRM. Για να χρησιμοποιήσετε σειριακή κονσόλα στην πρώτη σειριακή " -"συσκευή, πληκτρολογήστε <informalexample><screen>\n" -">>> boot xxxx -flags 1\n" -"</screen></informalexample> και για κονσόλα στην δεύτερη σειριακή θύρα, " -"πληκτρολογήστε " - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:362 -#, no-c-format -msgid ">>> boot xxxx -flags 2" -msgstr ">>> boot xxxx -flags 2" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:368 -#, no-c-format -msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" -msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:369 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " -"(see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload." -"exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo" -"\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</" -"replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS " -"Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>" -"\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader." -msgstr "" -"Για να εκκινήσετε ένα CD-ROM από κονσόλα ARC, βρείτε το κωδικό όνομα της " -"υποαρχιτεκτονικής σας (δείτε το <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), στη " -"συνέχεια πληκτρολογήστε <filename>\\milo\\linload.exe</filename> σαν τον " -"φορτωτή εκκίνησης καθώς και <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</" -"replaceable></filename> (όπου <replaceable>subarch</replaceable> είναι το " -"κανονικό όνομα της υποαρχιτεκτονικής σας) σαν το OS Path στο μενού `OS " -"Selection Setup'. Τα Ruffians αποτελούν εξαίρεση:θα πρέπει να " -"χρησιμοποιήσετε <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> σαν φορτωτή " -"εκκίνησης." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:385 -#, no-c-format -msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" -msgstr "Εκκίνηση από δισκέττες με την κονσόλα SRM" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:386 -#, no-c-format -msgid "" -"At the SRM prompt (<prompt>>>></prompt>), issue the following " -"command: <informalexample><screen>\n" -">>> boot dva0 -flags 0\n" -"</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> " -"with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the " -"floppy; type <informalexample><screen>\n" -">>> show dev\n" -"</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want to " -"boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</" -"command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</" -"command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel " -"boot." -msgstr "" -"Στην προτροπή της SRM (<prompt>>>></prompt>), δώστε την παρακάτω " -"εντολή: <informalexample><screen>\n" -">>> boot dva0 -flags 0n</screen></informalexample> πιθανόν " -"αντικαθιστώντας το <filename>dva0</filename> με το όνομα της πραγματικής " -"συσκευής. Συνήθως <filename>dva0</filename> είναι η συσκευή δισκέττας. " -"Πληκτρολογήστε <informalexample><screen>\n" -">>> show dev\n" -"</screen></informalexample> για να δείτε τη λίστα των συσκευών (πχ., αν " -"θέλετε να εκκινήσετε από ένα CD). Σημειώστε ότι αν εκκινείτε μέσω MILO, το " -"όρισμα <command>-flags</command> δεν λαμβάνεται υπόψιν, οπότε μπορείτε απλά " -"να πληκτρολογήσετε <command>boot dva0</command>. Αν όλα πάνε καλά, θα δείτε " -"τελικά τον πυρήνα του Linux να ξεκινά." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:403 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</" -"command>, use the following command: <informalexample><screen>\n" -">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " -"load_ramdisk=1 arguments\"\n" -"</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if necessary, " -"the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux " -"boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel " -"parameters for <filename>arguments</filename>." -msgstr "" -"Αν θέλετε να προσδιορίσετε κάποιες παραμέτρους του πυρήνα όταν εκκινείτε " -"μέσω του <command>aboot</command>, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη εντολή: " -"<informalexample><screen>\n" -">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " -"load_ramdisk=1 arguments\"\n" -"</screen></informalexample> (δοσμένη σε μια γραμμή),αντικαθιστώντας, αν " -"είναι απαραίτητο, το όνομα της πραγματικής SRM συσκευής αντί του " -"<filename>dva0</filename>, το όνομα της συσκευής εκκίνησης στο Linux αντί " -"του <filename>fd0</filename>, και τις επιθυμητές παραμέτρους του πυρήνα για " -"τα ορίσματα <filename>arguments</filename>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:415 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</" -"command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See " -"<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>." -msgstr "" -"Αν θέλετε να προσδιορίσετε παραμέτρους για τον πυρήνα ενώ ξεκινάτε με το " -"<command>MILO</command>, θα πρέπει να διακόψετε την διαδικασία " -"πρωτοεκκίνησης (bootstrap) μόλις μπείτε στο MILO. Δείτε το <xref linkend=" -"\"booting-from-milo\"/>." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:425 -#, no-c-format -msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" -msgstr "Εκκινώντας από δισκέττες με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:427 -#, no-c-format -msgid "" -"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot " -"loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the " -"newly created entry." -msgstr "" -"Στο μενού OS Selection, ορίστε το <command>linload.exe</command> σαν φορτωτή " -"εκκίνησης, και το <command>milo</command> σαν OS Path. Ξεκινήστε (bootstrap) " -"χρησιμοποιώντας την επιλογή που μόλις δώσατε." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:436 -#, no-c-format -msgid "Booting with MILO" -msgstr "Εκκίνηση με MILO" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:437 -#, no-c-format -msgid "" -"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " -"Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press " -"space during MILO countdown." -msgstr "" -"Ο MILO που περιλαμβάνεται στα μέσα της πρωτοεκκίνησης είναι ρυθμισμένος ώστε " -"αυτόματα να προχωρά στο Linux κατευθείαν. Σε περίπτωση που θα θέλατε να " -"παρέμβετε στη διαδικασία, το μόνο που χρειάζεται να κάνετε είναι να πατήσετε " -"το πλήκτρο space στη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης του MILΟ." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:443 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " -"additional parameters), you can use a command like this: " -"<informalexample><screen>\n" -"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n" -"</screen></informalexample> If you are booting from something other than a " -"floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the " -"appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> " -"command would give you a brief MILO command reference." -msgstr "" -"Αν θέλετε να προσδιορίσετε όλα τα στοιχεία εκπεφρασμένα (για παράδειγμα, να " -"δώσετε επιπλέον παραμέτρους), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια εντολή όπως " -"αυτή: <informalexample><screen>\n" -"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --" -">\n" -"</screen></informalexample> αν εκκινείτε από κάτι άλλο εκτός από δισκέττα, " -"αντικαταστήστε το <filename>fd0</filename> στο παραπάνω παράδειγμα με το " -"κατάλληλο όνομα της συσκευής με το συμβολισμό του Linux. Η εντολή " -"<command>help</command> μπορεί να σας δώσει ένα σύντομο οδηγό αναφοράς για " -"τις εντολές του MILO." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:462 +#: boot-installer.xml:37 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP" msgstr "Εκκίνηση από TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607 -#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2207 +#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:643 boot-installer.xml:1182 +#: boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -878,8 +86,8 @@ msgstr "" "έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612 -#: boot-installer.xml:2103 boot-installer.xml:2212 +#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:648 boot-installer.xml:1187 +#: boot-installer.xml:1678 boot-installer.xml:1787 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -889,8 +97,8 @@ msgstr "" "RBOOT αντί ενός BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617 -#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2217 +#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192 +#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -900,14 +108,14 @@ msgstr "" "ενότητα <xref linkend=\"install-tftp\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:489 +#: boot-installer.xml:64 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226 -#: boot-installer.xml:1884 boot-installer.xml:2246 +#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:333 boot-installer.xml:801 +#: boot-installer.xml:1459 boot-installer.xml:1821 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -925,8 +133,8 @@ msgstr "" "κεφάλαιο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237 -#: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2257 +#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:344 boot-installer.xml:812 +#: boot-installer.xml:1470 boot-installer.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -943,8 +151,8 @@ msgstr "" "περίπτωσή σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245 -#: boot-installer.xml:1903 boot-installer.xml:2265 +#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:352 boot-installer.xml:820 +#: boot-installer.xml:1478 boot-installer.xml:1840 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -961,8 +169,8 @@ msgstr "" "στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253 -#: boot-installer.xml:1911 boot-installer.xml:2273 +#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:360 boot-installer.xml:828 +#: boot-installer.xml:1486 boot-installer.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -971,13 +179,13 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:532 +#: boot-installer.xml:107 #, no-c-format msgid "Booting from Firmware" msgstr "Εκκίνηση από το Firmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:538 +#: boot-installer.xml:113 #, no-c-format msgid "" "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " @@ -990,7 +198,7 @@ msgstr "" "επανεκκινήσετε τα μηχανήματά σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:544 +#: boot-installer.xml:119 #, no-c-format msgid "" "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " @@ -1002,13 +210,13 @@ msgstr "" "την εγγύηση που έχετε. " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:555 +#: boot-installer.xml:130 #, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" msgstr "Εκκίνηση του NSLU2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:556 +#: boot-installer.xml:131 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" msgstr "" @@ -1016,13 +224,13 @@ msgstr "" "μνήμη flash:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:562 +#: boot-installer.xml:137 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" msgstr "Χρησιμοποιώντας το web interface του NSLU2 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:563 +#: boot-installer.xml:138 #, no-c-format msgid "" "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</" @@ -1039,13 +247,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:574 +#: boot-installer.xml:149 #, no-c-format msgid "Via the network using Linux/Unix" msgstr "Μέσω του δικτύουχρησιμοποιώντας Linux/Unix" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:575 +#: boot-installer.xml:150 #, no-c-format msgid "" "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to " @@ -1103,13 +311,13 @@ msgstr "" "εντοπίσει." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:636 +#: boot-installer.xml:211 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" msgstr "Μέσω του δικτύου χρησιμοποιώντας Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:637 +#: boot-installer.xml:212 #, no-c-format msgid "" "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/" @@ -1121,13 +329,13 @@ msgstr "" "αναβάθμιση του firmware μέσω του δικτύου." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:648 +#: boot-installer.xml:223 #, no-c-format msgid "Booting the SS4000-E" msgstr "Εκκίνηση του SS4000-E" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:649 +#: boot-installer.xml:224 #, no-c-format msgid "" "Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not " @@ -1151,7 +359,7 @@ msgstr "" "footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:670 +#: boot-installer.xml:245 #, no-c-format msgid "" "To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e." @@ -1177,13 +385,13 @@ msgstr "" "<filename>/dev/ttyS0</filename>, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη εντολή:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:686 +#: boot-installer.xml:261 #, no-c-format msgid "cu -lttyS0 -s115200" msgstr "cu -lttyS0 -s115200" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:688 +#: boot-installer.xml:263 #, no-c-format msgid "" "If using Windows, you may want to consider using the program " @@ -1196,13 +404,13 @@ msgstr "" "ένα bit ομοτιμίας (parity bit)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:694 +#: boot-installer.xml:269 #, no-c-format msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:" msgstr "Στην εκκίνηση του μηχανήματος θα δείτε την ακόλουθη γραμμή σαν έξοδο:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:700 +#: boot-installer.xml:275 #, no-c-format msgid "" "No network interfaces found\n" @@ -1216,7 +424,7 @@ msgstr "" "== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:702 +#: boot-installer.xml:277 #, no-c-format msgid "" "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-" @@ -1232,13 +440,13 @@ msgstr "" "ακόλουθη εντολή:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:717 +#: boot-installer.xml:292 #, no-c-format msgid "fconfig boot_script_data" msgstr "fconfig boot_script_data" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:719 +#: boot-installer.xml:294 #, no-c-format msgid "" "RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to " @@ -1249,7 +457,7 @@ msgstr "" "(script):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:726 +#: boot-installer.xml:301 #, no-c-format msgid "" "fis load ramdisk.gz\n" @@ -1263,7 +471,7 @@ msgstr "" "0x01800000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:728 +#: boot-installer.xml:303 #, no-c-format msgid "" "Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the " @@ -1280,7 +488,7 @@ msgstr "" "της σειριακής θύρας είτε χρησιμοποιώντας έναν πελάτη για σύνδεση μέσω SSH." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:736 +#: boot-installer.xml:311 #, no-c-format msgid "" "Note that it is not necessary to update the boot script after the " @@ -1295,20 +503,20 @@ msgstr "" "δημιουργηθεί κάποιο πρόβλημα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:1878 -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:327 boot-installer.xml:795 boot-installer.xml:1453 +#: boot-installer.xml:1815 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:859 +#: boot-installer.xml:434 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Εκκίνηση από Windowse" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:860 +#: boot-installer.xml:435 #, no-c-format msgid "" "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " @@ -1321,7 +529,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-usb-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:866 +#: boot-installer.xml:441 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -1338,7 +546,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:874 +#: boot-installer.xml:449 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -1349,7 +557,7 @@ msgstr "" "του &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:914 +#: boot-installer.xml:489 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -1357,7 +565,7 @@ msgstr "" "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:917 +#: boot-installer.xml:492 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1368,7 +576,7 @@ msgstr "" "ενότητα <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:922 +#: boot-installer.xml:497 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1387,7 +595,7 @@ msgstr "" "και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:507 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1406,7 +614,7 @@ msgstr "" "του CD/DVD χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:941 +#: boot-installer.xml:516 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1426,7 +634,7 @@ msgstr "" "lilo.conf</filename>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:962 +#: boot-installer.xml:537 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1438,7 +646,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:962 +#: boot-installer.xml:537 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1454,7 +662,7 @@ msgstr "" "userinput> και επανεκκινήστε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:971 +#: boot-installer.xml:546 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " @@ -1473,7 +681,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> και επανεκκινήστε." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:979 +#: boot-installer.xml:554 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -1487,7 +695,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:981 +#: boot-installer.xml:556 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -1497,13 +705,13 @@ msgstr "" "<command>GRUB</command> και του <command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:990 +#: boot-installer.xml:565 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:991 +#: boot-installer.xml:566 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -1520,13 +728,13 @@ msgstr "" "εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2147 +#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1722 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2155 +#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1730 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1537,7 +745,7 @@ msgstr "" "floppy\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1012 +#: boot-installer.xml:587 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1548,7 +756,7 @@ msgstr "" "συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1018 +#: boot-installer.xml:593 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1567,7 +775,7 @@ msgstr "" "<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> στο προτρεπτικό εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1585,7 +793,7 @@ msgstr "" "κατά τη διαδικασία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1037 +#: boot-installer.xml:612 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1595,7 +803,7 @@ msgstr "" "εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1043 +#: boot-installer.xml:618 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1613,7 +821,7 @@ msgstr "" "στο <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1052 +#: boot-installer.xml:627 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1626,8 +834,15 @@ msgstr "" "δισκέττας αρχίζει να φορτώνεται στην μνήμη. Το πρόγραμμα του εγκαταστάτη " "<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα." +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:637 boot-installer.xml:1164 boot-installer.xml:1305 +#: boot-installer.xml:1359 boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776 +#, no-c-format +msgid "Booting with TFTP" +msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP" + #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1086 +#: boot-installer.xml:661 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "" @@ -1635,13 +850,13 @@ msgstr "" "αρχιτεκτονική i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1092 +#: boot-installer.xml:667 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1093 +#: boot-installer.xml:668 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1656,13 +871,13 @@ msgstr "" "ώστε να εκκινεί από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1104 +#: boot-installer.xml:679 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1105 +#: boot-installer.xml:680 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1672,7 +887,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης με TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1110 +#: boot-installer.xml:685 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1682,13 +897,13 @@ msgstr "" "τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1118 +#: boot-installer.xml:693 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1119 +#: boot-installer.xml:694 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1699,13 +914,13 @@ msgstr "" "μια εκκίνηση με TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1129 +#: boot-installer.xml:704 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Η οθόνη εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1130 +#: boot-installer.xml:705 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1737,7 +952,7 @@ msgstr "" "είναι διαθέσιμη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1140 +#: boot-installer.xml:715 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the " @@ -1752,7 +967,7 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1147 +#: boot-installer.xml:722 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1764,7 +979,7 @@ msgstr "" "\", σε κατάσταση \"διάσωσης\" και σε αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1153 +#: boot-installer.xml:728 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1784,7 +999,7 @@ msgstr "" "αναιρέσετε όποιες αλλαγές έχετε κάνει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:737 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1820,7 +1035,7 @@ msgstr "" "βοήθειας. Αν όντως προσθέσετε οποιεσδήποτε \t" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1181 +#: boot-installer.xml:756 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1841,7 +1056,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιηθούν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1191 +#: boot-installer.xml:766 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1863,7 +1078,7 @@ msgstr "" "HP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1201 +#: boot-installer.xml:776 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1885,13 +1100,13 @@ msgstr "" "εκκίνησης, όπως περιγράψαμε στο κείμενο βοήθειας." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1261 +#: boot-installer.xml:836 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Περιεχόμενα CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1263 +#: boot-installer.xml:838 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1916,7 +1131,7 @@ msgstr "" "χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1279 +#: boot-installer.xml:854 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1943,7 +1158,7 @@ msgstr "" "απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1295 +#: boot-installer.xml:870 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1960,7 +1175,7 @@ msgstr "" "το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1304 +#: boot-installer.xml:879 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1983,7 +1198,7 @@ msgstr "" "EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1316 +#: boot-installer.xml:891 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -2007,13 +1222,13 @@ msgstr "" "για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1335 +#: boot-installer.xml:910 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1336 +#: boot-installer.xml:911 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -2035,13 +1250,13 @@ msgstr "" "του κελύφους." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1348 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1355 +#: boot-installer.xml:930 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -2053,7 +1268,7 @@ msgstr "" "ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1361 +#: boot-installer.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -2064,7 +1279,7 @@ msgstr "" "εμφανίσει ένα καινούριο μενού." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1367 +#: boot-installer.xml:942 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -2083,7 +1298,7 @@ msgstr "" "συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1378 +#: boot-installer.xml:953 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -2102,7 +1317,7 @@ msgstr "" "προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1389 +#: boot-installer.xml:964 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -2118,7 +1333,7 @@ msgstr "" "command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1401 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -2130,13 +1345,13 @@ msgstr "" "και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1411 +#: boot-installer.xml:986 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1412 +#: boot-installer.xml:987 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -2150,7 +1365,7 @@ msgstr "" "command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1423 +#: boot-installer.xml:998 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -2162,7 +1377,7 @@ msgstr "" "μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1429 +#: boot-installer.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -2185,7 +1400,7 @@ msgstr "" "επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1443 +#: boot-installer.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -2199,7 +1414,7 @@ msgstr "" "σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1450 +#: boot-installer.xml:1025 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -2213,7 +1428,7 @@ msgstr "" "εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1457 +#: boot-installer.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -2223,7 +1438,7 @@ msgstr "" "θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1464 +#: boot-installer.xml:1039 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -2240,13 +1455,13 @@ msgstr "" "δυνατοτήτων." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1478 +#: boot-installer.xml:1053 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1480 +#: boot-installer.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2268,7 +1483,7 @@ msgstr "" "συσκευή ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1491 +#: boot-installer.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2282,7 +1497,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1498 +#: boot-installer.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2299,7 +1514,7 @@ msgstr "" "στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1509 +#: boot-installer.xml:1084 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2319,7 +1534,7 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2333,13 +1548,13 @@ msgstr "" "συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1527 +#: boot-installer.xml:1102 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1529 +#: boot-installer.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2360,7 +1575,7 @@ msgstr "" "τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1541 +#: boot-installer.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2386,7 +1601,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1559 +#: boot-installer.xml:1134 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2396,7 +1611,7 @@ msgstr "" "ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2408,7 +1623,7 @@ msgstr "" "πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1571 +#: boot-installer.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2420,7 +1635,7 @@ msgstr "" "ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1580 boot-installer.xml:1716 +#: boot-installer.xml:1155 boot-installer.xml:1291 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2431,7 +1646,7 @@ msgstr "" "του δίσκου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2452,7 +1667,7 @@ msgstr "" "από το CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1625 +#: boot-installer.xml:1200 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2468,13 +1683,13 @@ msgstr "" "την φόρτωση από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1636 +#: boot-installer.xml:1211 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Ρύθμιση του Server" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1637 +#: boot-installer.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2498,7 +1713,7 @@ msgstr "" "εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1647 +#: boot-installer.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2515,7 +1730,7 @@ msgstr "" "ένα σύστημα IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1657 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2533,7 +1748,7 @@ msgstr "" "[...] " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1657 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2556,13 +1771,13 @@ msgstr "" "πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1674 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Ρύθμιση του πελάτη" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1675 +#: boot-installer.xml:1250 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2595,7 +1810,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1282 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2611,13 +1826,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1733 boot-installer.xml:1757 +#: boot-installer.xml:1308 boot-installer.xml:1332 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση SGI Indy με TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1734 +#: boot-installer.xml:1309 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2640,13 +1855,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> στην οθόνη εντολών για να το κάνετε." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1754 boot-installer.xml:1821 boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:1329 boot-installer.xml:1396 boot-installer.xml:1990 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1758 +#: boot-installer.xml:1333 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2656,7 +1871,7 @@ msgstr "" "<command>bootp():</command> στην οθόνη εντολών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1763 +#: boot-installer.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -2675,19 +1890,19 @@ msgstr "" "μέσω της εντολής <command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1773 +#: boot-installer.xml:1348 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1787 boot-installer.xml:1824 +#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1399 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση Cobalt με TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1788 +#: boot-installer.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -2706,7 +1921,7 @@ msgstr "" "Υπάρχουν οι ακόλουθες δύο μέθοδοι εγκατάστασης:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1798 +#: boot-installer.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -2722,7 +1937,7 @@ msgstr "" "πελάτη SSH μπορείτε να ξεκινήσετε με την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1807 +#: boot-installer.xml:1382 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -2735,7 +1950,7 @@ msgstr "" "τον τρόπο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1825 +#: boot-installer.xml:1400 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -2748,13 +1963,13 @@ msgstr "" "μεταβλητή <replaceable>args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1840 +#: boot-installer.xml:1415 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1841 +#: boot-installer.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2764,7 +1979,7 @@ msgstr "" "ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1846 +#: boot-installer.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2778,13 +1993,13 @@ msgstr "" "εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1857 +#: boot-installer.xml:1432 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1858 +#: boot-installer.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2797,7 +2012,7 @@ msgstr "" "δίνεται με τις εικόνες της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1918 +#: boot-installer.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2815,7 +2030,7 @@ msgstr "" "κατά την εκκίνηση του μηχανήματος για να ξεκινήσετε από το CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1927 +#: boot-installer.xml:1502 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -2833,7 +2048,7 @@ msgstr "" "αρχείων." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1936 +#: boot-installer.xml:1511 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -2851,19 +2066,19 @@ msgstr "" "<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1945 +#: boot-installer.xml:1520 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1951 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1957 +#: boot-installer.xml:1532 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2874,7 +2089,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1963 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2886,13 +2101,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1983 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1984 +#: boot-installer.xml:1559 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2916,13 +2131,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2002 +#: boot-installer.xml:1577 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2003 +#: boot-installer.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2968,13 +2183,13 @@ msgstr "" "να ξεκινήσει." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:1610 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Εκκίνηση από USB κλειδί μνήμης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2036 +#: boot-installer.xml:1611 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2982,7 +2197,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2998,7 +2213,7 @@ msgstr "" "openfirmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2051 +#: boot-installer.xml:1626 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3022,7 +2237,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2063 +#: boot-installer.xml:1638 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3048,7 +2263,7 @@ msgstr "" "προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2077 +#: boot-installer.xml:1652 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3060,7 +2275,7 @@ msgstr "" "προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2083 +#: boot-installer.xml:1658 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3073,7 +2288,7 @@ msgstr "" "εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -3081,7 +2296,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση από το δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3116,7 +2331,7 @@ msgstr "" "της σύνταξης και των διαθέσιμων επιλογών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2148 +#: boot-installer.xml:1723 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3130,7 +2345,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2160 +#: boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3142,7 +2357,7 @@ msgstr "" "πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:1741 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3157,7 +2372,7 @@ msgstr "" "ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2173 +#: boot-installer.xml:1748 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3170,13 +2385,13 @@ msgstr "" "συστήματος στη μνήμη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:1759 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3193,7 +2408,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3214,7 +2429,7 @@ msgstr "" "εντολής <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2280 +#: boot-installer.xml:1855 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3227,13 +2442,13 @@ msgstr "" "δεύτερο καλώδιο για συστήματα IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2289 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Μηνύματα IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2290 +#: boot-installer.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3249,13 +2464,13 @@ msgstr "" "NVRAM FAQ</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2309 +#: boot-installer.xml:1884 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2310 +#: boot-installer.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3280,13 +2495,13 @@ msgstr "" "architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:1902 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Οθόνες Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3309,13 +2524,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:1918 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Σειριακές Οθόνες Braille" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -3356,13 +2571,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:1941 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Σύνθεση Ομιλίας από το Hardware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2367 +#: boot-installer.xml:1942 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3374,7 +2589,7 @@ msgstr "" "<quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> από το μενού εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3398,13 +2613,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση σύστημα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2388 +#: boot-installer.xml:1963 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Συσκευές Καρτών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2389 +#: boot-installer.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3421,13 +2636,13 @@ msgstr "" "τον αριθμό των διαθέσιμων γλωσσών για την εγκατάσταση." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:1975 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Θέμα Υψηλής Αντίθεσης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2401 +#: boot-installer.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -3440,7 +2655,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:1991 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3455,7 +2670,7 @@ msgstr "" "κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2423 +#: boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3471,7 +2686,7 @@ msgstr "" "hardware σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2005 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3488,7 +2703,7 @@ msgstr "" "περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3518,7 +2733,7 @@ msgstr "" "userinput> και <userinput>mem=64m</userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3547,7 +2762,7 @@ msgstr "" "προσθέσετε " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2479 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3561,13 +2776,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2490 +#: boot-installer.xml:2065 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2491 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3583,7 +2798,7 @@ msgstr "" "χρήσιμες." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2504 +#: boot-installer.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3600,13 +2815,13 @@ msgstr "" "την σύντομη μορφή." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2516 +#: boot-installer.xml:2091 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2517 +#: boot-installer.xml:2092 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3614,7 +2829,7 @@ msgstr "" "θα εμφανίζονται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3629,7 +2844,7 @@ msgstr "" "προτεραιότητα όπως χρειάζεται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2103 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3650,13 +2865,13 @@ msgstr "" "κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2117 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2543 +#: boot-installer.xml:2118 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3689,13 +2904,13 @@ msgstr "" "την επιλογή <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2572 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2573 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3710,49 +2925,49 @@ msgstr "" "συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2157 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2163 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2167 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2168 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2597 +#: boot-installer.xml:2172 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2598 +#: boot-installer.xml:2173 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3763,13 +2978,13 @@ msgstr "" "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:2187 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2613 +#: boot-installer.xml:2188 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3781,7 +2996,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3792,13 +3007,13 @@ msgstr "" "με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2630 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3811,13 +3026,13 @@ msgstr "" "οι 1 και 2. Δείτε επίσης <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:2215 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2641 +#: boot-installer.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3828,13 +3043,13 @@ msgstr "" "και όπου η φυσική ασφάλεια είναι περιορισμένη." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:2225 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3852,7 +3067,7 @@ msgstr "" "ξεκίνηματης εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2660 +#: boot-installer.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3865,13 +3080,13 @@ msgstr "" "Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:2241 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2670 +#: boot-installer.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3891,13 +3106,13 @@ msgstr "" "userinput> ή σε συντομία <userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:2259 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (θέμα)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:2260 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3914,13 +3129,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2697 boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3935,7 +3150,7 @@ msgstr "" "αποτύχει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3950,13 +3165,13 @@ msgstr "" "που θέλετε χειροκίνητα." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2716 +#: boot-installer.xml:2291 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2717 +#: boot-installer.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3967,13 +3182,13 @@ msgstr "" "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2302 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2728 +#: boot-installer.xml:2303 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3988,13 +3203,13 @@ msgstr "" "url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2314 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2315 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4005,13 +3220,13 @@ msgstr "" "Δείτε το <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2324 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4022,13 +3237,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2759 +#: boot-installer.xml:2334 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2760 +#: boot-installer.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4045,13 +3260,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2347 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "αυτόματη-εγκατάσταση/ενεργοποιημένη (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2773 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4065,13 +3280,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάσεων." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2784 +#: boot-installer.xml:2359 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2360 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4084,13 +3299,13 @@ msgstr "" "userinput> για να αποτρέψετε κάτι τέτοιο." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2796 +#: boot-installer.xml:2371 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2797 +#: boot-installer.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4110,7 +3325,7 @@ msgstr "" "αυτόματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2806 +#: boot-installer.xml:2381 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4123,13 +3338,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2818 +#: boot-installer.xml:2393 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4143,13 +3358,13 @@ msgstr "" "\">Προειδοποίηση: δεν είναι ασφαλής, μη συνιστώμενη.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2829 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2830 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4162,13 +3377,13 @@ msgstr "" "φορτωθεί πλήρως. Η τιμή είναι σε kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2840 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2841 +#: boot-installer.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -4192,13 +3407,13 @@ msgstr "" "πρέπει να δουλεύει σωστά." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:2438 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "ποντίκι/συσκευή" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2864 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -4213,13 +3428,13 @@ msgstr "" "ttyS1</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "ποντίκι/αριστερά" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4231,13 +3446,13 @@ msgstr "" "τιμή <userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4250,13 +3465,13 @@ msgstr "" "ενεργοποιήσετε." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2897 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4266,13 +3481,13 @@ msgstr "" "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης για την απάντηση ερωτήσεων" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2909 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4288,13 +3503,13 @@ msgstr "" "παραδείγματα παραθέτονται στη συνέχεια." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2921 +#: boot-installer.xml:2496 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4309,13 +3524,13 @@ msgstr "" "και την Ελβετία σαν χώρα." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2933 +#: boot-installer.xml:2508 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2934 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4332,7 +3547,7 @@ msgstr "" "classname> (δείτε και το <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2948 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4342,13 +3557,13 @@ msgstr "" "χρήση DHCP και να χρησιμοποιήσετε υποχρεωτικά μια στατική ρύθμιση δικτύου." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:2532 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2958 +#: boot-installer.xml:2533 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4368,13 +3583,13 @@ msgstr "" "χέρι." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2971 +#: boot-installer.xml:2546 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2972 +#: boot-installer.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4387,13 +3602,13 @@ msgstr "" "πληροφορίες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Πέρασμα παραμέτρων στα αρθρώματα του πυρήνα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2987 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4419,7 +3634,7 @@ msgstr "" "αυτόματα στις ρυθμίσεις του εγκατεστημμένου συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3000 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4435,7 +3650,7 @@ msgstr "" "το χέρι." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3007 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4449,19 +3664,19 @@ msgid "" msgstr "Η σύνταξη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί " #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3017 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10 " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:2598 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Αποκλεισμός (blacklisting) αρθρωμάτων του πυρήνα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4480,7 +3695,7 @@ msgstr "" "των οδηγών ή αν φορτωθεί πρώτα ο λάθος οδηγός." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4496,7 +3711,7 @@ msgstr "" "διάρκεια της εγκατάστασης όσο και για το εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:2616 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4511,19 +3726,19 @@ msgstr "" "του υλικού." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:2633 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3063 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δίσκων CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3064 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4538,7 +3753,7 @@ msgstr "" "κατά την ανάγνωσή του στη διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3071 +#: boot-installer.xml:2646 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4551,14 +3766,14 @@ msgstr "" "από σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" "Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:2657 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4568,7 +3783,7 @@ msgstr "" "είναι καθαρό." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:2663 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4583,7 +3798,7 @@ msgstr "" "αντιμετωπίζονται με τον τρόπο αυτό." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:2673 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4596,7 +3811,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσουμε τον όρο CD-ROM για απλούστευση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:2679 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4606,13 +3821,13 @@ msgstr "" "μια από τις άλλες μεθόδους εγκατάστασης που είναι διαθέσιμες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:2687 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4623,7 +3838,7 @@ msgstr "" "εγγραφείς CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4635,7 +3850,7 @@ msgstr "" "είναι συνδεδεμένη η συσκευή CD-ROM σας)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4645,13 +3860,13 @@ msgstr "" "ενεργοποιημένη η επιλογή <quote>direct memory access</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3139 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Πώς να διερευνήσετε και πιθανόν να επιλύσετε μερικά προβλήματα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3140 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4659,7 +3874,7 @@ msgstr "" "προτείνονται παρακάτω." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3145 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4670,7 +3885,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζει τα μέσα που χρησιμοποιείτε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:2726 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4697,7 +3912,7 @@ msgstr "" "τον σωστό αριθμό των byte από το CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4719,7 +3934,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3169 +#: boot-installer.xml:2744 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4740,7 +3955,7 @@ msgstr "" "κονσόλα (VT2) και να ενεργοποιήσετε το κέλυφος σ' αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4753,7 +3968,7 @@ msgstr "" "Στη συνέχεια, ελέγξτε επίσης την έξοδο της εντολής <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4784,7 +3999,7 @@ msgstr "" "το χέρι χρησιμοποιοώντας την εντολή <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3202 +#: boot-installer.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4797,7 +4012,7 @@ msgstr "" "ένας κόμβος <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3210 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4814,7 +4029,7 @@ msgstr "" "σφάλματος μετά την εκτέλεση της εντολής αυτής." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3220 +#: boot-installer.xml:2795 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4841,7 +4056,7 @@ msgstr "" "όνομα που αντιστοιχεί στη συσκευή CD-ROM σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:2810 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4856,13 +4071,13 @@ msgstr "" "αναγνωστεί αξιόπιστα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 +#: boot-installer.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4872,7 +4087,7 @@ msgstr "" "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:2832 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4892,7 +4107,7 @@ msgstr "" "εισόδου/εξόοδου (Ι/Ο) της δισκέττας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:2841 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4911,7 +4126,7 @@ msgstr "" "το να προσπαθήσετε να γράψετε την δισκέττα σε ένα διαφορετικό σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3275 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4923,7 +4138,7 @@ msgstr "" "επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4935,7 +4150,7 @@ msgstr "" "των δισκεττών έχουν κατέβει σωστά επαληθεύοντας τις υπογραφές τους md5sums." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3287 +#: boot-installer.xml:2862 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4947,13 +4162,13 @@ msgstr "" "αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3296 +#: boot-installer.xml:2871 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:2873 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4968,7 +4183,7 @@ msgstr "" "parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:2880 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4981,7 +4196,7 @@ msgstr "" "συσκευές όπως εσωτερικά modem, κάρτες ήχου και συσκευές Plug-n-Play.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3311 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4995,13 +4210,13 @@ msgstr "" "της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3322 boot-installer.xml:3424 +#: boot-installer.xml:2897 boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3323 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5011,7 +4226,7 @@ msgstr "" "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3328 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -5024,7 +4239,7 @@ msgstr "" "userinput>. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3334 +#: boot-installer.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5045,7 +4260,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3343 +#: boot-installer.xml:2918 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5059,7 +4274,7 @@ msgstr "" "που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:2925 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -5087,7 +4302,7 @@ msgstr "" "<userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5109,13 +4324,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:2958 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5136,7 +4351,7 @@ msgstr "" "την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3393 +#: boot-installer.xml:2968 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5160,13 +4375,13 @@ msgstr "" "εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3410 +#: boot-installer.xml:2985 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3411 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5185,20 +4400,20 @@ msgstr "" "userinput> στο προτρεπτικό της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3425 +#: boot-installer.xml:3000 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Λάθος κατευθυνόμενη έξοδος εικόνας" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3432 +#: boot-installer.xml:3007 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5228,7 +4443,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5243,13 +4458,13 @@ msgstr "" "conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3457 +#: boot-installer.xml:3032 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Αποτυχία Εκκίνησης ή Εγκατάστασης από το CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3458 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5262,7 +4477,7 @@ msgstr "" "συστήματα SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3464 +#: boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5270,13 +4485,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3475 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5314,13 +4529,13 @@ msgstr "" "πυρήνα αργότερα (δείτε την ενότητα <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3500 +#: boot-installer.xml:3075 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Αναφορά Προβλημάτων της Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3501 +#: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5342,7 +4557,7 @@ msgstr "" "επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3512 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5355,13 +4570,13 @@ msgstr "" "σας στο εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3523 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3524 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5376,7 +4591,7 @@ msgstr "" "διαμορφώσεων υλικού." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3531 +#: boot-installer.xml:3106 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5390,7 +4605,7 @@ msgstr "" "δημοσιοποιηθεί." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3537 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5409,7 +4624,7 @@ msgstr "" "και να τρέξετε την εντολή <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3547 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -5499,6 +4714,591 @@ msgstr "" "δείτε στην περίπτωση που ο πυρήνας \"κρέμασε\". Περιγράψτε τα βήματα που " "ακολουθήσατε και τα οποία έφεραν το σύστημα στην προβληματική κατάσταση." +#~ msgid "Alpha Console Firmware" +#~ msgstr "Κονσόλα Firmware σε Alpha" + +#~ msgid "" +#~ "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha " +#~ "system is powered up or reset. There are two different console " +#~ "specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console " +#~ "firmware available:" +#~ msgstr "" +#~ "Το firmware της κονσόλας αποθηκεύεται σε μια μνήμη flash ROM και ξεκινά " +#~ "όταν ένα σύστημα Alpha μπαίνει σε λειτουργία ή επαναξεκινά. Υπάρχουν δυο " +#~ "διαφορετικές προδιαγραφές για τις κονσόλες που χρησιμοποιούνται στα " +#~ "συστήματα Alpha, και κατά συνέπειαν είναι διαθέσιμες δυο διαφορετικές " +#~ "κλάσεις firmware για κονσόλα:" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem " +#~ "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 " +#~ "UNIX, and Linux operating systems." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>κονσόλα SRM</emphasis>, βασισμένη στις προδιαγραφές του Alpha " +#~ "Console Subsystem, που παρέχει ένα λειτουργικό περιβάλλον για τα " +#~ "λειτουργικά συστήματα OpenVMS, Tru64 UNIX, και Linux." + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the " +#~ "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating " +#~ "environment for Windows NT." +#~ msgstr "" +#~ "Κονσόλες <emphasis>ARC, AlphaBIOS, ή ARCSBIOS</emphasis>, βασισμένες στις " +#~ "προδιαγραφές Advanced RISC Computing (ARC), και παρέχουν ένα λειτουργικό " +#~ "περιβάλλον για Windows NT." + +#~ msgid "" +#~ "From the user's perspective, the most important difference between SRM " +#~ "and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-" +#~ "partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of." +#~ msgstr "" +#~ "Από τη σκοπιά του χρήστη, η σπουδαιότερη διαφορά ανάμεσα στα περιβάλλοντα " +#~ "SRM και ARC είναι ότι η επιλογή της κονσόλας περιορίζει (δεσμεύει) το " +#~ "πιθανό σχήμα διαμέρισης για τον δίσκο από τον οποίο επιθυμείτε να " +#~ "εκκινήσετε." + +#~ msgid "" +#~ "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " +#~ "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition " +#~ "tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from " +#~ "ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you " +#~ "may prefer to partition your disks from the firmware menus before " +#~ "installing Linux." +#~ msgstr "" +#~ "Η ARC απαιτεί να χρησιμοποιήσετε έναν MS-DOS πίνακα διαμέρισης (καθώς " +#~ "δημιουργείται με την εντολή <command>cfdisk</command>) για το δίσκο " +#~ "εκκίνησης. Συνεπώς πίνακες διαμέρισης MS-DOS είναι η <quote>φυσική</" +#~ "quote> μορφή διαμέρισης για εκκίνηση από ARC. Στην πραγματικότητα, καθώς " +#~ "το AlphaBIOS περιλαμβάνει ένα εργαλείο διαμέρισης δίσκων, πιθανόν να " +#~ "προτιμήσετε να διαμερίσετε τους δίσκους σας από τα μενού για το firmware " +#~ "πριν την εγκατάσταση του Linux." + +#~ msgid "" +#~ "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> " +#~ "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem " +#~ "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </" +#~ "para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the " +#~ "BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format " +#~ "for SRM installations." +#~ msgstr "" +#~ "Αντίθετα, η κονσόλα SRM είναι <emphasis>ασύμβατη</emphasis> με πίνακες " +#~ "διαμέρισης MS-DOS. <footnote><para>Συγκεκριμένα, ο τύπος του bootsector " +#~ "που προϋποθέτει η προδιαγραφή Console Subsystem Specification συγκρούεται " +#~ "με την τοποθέτηση του πίνακα διαμέρισης από το DOS.</para></footnote> " +#~ "Μιας και το Tru64 Unix χρησιμοποιεί τον τύπο επικεφαλίδας δίσκου " +#~ "(disklabel) του BSD, αυτός είναι και ο <quote>φυσικός</quote> τύπος " +#~ "διαμέρισης για εγκαταστάσεις σε SRM." + +#~ msgid "" +#~ "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from " +#~ "both console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-" +#~ "based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is " +#~ "available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if " +#~ "your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, " +#~ "you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can " +#~ "still run &debian; &release; on such systems by using other install " +#~ "media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade." +#~ msgstr "" +#~ "Επειδή το GNU/Linux είναι το μοναδικό λειτουργικό σύστημα για την " +#~ "αρχιτεκτονική Alpha που μπορεί να εκκινήσει και από τους δύο τύπους " +#~ "κονσόλας, η επιλογή σας θα εξαρτάται επίσης από το ποια άλλα λειτουργικά " +#~ "συστήματα θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε στο ίδιο μηχάνημα. Όλα τα άλλα " +#~ "τύπου UNIX λειτουργικά συστήματα (Tru64 Unix, FreeBSD, OpenBSD, και " +#~ "NetBSD) και το OpenVMS μπορούν να ξεκινήσουν μόνο από την κονσόλα SRM, " +#~ "ενώ τα Windows NT μπορούν να εκκινήσουν μόνο από ARC." + +#~ msgid "" +#~ "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha " +#~ "systems currently in production (as of February 2000), and because it is " +#~ "no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM " +#~ "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when " +#~ "possible." +#~ msgstr "" +#~ "Επειδή ο φορτωτής <command>MILO</command> δεν είναι διαθέσιμος για κανένα " +#~ "από τα συστήματα Alpha σε παραγωγή αυτή τη στιγμή (τον Φεβρουάριο του " +#~ "2000), και καθώς δεν είναι πια απαραίτητο να αγοράσετε μια άδεια OpenVMS " +#~ "ή Tru64 Unix για να έχετε SRM firmware στο παλιότερο σύστημά σας Alpha, " +#~ "σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα SRM." + +#~ msgid "" +#~ "The following table summarizes available and supported system type/" +#~ "console combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system " +#~ "type names). The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-" +#~ "compliant consoles." +#~ msgstr "" +#~ "Ο επόμενος πίνακας συνοψίζει τους διαθέσιμους και υποστηριζόμενους " +#~ "συνδυασμούς τύπου συστήματος/κονσόλας (δείτε <xref linkend=\"alpha-cpus\"/" +#~ "> για τα ονόματα των τύπων συστημάτων). Η λέξη <quote>ARC</quote> " +#~ "παρακάτω δηλώνει οποιαδήποτε συμβατή με ARC κονσόλα." + +#~ msgid "System Type" +#~ msgstr "Τύπος Συστήματος" + +#~ msgid "Console Type Supported" +#~ msgstr "Υποστηριζόμενη Κονσόλα" + +#~ msgid "alcor" +#~ msgstr "alcor " + +#~ msgid "ARC or SRM" +#~ msgstr "ARC ή SRM" + +#~ msgid "avanti" +#~ msgstr "avanti " + +#~ msgid "book1" +#~ msgstr "book1 " + +#~ msgid "SRM only" +#~ msgstr "μόνο SRM" + +#~ msgid "cabriolet" +#~ msgstr "cabriolet " + +#~ msgid "dp264" +#~ msgstr "dp264 " + +#~ msgid "eb164" +#~ msgstr "eb164 " + +#~ msgid "eb64p" +#~ msgstr "eb64p " + +#~ msgid "eb66" +#~ msgstr "eb66 " + +#~ msgid "eb66p" +#~ msgstr "eb66p " + +#~ msgid "jensen" +#~ msgstr "jensen " + +#~ msgid "lx164" +#~ msgstr "lx164 " + +#~ msgid "miata" +#~ msgstr "miata " + +#~ msgid "mikasa" +#~ msgstr "mikasa " + +#~ msgid "mikasa-p" +#~ msgstr "mikasa-p " + +#~ msgid "nautilus" +#~ msgstr "nautilus " + +#~ msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" +#~ msgstr "ARC (βλ. εγχειρίδιο μητρικής) ή SRM" + +#~ msgid "noname" +#~ msgstr "noname " + +#~ msgid "noritake" +#~ msgstr "noritake " + +#~ msgid "noritake-p" +#~ msgstr "noritake-p " + +#~ msgid "pc164" +#~ msgstr "pc164 " + +#~ msgid "rawhide" +#~ msgstr "rawhide " + +#~ msgid "ruffian" +#~ msgstr "ruffian " + +#~ msgid "ARC only" +#~ msgstr "μόνο ARC" + +#~ msgid "sable" +#~ msgstr "sable " + +#~ msgid "sable-g" +#~ msgstr "sable-g " + +#~ msgid "sx164" +#~ msgstr "sx164 " + +#~ msgid "takara" +#~ msgstr "takara " + +#~ msgid "<entry>xl</entry>" +#~ msgstr "<entry>xl</entry>" + +#~ msgid "<entry>xlt</entry>" +#~ msgstr "<entry>xlt</entry>" + +#~ msgid "" +#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the " +#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM " +#~ "console, <command>aboot</command>, a small, platform-independent " +#~ "bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-" +#~ "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</" +#~ "command>." +#~ msgstr "" +#~ "Γενικά, καμία από τις κονσόλες αυτές δεν μπορεί να εκκινήσει το Linux " +#~ "κατευθείαν, επομένως απαιτείται η βοήθεια ενός ενδιάμεσου φορτωτή " +#~ "εκκίνησης. Για την κονσόλα SRM, χρησιμοποιείται το <command>aboot</" +#~ "command>, ένας μικρός, ανεξάρτητος πλατφόρμας φορτωτής εκκίνησης. Δείτε " +#~ "επίσης και το (δυστυχώς ξεπερασμένο) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM " +#~ "HOWTO</ulink> για περισσότερες πληροφορίες για το <command>aboot</" +#~ "command>." + +#~ msgid "" +#~ "The following paragraphs are from the woody install manual, and are " +#~ "included here for reference; they may be useful to someone at a later " +#~ "date when Debian supports MILO-based installs again." +#~ msgstr "" +#~ "Οι ακόλουθες παράγραφοι έχουν παρθεί από το εγχειρίδιο εγκατάστασης του " +#~ "woody, και συμπεριλαμβάνονται για λόγους αναφοράς, πιθανόν να " +#~ "χρησιμεύσουν σε κάποιον αργότερα όταν το Debian υποστηρίξει ξανά " +#~ "εγκατάσταση με MILO." + +#~ msgid "" +#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the " +#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. There are two " +#~ "mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</" +#~ "command>." +#~ msgstr "" +#~ "Γενικά, καμία από τις κονσόλες αυτές δεν μπορεί να εκκινήσει το Linux " +#~ "κατευθείαν, επομένως απαιτείται η βοήθεια ενός ενδιάμεσου φορτωτή " +#~ "εκκίνησης. Υπάρχουν δυο κύριοι φορτωτές Linux: <command>MILO</command> " +#~ "και <command>aboot</command>." + +#~ msgid "" +#~ "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in " +#~ "memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and " +#~ "is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</" +#~ "command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is " +#~ "needed for each system type) and exist only for those systems, for which " +#~ "ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately " +#~ "outdated) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Ο <command>MILO</command> είναι ο ίδιος μια κονσόλα, που αντικαθιστά την " +#~ "ARC ή την SRM στην μνήμη. Ο <command>MILO</command> μπορεί να ξεκινήσει " +#~ "τόσο από την ARC όσο και την SRM και είναι ο μόνος τρόπος να ξεκινήσει " +#~ "(bootstrap) το Linux από την κονσόλα ARC. Ο <command>MILO</command> " +#~ "εξαρτάται από την συγκεκριμένη πλατφόρμα (οπότε ένας διαφορετικός " +#~ "<command>MILO</command> χρειάζεται για κάθε τύπο συστήματος) και υπάρχει " +#~ "μόνο για εκείνα τα συστήματα στον παραπάνω πίνακα όπου εμφανίζεται " +#~ "υποστήριξη για ARC. Δείτε επίσης και το (δυστυχώς ξεπερασμένο) <ulink url=" +#~ "\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, " +#~ "which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink " +#~ "url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on " +#~ "<command>aboot</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Το <command>aboot</command> είναι ένας μικρός, ανεξάρτητος από την " +#~ "πλατφόρμα, φορτωτής εκκίνησης, που τρέχει μόνο στην κονσόλα SRM. Δείτε " +#~ "επίσης το (επίσης δυστυχώς ξεπερασμένο) <ulink url=\"&url-srm-howto;" +#~ "\">SRM HOWTO</ulink> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το " +#~ "<command>aboot</command>." + +#~ msgid "" +#~ "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " +#~ "console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "SRM -> aboot\n" +#~ "SRM -> MILO\n" +#~ "ARC -> MILO\n" +#~ "</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not " +#~ "available for any of the Alpha systems currently in production (as of " +#~ "February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS " +#~ "or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is " +#~ "recommended that you use SRM and <command>aboot</command> on new " +#~ "installations of GNU/Linux, unless you wish to dual-boot with Windows NT." +#~ msgstr "" +#~ "Έτσι, υπάρχουν γενικά τρία πιθανά σενάρια, ανάλογα με το firmware της " +#~ "κονσόλας του συστήματος και το κατά πόσον είναι διαθέσιμος ο " +#~ "<command>MILO</command>: <informalexample><screen>\n" +#~ "SRM -> aboot\n" +#~ "SRM -> MILO\n" +#~ "ARC -> MILO\n" +#~ "</screen></informalexample> Επειδή ο φορτωτής <command>MILO</command> δεν " +#~ "είναι διαθέσιμος για κανένα από τα συστήματα Alpha σε παραγωγή αυτή τη " +#~ "στιγμή (τον Φεβρουάριο του 2000), και καθώς δεν είναι πια απαραίτητο να " +#~ "αγοράσετε μια άδεια OpenVMS ή Tru64 Unix για να έχετε SRM firmware στο " +#~ "παλιότερο σύστημά σας Alpha, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την " +#~ "κονσόλα SRM και τον <command>aboot</command> σε νέες εγκαταστάσεις του " +#~ "GNU/Linux, εκτός και αν επιθυμείτε να έχετε διπλή-εκκίνηση με Windows NT." + +#~ msgid "" +#~ "The majority of AlphaServers and all current server and workstation " +#~ "products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For " +#~ "<quote>half-flash</quote> machines such as the various evaluation boards, " +#~ "it is possible to switch from one version to another by reflashing the " +#~ "firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/" +#~ "AlphaBIOS from a floppy disk (using the <command>arc</command> command). " +#~ "For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before " +#~ "installing &debian;." +#~ msgstr "" +#~ "Η πλειοψηφία των AlphaServers και όλων των τωρινών προϊόντων διακομιστών " +#~ "και σταθμών εργασίας περιλαμβάνουν και την SRM και AlphaBIOS στο firmware " +#~ "τους. Για μηχανήματα <quote>half-flash</quote> όπως διάφορες πλατφόρμες " +#~ "δοκιμών, είναι δυνατόν να αλλάξει κανείς από την μια στην άλλη με " +#~ "επαναρχικοποίηση (reflashing) του firmware. Επίσης, από τη στιγμή της " +#~ "εγκατάστασης της SRM, είναι δυνατόν να τρέξει κανείς ARC/AlphaBIOS από " +#~ "μια δισκέττα (χρησιμοποιώντας την εντολή <command>arc</command>). Για " +#~ "τουςλόγους που αναφέρθηκαν παραπάνω, συνιστούμε να αλλάξετε στην κονσόλα " +#~ "SRM πριν την εγκατάσταση του &debian;." + +#~ msgid "" +#~ "As on other architectures, you should install the newest available " +#~ "revision of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux " +#~ "is not supported on firmware versions newer than 1.7 — see <ulink " +#~ "url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </" +#~ "footnote> before installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be " +#~ "obtained from <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</" +#~ "ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Όπως και με άλλες αρχιτεκτονικές, θα πρέπει να εγκαταστήσετε τις πιο " +#~ "πρόσφατες διαθέσιμες εκδόσεις του firmware <footnote><para>Με εξαίρεση " +#~ "την Jensen, όπου το Linux δεν υποστηρίζεται για εκδόσεις του firmware " +#~ "μεταγενέστερες από την 1.7 - δείτε τη σελίδα <ulink url=\"&url-jensen-" +#~ "howto;\"></ulink> για περισσότερες πληροφορίες </para></footnote> πριν " +#~ "εγκαταστήσετε το &debian;. Για την Alpha, αναβαθμίσεις του firmware " +#~ "μπορούν να ληφθούν από τη σελίδα <ulink url=\"&url-alpha-firmware;" +#~ "\">Alpha Firmware Updates</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> " +#~ "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</" +#~ "userinput> command, like this (edited slightly): " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> show dev\n" +#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" +#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" +#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" +#~ "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> set ewa0_protocols bootp\n" +#~ "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with " +#~ "<userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Στην SRM, οι διεπαφές Ethernet ονοματοδοτούνται με το πρόθεμα " +#~ "<userinput>ewa</userinput>, και θα εμφανιστούν στην έξοδο της εντολής " +#~ "<userinput>show dev</userinput> κάπως έτσι (ελαφρά διορθωμένα ): " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> show dev\n" +#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" +#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" +#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" +#~ "</screen></informalexample> Πρέπει κατ' αρχήν να ορίσετε το πρωτόκολλο " +#~ "εκκίνησης: <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> set ewa0_protocols bootp\n" +#~ "</screen></informalexample> Στη συνέχεια ελέγξτε ότι ο τύπος του μέσου " +#~ "είναι ο σωστός: <informalexample><screen>>>> set ewa0_mode " +#~ "<replaceable>mode</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Μπορείτε να πάρετε μια λίστα των έγκυρων " +#~ "τύπων με την εντολή <userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" +#~ "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel " +#~ "parameters as included in the netboot image." +#~ msgstr "" +#~ "Μετά, για να εκκινήσετε από το πρώτο Ethernet interface, θα πρέπει να " +#~ "τυπώσετε: <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" +#~ "</screen></informalexample> Αυτό θα δώσει εκκίνηση με τις προκαθορισμένες " +#~ "παραμέτρους στον πυρήνα όπως περιλαμβάνεται στην εικόνα του netboot." + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass " +#~ "the <userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be " +#~ "done using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM " +#~ "<userinput>boot</userinput> command. The serial ports are named the same " +#~ "as their corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when " +#~ "specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default " +#~ "options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from " +#~ "<userinput>ewa0</userinput> and use a console on the first serial port, " +#~ "you would type:" +#~ msgstr "" +#~ "Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια σειριακή κονσόλα, θα <emphasis>πρέπει</" +#~ "emphasis> να περάσετε την παράμετρο <userinput>console=</userinput> στον " +#~ "πυρήνα. Αυτό μπορεί να γίνει χρησιμοποιώντας το όρισμα <userinput>-flags</" +#~ "userinput>στην εντολή <userinput>boot</userinput> της κονσόλας SRM. Oι " +#~ "σειριακές θύρες έχουν τα ονόματα των αντίστοιχων τους αρχείων στον " +#~ "κατάλογο <userinput>/dev</userinput>. Για παράδειγμα, για να ξεκινήσετε " +#~ "από το interface <userinput>ewa0</userinput> και να χρησιμοποιήσετε μια " +#~ "κονσόλα στην πρώτη σειριακή θύρα θα πρέπει να πληκτρολογήσετε:" + +#~ msgid "" +#~ ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " +#~ "console=ttyS0"" +#~ msgstr "" +#~ ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " +#~ "console=ttyS0" " + +#~ msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" +#~ msgstr "Εκκινώντας από CD-ROM με την κονσόλα SRM" + +#~ msgid "" +#~ "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for " +#~ "VGA and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot xxxx -flags 0\n" +#~ "</screen></informalexample> to boot using VGA console, where " +#~ "<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To " +#~ "use serial console on the first serial device, type " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot xxxx -flags 1\n" +#~ "</screen></informalexample> and for console on the second serial port, " +#~ "type" +#~ msgstr "" +#~ "Τα CD εγκατάστασης του &debian; περιλαμβάνουν αρκετές προδιαμορφωμένες " +#~ "επιλογές εκκίνησης για VGA και σειριακές κονσόλες. Πληκτρολογήστε " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot xxxx -flags 0\n" +#~ "</screen></informalexample> για να εκκινήσετε χρησιμοποιώντας την κονσόλα " +#~ "VGA, και όπου <replaceable>xxxx</replaceable> είναι η συσκευή CD-ROM σε " +#~ "συμβολισμό SRM. Για να χρησιμοποιήσετε σειριακή κονσόλα στην πρώτη " +#~ "σειριακή συσκευή, πληκτρολογήστε <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot xxxx -flags 1\n" +#~ "</screen></informalexample> και για κονσόλα στην δεύτερη σειριακή θύρα, " +#~ "πληκτρολογήστε " + +#~ msgid ">>> boot xxxx -flags 2" +#~ msgstr ">>> boot xxxx -flags 2" + +#~ msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" +#~ msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS" + +#~ msgid "" +#~ "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code " +#~ "name (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo" +#~ "\\linload.exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo" +#~ "\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where " +#~ "<replaceable>subarch</replaceable> is the proper subarchitecture name) as " +#~ "the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: " +#~ "You need to use <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader." +#~ msgstr "" +#~ "Για να εκκινήσετε ένα CD-ROM από κονσόλα ARC, βρείτε το κωδικό όνομα της " +#~ "υποαρχιτεκτονικής σας (δείτε το <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), στη " +#~ "συνέχεια πληκτρολογήστε <filename>\\milo\\linload.exe</filename> σαν τον " +#~ "φορτωτή εκκίνησης καθώς και <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</" +#~ "replaceable></filename> (όπου <replaceable>subarch</replaceable> είναι το " +#~ "κανονικό όνομα της υποαρχιτεκτονικής σας) σαν το OS Path στο μενού `OS " +#~ "Selection Setup'. Τα Ruffians αποτελούν εξαίρεση:θα πρέπει να " +#~ "χρησιμοποιήσετε <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> σαν φορτωτή " +#~ "εκκίνησης." + +#~ msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" +#~ msgstr "Εκκίνηση από δισκέττες με την κονσόλα SRM" + +#~ msgid "" +#~ "At the SRM prompt (<prompt>>>></prompt>), issue the following " +#~ "command: <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot dva0 -flags 0\n" +#~ "</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> " +#~ "with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the " +#~ "floppy; type <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> show dev\n" +#~ "</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want " +#~ "to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-" +#~ "flags</command> argument is ignored, so you can just type <command>boot " +#~ "dva0</command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux " +#~ "kernel boot." +#~ msgstr "" +#~ "Στην προτροπή της SRM (<prompt>>>></prompt>), δώστε την παρακάτω " +#~ "εντολή: <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot dva0 -flags 0n</screen></informalexample> πιθανόν " +#~ "αντικαθιστώντας το <filename>dva0</filename> με το όνομα της πραγματικής " +#~ "συσκευής. Συνήθως <filename>dva0</filename> είναι η συσκευή δισκέττας. " +#~ "Πληκτρολογήστε <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> show dev\n" +#~ "</screen></informalexample> για να δείτε τη λίστα των συσκευών (πχ., αν " +#~ "θέλετε να εκκινήσετε από ένα CD). Σημειώστε ότι αν εκκινείτε μέσω MILO, " +#~ "το όρισμα <command>-flags</command> δεν λαμβάνεται υπόψιν, οπότε μπορείτε " +#~ "απλά να πληκτρολογήσετε <command>boot dva0</command>. Αν όλα πάνε καλά, " +#~ "θα δείτε τελικά τον πυρήνα του Linux να ξεκινά." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</" +#~ "command>, use the following command: <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " +#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n" +#~ "</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if " +#~ "necessary, the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, " +#~ "the Linux boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired " +#~ "kernel parameters for <filename>arguments</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Αν θέλετε να προσδιορίσετε κάποιες παραμέτρους του πυρήνα όταν εκκινείτε " +#~ "μέσω του <command>aboot</command>, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη εντολή: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " +#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n" +#~ "</screen></informalexample> (δοσμένη σε μια γραμμή),αντικαθιστώντας, αν " +#~ "είναι απαραίτητο, το όνομα της πραγματικής SRM συσκευής αντί του " +#~ "<filename>dva0</filename>, το όνομα της συσκευής εκκίνησης στο Linux αντί " +#~ "του <filename>fd0</filename>, και τις επιθυμητές παραμέτρους του πυρήνα " +#~ "για τα ορίσματα <filename>arguments</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</" +#~ "command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. " +#~ "See <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Αν θέλετε να προσδιορίσετε παραμέτρους για τον πυρήνα ενώ ξεκινάτε με το " +#~ "<command>MILO</command>, θα πρέπει να διακόψετε την διαδικασία " +#~ "πρωτοεκκίνησης (bootstrap) μόλις μπείτε στο MILO. Δείτε το <xref linkend=" +#~ "\"booting-from-milo\"/>." + +#~ msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" +#~ msgstr "Εκκινώντας από δισκέττες με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS" + +#~ msgid "" +#~ "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot " +#~ "loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the " +#~ "newly created entry." +#~ msgstr "" +#~ "Στο μενού OS Selection, ορίστε το <command>linload.exe</command> σαν " +#~ "φορτωτή εκκίνησης, και το <command>milo</command> σαν OS Path. Ξεκινήστε " +#~ "(bootstrap) χρησιμοποιώντας την επιλογή που μόλις δώσατε." + +#~ msgid "Booting with MILO" +#~ msgstr "Εκκίνηση με MILO" + +#~ msgid "" +#~ "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight " +#~ "to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to " +#~ "press space during MILO countdown." +#~ msgstr "" +#~ "Ο MILO που περιλαμβάνεται στα μέσα της πρωτοεκκίνησης είναι ρυθμισμένος " +#~ "ώστε αυτόματα να προχωρά στο Linux κατευθείαν. Σε περίπτωση που θα θέλατε " +#~ "να παρέμβετε στη διαδικασία, το μόνο που χρειάζεται να κάνετε είναι να " +#~ "πατήσετε το πλήκτρο space στη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης του MILΟ." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " +#~ "additional parameters), you can use a command like this: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --" +#~ ">\n" +#~ "</screen></informalexample> If you are booting from something other than " +#~ "a floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with " +#~ "the appropriate device name in Linux notation. The <command>help</" +#~ "command> command would give you a brief MILO command reference." +#~ msgstr "" +#~ "Αν θέλετε να προσδιορίσετε όλα τα στοιχεία εκπεφρασμένα (για παράδειγμα, " +#~ "να δώσετε επιπλέον παραμέτρους), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια εντολή " +#~ "όπως αυτή: <informalexample><screen>\n" +#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- " +#~ "arguments -->\n" +#~ "</screen></informalexample> αν εκκινείτε από κάτι άλλο εκτός από " +#~ "δισκέττα, αντικαταστήστε το <filename>fd0</filename> στο παραπάνω " +#~ "παράδειγμα με το κατάλληλο όνομα της συσκευής με το συμβολισμό του " +#~ "Linux. Η εντολή <command>help</command> μπορεί να σας δώσει ένα σύντομο " +#~ "οδηγό αναφοράς για τις εντολές του MILO." + #~ msgid "Choosing an Installation Method" #~ msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης" diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po index 20e8befa5..03c771942 100644 --- a/po/el/hardware.po +++ b/po/el/hardware.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-13 17:38+0300\n" "Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -144,323 +144,311 @@ msgstr "amd64" #. Tag: entry #: hardware.xml:74 #, no-c-format -msgid "DEC Alpha" -msgstr "DEC Alpha " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:75 -#, no-c-format -msgid "alpha" -msgstr "alpha " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:81 -#, no-c-format msgid "<entry>ARM</entry>" msgstr "<entry>ARM</entry> " #. Tag: entry -#: hardware.xml:82 +#: hardware.xml:75 #, no-c-format msgid "armel" msgstr "armel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:83 +#: hardware.xml:76 #, no-c-format msgid "Intel IOP32x" msgstr "Intel IOP32x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:84 +#: hardware.xml:77 #, no-c-format msgid "iop32x" msgstr "iop32x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:86 +#: hardware.xml:79 #, no-c-format msgid "Intel IXP4xx" msgstr "Intel IXP4xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:87 +#: hardware.xml:80 #, no-c-format msgid "ixp4xx" msgstr "ixp4xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:89 +#: hardware.xml:82 #, no-c-format msgid "Marvell Kirkwood" msgstr "Marvell Kirkwood" #. Tag: entry -#: hardware.xml:90 +#: hardware.xml:83 #, no-c-format msgid "kirkwood" msgstr "kirkwood" #. Tag: entry -#: hardware.xml:92 +#: hardware.xml:85 #, no-c-format msgid "Marvell Orion" msgstr "Marvell Orion" #. Tag: entry -#: hardware.xml:93 +#: hardware.xml:86 #, no-c-format msgid "orion5x" msgstr "orion5x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:95 +#: hardware.xml:88 #, no-c-format msgid "<entry>Versatile</entry>" msgstr "<entry>Versatile</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:96 +#: hardware.xml:89 #, no-c-format msgid "versatile" msgstr "versatile" #. Tag: entry -#: hardware.xml:100 +#: hardware.xml:93 #, no-c-format msgid "HP PA-RISC" msgstr "HP PA-RISC " #. Tag: entry -#: hardware.xml:101 +#: hardware.xml:94 #, no-c-format msgid "hppa" msgstr "hppa " #. Tag: entry -#: hardware.xml:102 +#: hardware.xml:95 #, no-c-format msgid "PA-RISC 1.1" msgstr "PA-RISC 1.1 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:103 +#: hardware.xml:96 #, no-c-format msgid "<entry>32</entry>" msgstr "<entry>32</entry> " #. Tag: entry -#: hardware.xml:105 +#: hardware.xml:98 #, no-c-format msgid "PA-RISC 2.0" msgstr "PA-RISC 2.0 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:106 +#: hardware.xml:99 #, no-c-format msgid "<entry>64</entry>" msgstr "<entry>64</entry> " #. Tag: entry -#: hardware.xml:110 +#: hardware.xml:103 #, no-c-format msgid "Intel IA-64" msgstr "Intel IA-64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:111 +#: hardware.xml:104 #, no-c-format msgid "ia64" msgstr "ia64 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:117 +#: hardware.xml:110 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (big endian) " #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 +#: hardware.xml:111 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips " #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 +#: hardware.xml:112 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:120 +#: hardware.xml:113 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:122 +#: hardware.xml:115 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:123 +#: hardware.xml:116 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:125 hardware.xml:138 +#: hardware.xml:118 hardware.xml:131 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "MIPS Malta (32 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:126 hardware.xml:139 +#: hardware.xml:119 hardware.xml:132 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:128 hardware.xml:141 +#: hardware.xml:121 hardware.xml:134 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "MIPS Malta (64 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:129 hardware.xml:142 +#: hardware.xml:122 hardware.xml:135 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:133 +#: hardware.xml:126 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (little endian) " #. Tag: entry -#: hardware.xml:134 +#: hardware.xml:127 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel " #. Tag: entry -#: hardware.xml:135 +#: hardware.xml:128 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt " #. Tag: entry -#: hardware.xml:136 +#: hardware.xml:129 #, no-c-format msgid "cobalt" msgstr "cobalt " #. Tag: entry -#: hardware.xml:146 +#: hardware.xml:139 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC " #. Tag: entry -#: hardware.xml:147 +#: hardware.xml:140 #, no-c-format msgid "<entry>powerpc</entry>" msgstr "<entry>powerpc</entry> " #. Tag: entry -#: hardware.xml:148 +#: hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac " #. Tag: entry -#: hardware.xml:149 +#: hardware.xml:142 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac " #. Tag: entry -#: hardware.xml:151 +#: hardware.xml:144 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP " #. Tag: entry -#: hardware.xml:152 +#: hardware.xml:145 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry -#: hardware.xml:156 +#: hardware.xml:149 #, no-c-format msgid "Sun SPARC" msgstr "Sun SPARC " #. Tag: entry -#: hardware.xml:157 +#: hardware.xml:150 #, no-c-format msgid "sparc" msgstr "sparc " #. Tag: entry -#: hardware.xml:158 +#: hardware.xml:151 #, no-c-format msgid "<entry>sun4u</entry>" msgstr "<entry>sun4u</entry> " #. Tag: entry -#: hardware.xml:159 +#: hardware.xml:152 #, no-c-format msgid "sparc64" msgstr "sparc64 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:161 +#: hardware.xml:154 #, no-c-format msgid "<entry>sun4v</entry>" msgstr "<entry>sun4v</entry> " #. Tag: entry -#: hardware.xml:165 +#: hardware.xml:158 #, no-c-format msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:166 +#: hardware.xml:159 #, no-c-format msgid "s390" msgstr "s390 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:167 +#: hardware.xml:160 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "IPL από VM-reader και DASD" #. Tag: entry -#: hardware.xml:168 +#: hardware.xml:161 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic " #. Tag: entry -#: hardware.xml:170 +#: hardware.xml:163 #, no-c-format msgid "IPL from tape" msgstr "IPL από ταινία" #. Tag: entry -#: hardware.xml:171 +#: hardware.xml:164 #, no-c-format msgid "tape" msgstr "ταινία" #. Tag: para -#: hardware.xml:176 +#: hardware.xml:169 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " @@ -474,7 +462,7 @@ msgstr "" "σελίδες <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:185 +#: hardware.xml:178 #, no-c-format msgid "" "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not " @@ -485,7 +473,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:195 +#: hardware.xml:188 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; " @@ -508,1171 +496,14 @@ msgstr "" "&architecture; mailing list</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:217 hardware.xml:676 hardware.xml:712 hardware.xml:816 -#: hardware.xml:835 hardware.xml:918 hardware.xml:976 hardware.xml:1029 +#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369 +#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "CPU, Μητρικές, και Υποστήριξη Video" #. Tag: para -#: hardware.xml:218 -#, no-c-format -msgid "" -"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink " -"url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this " -"section is to describe the systems supported by the boot disks." -msgstr "" -"Ολοκληρωμένη πληροφορία για τα υποστηριζόμενα συστήματα DEC Alpha μπορεί να " -"βρεθεί στο <ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. Ο " -"σκοπός της ενότητας αυτής είναι η περιγραφή των συστημάτων που " -"υποστηρίζονται από τις δισκέττες εκκίνησης." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:225 -#, no-c-format -msgid "" -"Alpha machines are subdivided into different system types because there are " -"a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different " -"systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different " -"engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more " -"to the point, booting, can vary from system to system." -msgstr "" -"Τα συστήματα Alpha υποδιαιρούνται σε διάφορους τύπους λόγω των διαφορετικών " -"γενεών μητρικών και υποστηριζόμενων chipsets. Διαφορετικά συστήματα " -"(<quote>υποαρχιτεκτονικές</quote>) έχουν συνήθως ριζικά διαφορετικό " -"σχεδιασμό και δυνατότητες. Επομένως και η διαδιασία της εγκατάστασης και " -"ακόμα πιο σημαντικά της εκκίνησης μπορεί να διαφέρει από σύστημα σε σύστημα." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:233 -#, no-c-format -msgid "" -"The following table lists the system types supported by the Debian " -"installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</" -"emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when " -"you actually begin the installation process:" -msgstr "" -"Ο επόμενος πίνακας καταγράφει τους τύπους συστημάτων που υποστηρίζονται από " -"το σύστημα εγκατάστασης του Debian. Ο πίνακας υποδεικνύει επίσης το " -"<emphasis>κωδικό όνομα</emphasis> των τύπων αυτών των συστημάτων, το οποίο " -"θα πρέπει να γνωρίζετε όταν ξεκινάτε την εγκατάσταση:" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:250 -#, no-c-format -msgid "Hardware Type" -msgstr "Τύποι Υλικού" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:251 -#, no-c-format -msgid "Aliases" -msgstr "Ψευδώνυμα" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:251 -#, no-c-format -msgid "MILO image" -msgstr "Εικόνα MILO" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:257 -#, no-c-format -msgid "ALCOR" -msgstr "ALCOR " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:258 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 500 5/266.300" -msgstr "AlphaStation 500 5/266.300 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:259 -#, no-c-format -msgid "Maverick" -msgstr "Maverick " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:260 hardware.xml:264 hardware.xml:268 -#, no-c-format -msgid "alcor" -msgstr "alcor " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:262 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 500 5/333...500" -msgstr "AlphaStation 500 5/333...500 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:263 -#, no-c-format -msgid "Bret" -msgstr "Bret " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:266 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 600/266...300" -msgstr "AlphaStation 600/266...300 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:267 -#, no-c-format -msgid "Alcor" -msgstr "Alcor " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:270 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 600/300...433" -msgstr "AlphaStation 600/300...433 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:271 -#, no-c-format -msgid "<entry>XLT</entry>" -msgstr "<entry>XLT</entry> " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:272 -#, no-c-format -msgid "<entry>xlt</entry>" -msgstr "<entry>xlt</entry> " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:276 -#, no-c-format -msgid "BOOK1" -msgstr "BOOK1 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:277 -#, no-c-format -msgid "AlphaBook1 (laptop)" -msgstr "AlphaBook1 (φορητός)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:278 -#, no-c-format -msgid "Alphabook1/Burns" -msgstr "Alphabook1/Burns " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:279 -#, no-c-format -msgid "book1" -msgstr "book1 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:283 -#, no-c-format -msgid "AVANTI" -msgstr "AVANTI " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:284 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 200 4/100...166" -msgstr "AlphaStation 200 4/100...166 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:285 -#, no-c-format -msgid "Mustang" -msgstr "Mustang " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:286 hardware.xml:290 hardware.xml:294 hardware.xml:298 -#: hardware.xml:302 hardware.xml:306 hardware.xml:310 hardware.xml:314 -#, no-c-format -msgid "avanti" -msgstr "avanti " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:288 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 200 4/233" -msgstr "AlphaStation 200 4/233 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:289 -#, no-c-format -msgid "Mustang+" -msgstr "Mustang+ " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:292 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 205 4/133...333" -msgstr "AlphaStation 205 4/133...333 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:293 -#, no-c-format -msgid "<entry>LX3</entry>" -msgstr "<entry>LX3</entry> " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:296 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 250 4/300" -msgstr "AlphaStation 250 4/300 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:297 -#, no-c-format -msgid "<entry>M3+</entry>" -msgstr "<entry>M3+</entry> " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:300 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 255 4/133...333" -msgstr "AlphaStation 255 4/133...333 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:301 -#, no-c-format -msgid "LX3+" -msgstr "LX3+ " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:304 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 300 4/266" -msgstr "AlphaStation 300 4/266 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:305 -#, no-c-format -msgid "Melmac" -msgstr "Melmac " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:308 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 400 4/166" -msgstr "AlphaStation 400 4/166 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:309 -#, no-c-format -msgid "Chinet" -msgstr "Chinet " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:312 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 400 4/233...300" -msgstr "AlphaStation 400 4/233...300 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:313 -#, no-c-format -msgid "Avanti" -msgstr "Avanti " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:318 hardware.xml:331 hardware.xml:332 -#, no-c-format -msgid "EB164" -msgstr "EB164 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:319 -#, no-c-format -msgid "AlphaPC164" -msgstr "AlphaPC164 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:320 -#, no-c-format -msgid "PC164" -msgstr "PC164 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:321 -#, no-c-format -msgid "pc164" -msgstr "pc164 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:323 -#, no-c-format -msgid "AlphaPC164-LX" -msgstr "AlphaPC164-LX " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:324 -#, no-c-format -msgid "LX164" -msgstr "LX164 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:325 -#, no-c-format -msgid "lx164" -msgstr "lx164 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:327 -#, no-c-format -msgid "AlphaPC164-SX" -msgstr "AlphaPC164-SX " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:328 -#, no-c-format -msgid "SX164" -msgstr "SX164 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:329 -#, no-c-format -msgid "sx164" -msgstr "sx164 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:333 -#, no-c-format -msgid "eb164" -msgstr "eb164 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:337 hardware.xml:346 hardware.xml:347 -#, no-c-format -msgid "EB64+" -msgstr "EB64+ " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:338 -#, no-c-format -msgid "AlphaPC64" -msgstr "AlphaPC64 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:339 hardware.xml:343 -#, no-c-format -msgid "Cabriolet" -msgstr "Cabriolet " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:340 hardware.xml:344 -#, no-c-format -msgid "cabriolet" -msgstr "cabriolet " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:342 -#, no-c-format -msgid "AlphaPCI64" -msgstr "AlphaPCI64 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:348 -#, no-c-format -msgid "eb64p" -msgstr "eb64p " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:352 hardware.xml:353 hardware.xml:354 -#, no-c-format -msgid "EB66" -msgstr "EB66 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:355 -#, no-c-format -msgid "eb66" -msgstr "eb66 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:357 hardware.xml:358 -#, no-c-format -msgid "EB66+" -msgstr "EB66+ " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:359 -#, no-c-format -msgid "eb66p" -msgstr "eb66p " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:363 -#, no-c-format -msgid "JENSEN" -msgstr "JENSEN " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:364 -#, no-c-format -msgid "DEC 2000 Model 300(S)" -msgstr "DEC 2000 Model 300(S) " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:365 hardware.xml:373 -#, no-c-format -msgid "Jensen" -msgstr "Jensen " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:366 hardware.xml:370 hardware.xml:374 hardware.xml:435 -#: hardware.xml:439 hardware.xml:457 hardware.xml:461 hardware.xml:465 -#: hardware.xml:469 hardware.xml:473 hardware.xml:477 hardware.xml:481 -#: hardware.xml:495 hardware.xml:499 hardware.xml:503 hardware.xml:507 -#: hardware.xml:511 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553 -#: hardware.xml:557 hardware.xml:571 hardware.xml:575 hardware.xml:579 -#: hardware.xml:583 hardware.xml:590 hardware.xml:594 hardware.xml:598 -#: hardware.xml:602 hardware.xml:606 hardware.xml:610 hardware.xml:614 -#: hardware.xml:618 hardware.xml:622 hardware.xml:626 hardware.xml:630 -#: hardware.xml:634 hardware.xml:638 hardware.xml:645 hardware.xml:649 -#, no-c-format -msgid "<entry>N/A</entry>" -msgstr "<entry>N/A</entry> " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:368 -#, no-c-format -msgid "DEC 2000 Model 500" -msgstr "DEC 2000 Model 500 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:369 -#, no-c-format -msgid "Culzen" -msgstr "Culzen " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:372 -#, no-c-format -msgid "DECpc 150" -msgstr "DECpc 150 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:378 -#, no-c-format -msgid "MIATA" -msgstr "MIATA " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:379 -#, no-c-format -msgid "Personal WorkStation 433a" -msgstr "Personal WorkStation 433a " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:380 hardware.xml:384 hardware.xml:388 hardware.xml:392 -#: hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404 hardware.xml:408 -#, no-c-format -msgid "Miata" -msgstr "Miata " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:389 hardware.xml:393 -#: hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409 -#, no-c-format -msgid "miata" -msgstr "miata " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:383 -#, no-c-format -msgid "Personal WorkStation 433au" -msgstr "Personal WorkStation 433au " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:387 -#, no-c-format -msgid "Personal WorkStation 466au" -msgstr "Personal WorkStation 466au " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:391 -#, no-c-format -msgid "Personal WorkStation 500a" -msgstr "Personal WorkStation 500a " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:395 -#, no-c-format -msgid "Personal WorkStation 500au" -msgstr "Personal WorkStation 500au " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:399 -#, no-c-format -msgid "Personal WorkStation 550au" -msgstr "Personal WorkStation 550au " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:403 -#, no-c-format -msgid "Personal WorkStation 600a" -msgstr "Personal WorkStation 600a " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:407 -#, no-c-format -msgid "Personal WorkStation 600au" -msgstr "Personal WorkStation 600au " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:413 -#, no-c-format -msgid "MIKASA" -msgstr "MIKASA " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:414 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 1000 4/200" -msgstr "AlphaServer 1000 4/200 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:415 -#, no-c-format -msgid "Mikasa" -msgstr "Mikasa " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:416 hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428 -#, no-c-format -msgid "mikasa" -msgstr "mikasa " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:418 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 1000 4/233..266" -msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:419 -#, no-c-format -msgid "Mikasa+" -msgstr "Mikasa+ " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:422 hardware.xml:426 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 1000 5/300" -msgstr " AlphaServer 1000 5/300" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:423 -#, no-c-format -msgid "Mikasa-Pinnacle" -msgstr "Mikasa-Pinnacle " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:427 -#, no-c-format -msgid "Mikasa-Primo" -msgstr "Mikasa-Primo " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:432 -#, no-c-format -msgid "NAUTILUS" -msgstr "NAUTILUS " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:433 -#, no-c-format -msgid "UP1000" -msgstr "UP1000 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:434 -#, no-c-format -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:437 -#, no-c-format -msgid "UP1100" -msgstr "UP1100 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:438 -#, no-c-format -msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr." -msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:443 -#, no-c-format -msgid "NONAME" -msgstr "NONAME " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:444 -#, no-c-format -msgid "AXPpci33" -msgstr "AXPpci33 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:445 -#, no-c-format -msgid "Noname" -msgstr "Noname " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:446 hardware.xml:450 -#, no-c-format -msgid "noname" -msgstr "noname " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:448 -#, no-c-format -msgid "<entry>UDB</entry>" -msgstr "<entry>UDB</entry> " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:449 -#, no-c-format -msgid "Multia" -msgstr "Multia " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:454 -#, no-c-format -msgid "NORITAKE" -msgstr "NORITAKE " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:455 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266" -msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:456 -#, no-c-format -msgid "Noritake" -msgstr "Noritake " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:459 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 1000A 5/300" -msgstr "AlphaServer 1000A 5/300 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:460 -#, no-c-format -msgid "Noritake-Pinnacle" -msgstr "Noritake-Pinnacle " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:463 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500" -msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:464 -#, no-c-format -msgid "Noritake-Primo" -msgstr "Noritake-Primo " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:467 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 800 5/333...500" -msgstr "AlphaServer 800 5/333...500 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:468 hardware.xml:476 hardware.xml:480 -#, no-c-format -msgid "Corelle" -msgstr "Corelle " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:471 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 600 A" -msgstr "AlphaStation 600 A " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:472 -#, no-c-format -msgid "Alcor-Primo" -msgstr "Alcor-Primo " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:475 -#, no-c-format -msgid "Digital Server 3300" -msgstr "Digital Server 3300 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:479 -#, no-c-format -msgid "Digital Server 3300R" -msgstr "Digital Server 3300R " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:485 -#, no-c-format -msgid "PLATFORM 2000" -msgstr "PLATFORM 2000 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:486 hardware.xml:487 -#, no-c-format -msgid "<entry>P2K</entry>" -msgstr "<entry>P2K</entry> " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:488 -#, no-c-format -msgid "<entry>p2k</entry>" -msgstr "<entry>p2k</entry> " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:492 -#, no-c-format -msgid "RAWHIDE" -msgstr "RAWHIDE " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:493 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 1200 5/xxx" -msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:494 hardware.xml:506 -#, no-c-format -msgid "Tincup/DaVinci" -msgstr "Tincup/DaVinci " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:497 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 4000 5/xxx" -msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:498 -#, no-c-format -msgid "Wrangler/Durango" -msgstr "Wrangler/Durango " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:501 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 4100 5/xxx" -msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:502 hardware.xml:510 -#, no-c-format -msgid "Dodge" -msgstr "Dodge " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:505 -#, no-c-format -msgid "Digital Server 5300" -msgstr "Digital Server 5300 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:509 -#, no-c-format -msgid "Digital Server 7300" -msgstr "Digital Server 7300 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:515 -#, no-c-format -msgid "RUFFIAN" -msgstr "RUFFIAN " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:516 -#, no-c-format -msgid "DeskStation AlphaPC164-UX" -msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:517 hardware.xml:521 hardware.xml:525 hardware.xml:529 -#: hardware.xml:533 hardware.xml:537 -#, no-c-format -msgid "Ruffian" -msgstr "Ruffian " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:518 hardware.xml:522 hardware.xml:526 hardware.xml:530 -#: hardware.xml:534 hardware.xml:538 -#, no-c-format -msgid "ruffian" -msgstr "ruffian " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:520 -#, no-c-format -msgid "DeskStation RPL164-2" -msgstr "DeskStation RPL164-2 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:524 -#, no-c-format -msgid "DeskStation RPL164-4" -msgstr "DeskStation RPL164-4 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:528 -#, no-c-format -msgid "DeskStation RPX164-2" -msgstr "DeskStation RPX164-2 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:532 -#, no-c-format -msgid "DeskStation RPX164-4" -msgstr "DeskStation RPX164-4 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:536 -#, no-c-format -msgid "Samsung AlphaPC164-BX" -msgstr "Samsung AlphaPC164-BX " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:542 -#, no-c-format -msgid "SABLE" -msgstr "SABLE " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:543 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 2000 4/xxx" -msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:544 -#, no-c-format -msgid "Demi-Sable" -msgstr "Demi-Sable " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:547 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 2000 5/xxx" -msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:548 -#, no-c-format -msgid "Demi-Gamma-Sable" -msgstr "Demi-Gamma-Sable " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:551 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 2100 4/xxx" -msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:552 -#, no-c-format -msgid "Sable" -msgstr "Sable " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:555 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 2100 5/xxx" -msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:556 -#, no-c-format -msgid "Gamma-Sable" -msgstr "Gamma-Sable " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:561 -#, no-c-format -msgid "TAKARA" -msgstr "TAKARA " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:562 -#, no-c-format -msgid "21164 PICMG SBC" -msgstr "21164 PICMG SBC " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:563 -#, no-c-format -msgid "Takara" -msgstr "Takara " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:564 -#, no-c-format -msgid "takara" -msgstr "takara " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:568 -#, no-c-format -msgid "TITAN" -msgstr "TITAN " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:569 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer DS15" -msgstr "AlphaServer DS15 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:570 -#, no-c-format -msgid "HyperBrick2" -msgstr "HyperBrick2 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:573 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer DS25" -msgstr "AlphaServer DS25 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:574 -#, no-c-format -msgid "Granite" -msgstr "Granite " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:577 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer ES45" -msgstr "AlphaServer ES45 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:578 -#, no-c-format -msgid "Privateer" -msgstr "Privateer " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:581 hardware.xml:620 hardware.xml:624 -#, no-c-format -msgid "UNKNOWN" -msgstr "UNKNOWN " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:582 -#, no-c-format -msgid "Yukon" -msgstr "Yukon " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:587 -#, no-c-format -msgid "TSUNAMI" -msgstr "TSUNAMI " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:588 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer DS10" -msgstr "AlphaServer DS10 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:589 hardware.xml:637 -#, no-c-format -msgid "Webbrick" -msgstr "Webbrick " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:592 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer DS10L" -msgstr "AlphaServer DS10L " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:593 -#, no-c-format -msgid "Slate" -msgstr "Slate " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:596 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer DS20" -msgstr "AlphaServer DS20 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:597 -#, no-c-format -msgid "Catamaran/Goldrush" -msgstr "Catamaran/Goldrush " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:600 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer DS20E" -msgstr "AlphaServer DS20E " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:601 -#, no-c-format -msgid "Goldrack" -msgstr "Goldrack " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:604 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer DS20L" -msgstr "AlphaServer DS20L " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:605 -#, no-c-format -msgid "Shark" -msgstr "Shark " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:608 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer ES40" -msgstr "AlphaServer ES40 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:609 -#, no-c-format -msgid "Clipper" -msgstr "Clipper " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:612 hardware.xml:613 -#, no-c-format -msgid "DP264" -msgstr "DP264 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:616 -#, no-c-format -msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" -msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:617 -#, no-c-format -msgid "Eiger" -msgstr "Eiger " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:621 -#, no-c-format -msgid "Warhol" -msgstr "Warhol " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:625 -#, no-c-format -msgid "Windjammer" -msgstr "Windjammer " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:628 -#, no-c-format -msgid "UP2000" -msgstr "UP2000 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:629 -#, no-c-format -msgid "Swordfish" -msgstr "Swordfish " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:632 -#, no-c-format -msgid "XP1000" -msgstr "XP1000 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:633 -#, no-c-format -msgid "Monet/Brisbane" -msgstr "Monet/Brisbane " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:636 -#, no-c-format -msgid "XP900" -msgstr "XP900 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:642 -#, no-c-format -msgid "WILDFIRE" -msgstr "WILDFIRE " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:643 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer GS160" -msgstr "AlphaServer GS160 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:644 hardware.xml:648 -#, no-c-format -msgid "Wildfire" -msgstr "Wildfire " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:647 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer GS320" -msgstr "AlphaServer GS320 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:653 hardware.xml:655 -#, no-c-format -msgid "<entry>XL</entry>" -msgstr "<entry>XL</entry> " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:654 -#, no-c-format -msgid "XL-233...266" -msgstr "XL-233...266 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:656 -#, no-c-format -msgid "<entry>xl</entry>" -msgstr "<entry>xl</entry> " - -#. Tag: para -#: hardware.xml:661 -#, no-c-format -msgid "" -"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha " -"sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-" -"architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the " -"kernel compile options." -msgstr "" -"Υπάρχει η άποψη ότι το Debian &releasename; υποστηρίζει εγκατάσταση σε όλες " -"τις υποαρχιτεκτονικές alpha με την εξαίρεση την ARC-only Ruffian και XL " -"υποαρχιτεκτονικές καθώς και την Titan, που απαιτεί μια αλλαγή στις επιλογές " -"χτισίματος του πυρήνα." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:677 hardware.xml:836 +#: hardware.xml:211 hardware.xml:370 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -1685,19 +516,19 @@ msgstr "" "σημεία." #. Tag: title -#: hardware.xml:685 hardware.xml:844 hardware.xml:953 +#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title> " #. Tag: para -#: hardware.xml:686 +#: hardware.xml:220 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgstr "Υποστηρίζονται τόσο επεξεργαστές AMD64 όσο και Intel EM64T." #. Tag: para -#: hardware.xml:714 +#: hardware.xml:248 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " @@ -1712,7 +543,7 @@ msgstr "" "xscale." #. Tag: para -#: hardware.xml:723 +#: hardware.xml:257 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " @@ -1725,19 +556,19 @@ msgstr "" "μόνο συστήματα little-endian ΑRM." #. Tag: para -#: hardware.xml:731 +#: hardware.xml:265 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "Τα υποστηριζόμενα συστήματα είναι:" #. Tag: term -#: hardware.xml:738 +#: hardware.xml:272 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x " #. Tag: para -#: hardware.xml:739 +#: hardware.xml:273 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -1757,13 +588,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:752 +#: hardware.xml:286 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx " #. Tag: para -#: hardware.xml:753 +#: hardware.xml:287 #, no-c-format msgid "" "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one " @@ -1784,13 +615,13 @@ msgstr "" "\">installation instructions</ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:767 +#: hardware.xml:301 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:768 +#: hardware.xml:302 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " @@ -1807,13 +638,13 @@ msgstr "" "qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)." #. Tag: term -#: hardware.xml:781 +#: hardware.xml:315 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:782 +#: hardware.xml:316 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -1834,13 +665,13 @@ msgstr "" "qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 και TS-409)." #. Tag: term -#: hardware.xml:797 +#: hardware.xml:331 #, no-c-format msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:798 +#: hardware.xml:332 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -1851,7 +682,7 @@ msgstr "" "στην αρχιτεκτινική ARM αν δεν διαθέτει το αντίστοιχο σύστημα." #. Tag: para -#: hardware.xml:817 +#: hardware.xml:351 #, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -1869,7 +700,7 @@ msgstr "" "μπιτος. Υπάρχει η δυνατότητα για 64-μπιτο πυρήνα userland στο μέλλον." #. Tag: para -#: hardware.xml:845 +#: hardware.xml:379 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -1884,7 +715,7 @@ msgstr "" "(πρώην Cyrix) καθώς και επεξεργαστές όπως οι Athlon XP και Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:852 +#: hardware.xml:386 #, no-c-format msgid "" "However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on " @@ -1926,7 +757,7 @@ msgstr "" "Debian, ενώ τώρα μπορούν.</para> </footnote>." #. Tag: para -#: hardware.xml:885 +#: hardware.xml:419 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " @@ -1939,13 +770,13 @@ msgstr "" "μπιτη) αρχιτεκτονική i386." #. Tag: title -#: hardware.xml:894 +#: hardware.xml:428 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O Bus " #. Tag: para -#: hardware.xml:895 +#: hardware.xml:429 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1962,7 +793,7 @@ msgstr "" "τα τελευταία χρόνια χρησιμοποιούν έναν από αυτούς τους διαύλους." #. Tag: para -#: hardware.xml:919 +#: hardware.xml:453 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -1999,7 +830,7 @@ msgstr "" "\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:954 +#: hardware.xml:488 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -2014,7 +845,7 @@ msgstr "" "στιγμή." #. Tag: para -#: hardware.xml:960 +#: hardware.xml:494 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -2026,7 +857,7 @@ msgstr "" "την τεκμηρίωση για την αρχιτεκτονική mipsel." #. Tag: para -#: hardware.xml:977 +#: hardware.xml:511 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -2058,13 +889,13 @@ msgstr "" "url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1005 +#: hardware.xml:539 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "Τύποι CPU/Mηχανήματος" #. Tag: para -#: hardware.xml:1007 +#: hardware.xml:541 #, no-c-format msgid "" "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " @@ -2074,19 +905,19 @@ msgstr "" "την εξαίρεση του Qube 2700 (Qube 1)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1015 +#: hardware.xml:549 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "Υποστηριζόμενες επιλογές κονσόλας" #. Tag: para -#: hardware.xml:1016 +#: hardware.xml:550 #, no-c-format msgid "Cobalt machines use 115200 bps." msgstr "Μηχανήματα Cobalt χρησιμοποιούν ρυθμό 115200 bps." #. Tag: para -#: hardware.xml:1030 +#: hardware.xml:564 #, no-c-format msgid "" "For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " @@ -2096,13 +927,13 @@ msgstr "" "(Power-Macintosh ή PowerMac) και PreP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1051 +#: hardware.xml:585 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Γεύσεις του πυρήνα" #. Tag: para -#: hardware.xml:1053 +#: hardware.xml:587 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " @@ -2112,13 +943,13 @@ msgstr "" "της CPU:" #. Tag: term -#: hardware.xml:1060 +#: hardware.xml:594 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term> " #. Tag: para -#: hardware.xml:1061 +#: hardware.xml:595 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -2131,19 +962,19 @@ msgstr "" "έναν από αυτούς τους επεξεργαστές." #. Tag: term -#: hardware.xml:1071 +#: hardware.xml:605 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64 " #. Tag: para -#: hardware.xml:1072 +#: hardware.xml:606 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "Το είδος πυρήνα power64 υποστηρίζει τους ακόλουθους επεξεργαστές:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1076 +#: hardware.xml:610 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -2155,7 +986,7 @@ msgstr "" "265, pSeries 610 και 640, και RS/6000 7044-170, 7044-260, και 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:1082 +#: hardware.xml:616 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -2166,7 +997,7 @@ msgstr "" "670, και 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:1087 +#: hardware.xml:621 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -2176,13 +1007,13 @@ msgstr "" "επίσης στην αρχιτεκτονική POWER4 και χρησιμοποιούν αυτό το είδος πυρήνα." #. Tag: title -#: hardware.xml:1121 +#: hardware.xml:655 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Η Υποαρχιτεκτονική Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1123 +#: hardware.xml:657 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -2197,7 +1028,7 @@ msgstr "" "από το Debian), OldWorld και NewWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:1130 +#: hardware.xml:664 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -2213,7 +1044,7 @@ msgstr "" "χρώμα beige, και είναι επίσης OldWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:1138 +#: hardware.xml:672 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -2230,7 +1061,7 @@ msgstr "" "quote> για το MacOS και έχουν κατασκευαστεί από τα μέσα του 1998 και ύστερα." #. Tag: para -#: hardware.xml:1146 +#: hardware.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -2244,380 +1075,380 @@ msgstr "" "legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." #. Tag: entry -#: hardware.xml:1162 hardware.xml:1297 hardware.xml:1341 hardware.xml:1370 +#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Μοντέλο Ονομασία/Αριθμός" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1163 +#: hardware.xml:697 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Γενιά" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1169 +#: hardware.xml:703 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1170 +#: hardware.xml:704 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1171 hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1180 -#: hardware.xml:1183 hardware.xml:1186 hardware.xml:1189 hardware.xml:1192 -#: hardware.xml:1195 hardware.xml:1198 hardware.xml:1201 hardware.xml:1204 -#: hardware.xml:1207 hardware.xml:1210 hardware.xml:1213 hardware.xml:1216 +#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714 +#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726 +#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738 +#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1173 +#: hardware.xml:707 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Καλοκαίρι 2000, Αρχές του 2001 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1176 +#: hardware.xml:710 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1179 +#: hardware.xml:713 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1182 +#: hardware.xml:716 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1185 +#: hardware.xml:719 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1188 +#: hardware.xml:722 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Μπλε και Λευκός (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1191 +#: hardware.xml:725 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1194 +#: hardware.xml:728 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1197 +#: hardware.xml:731 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1200 +#: hardware.xml:734 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1203 +#: hardware.xml:737 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000) " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1206 +#: hardware.xml:740 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999) " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1209 +#: hardware.xml:743 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1212 +#: hardware.xml:746 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1215 +#: hardware.xml:749 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1218 +#: hardware.xml:752 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1219 hardware.xml:1222 hardware.xml:1225 hardware.xml:1228 -#: hardware.xml:1231 hardware.xml:1234 hardware.xml:1237 hardware.xml:1240 -#: hardware.xml:1243 hardware.xml:1246 hardware.xml:1249 hardware.xml:1252 -#: hardware.xml:1258 hardware.xml:1261 hardware.xml:1267 hardware.xml:1273 -#: hardware.xml:1279 +#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762 +#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774 +#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786 +#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807 +#: hardware.xml:813 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1221 +#: hardware.xml:755 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1224 +#: hardware.xml:758 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1227 +#: hardware.xml:761 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1230 +#: hardware.xml:764 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1233 +#: hardware.xml:767 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1236 +#: hardware.xml:770 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1239 +#: hardware.xml:773 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, Όλα-σε-ένα" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1242 +#: hardware.xml:776 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1245 +#: hardware.xml:779 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998) " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1248 +#: hardware.xml:782 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1251 +#: hardware.xml:785 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1256 +#: hardware.xml:790 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1257 +#: hardware.xml:791 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1260 +#: hardware.xml:794 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1265 +#: hardware.xml:799 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1266 +#: hardware.xml:800 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1271 +#: hardware.xml:805 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry> " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1272 +#: hardware.xml:806 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1277 hardware.xml:1303 +#: hardware.xml:811 hardware.xml:837 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1278 +#: hardware.xml:812 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500 " #. Tag: title -#: hardware.xml:1287 +#: hardware.xml:821 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Υποαρχιτεκτονική PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1304 +#: hardware.xml:838 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1306 +#: hardware.xml:840 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1308 +#: hardware.xml:842 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+ " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1310 +#: hardware.xml:844 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1312 +#: hardware.xml:846 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1316 hardware.xml:1347 +#: hardware.xml:850 hardware.xml:881 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1317 +#: hardware.xml:851 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1319 +#: hardware.xml:853 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050) " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1321 +#: hardware.xml:855 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1323 +#: hardware.xml:857 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640 " #. Tag: title -#: hardware.xml:1331 +#: hardware.xml:865 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "υποαρχιτεκτονική CHRP (μη υποστηριζόμενη)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1348 +#: hardware.xml:882 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1351 +#: hardware.xml:885 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1352 +#: hardware.xml:886 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II " #. Tag: title -#: hardware.xml:1360 +#: hardware.xml:894 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Υποαρχιτεκτονική APUS (μη υποστηριζόμενη)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1376 +#: hardware.xml:910 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS) " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1377 +#: hardware.xml:911 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000 " #. Tag: title -#: hardware.xml:1385 +#: hardware.xml:919 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Υποαρχιτεκτονική Nubus PowerMac (μη υποστηριζόμενη)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1387 +#: hardware.xml:921 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic " @@ -2644,13 +1475,13 @@ msgstr "" "nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1424 +#: hardware.xml:958 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Συστήματα Mac χωρίς PowerPC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1426 +#: hardware.xml:960 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -2669,7 +1500,7 @@ msgstr "" "παράδειγμα Mac IIcx, LCIII ή Quadra 950." #. Tag: para -#: hardware.xml:1435 +#: hardware.xml:969 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -2685,7 +1516,7 @@ msgstr "" "200-640CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:1443 +#: hardware.xml:977 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -2697,13 +1528,13 @@ msgstr "" "είναι τύπου Nubus,παρακαλώ δείτε την ενότητα παραπάνω)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1459 +#: hardware.xml:993 #, no-c-format msgid "S/390 and zSeries machine types" msgstr "Μηχανήματα τύπου S/390 και zSeries" #. Tag: para -#: hardware.xml:1460 +#: hardware.xml:994 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " @@ -2726,13 +1557,13 @@ msgstr "" "συνεπώς με μειωμένες απόδοση." #. Tag: title -#: hardware.xml:1482 +#: hardware.xml:1016 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPU και Υποστήριξη Μητρικών" #. Tag: para -#: hardware.xml:1483 +#: hardware.xml:1017 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -2747,13 +1578,13 @@ msgstr "" "κανείς για κάθε μια από αυτές." #. Tag: term -#: hardware.xml:1494 +#: hardware.xml:1028 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1496 +#: hardware.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -2767,7 +1598,7 @@ msgstr "" "en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1503 +#: hardware.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for " @@ -2780,13 +1611,13 @@ msgstr "" "εκδόσεις." #. Tag: term -#: hardware.xml:1513 +#: hardware.xml:1047 #, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>sun4u</term> " #. Tag: para -#: hardware.xml:1515 +#: hardware.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -2806,13 +1637,13 @@ msgstr "" "πολυεπεξεργαστικές (SMP) διαμορφώσεις αντίστοιχα." #. Tag: term -#: hardware.xml:1528 +#: hardware.xml:1062 #, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>sun4v</term> " #. Tag: para -#: hardware.xml:1530 +#: hardware.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -2827,7 +1658,7 @@ msgstr "" "πυρήνα sparc64-smp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1541 +#: hardware.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -2838,13 +1669,13 @@ msgstr "" "υποστήριξης στον πυρήνα του Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1550 +#: hardware.xml:1084 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Φορητοί υπολογιστές" #. Tag: para -#: hardware.xml:1551 +#: hardware.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " @@ -2861,13 +1692,13 @@ msgstr "" "τις σελίδες <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1563 hardware.xml:1586 hardware.xml:1606 hardware.xml:1629 +#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Πολλαπλοί Επεξεργαστές" #. Tag: para -#: hardware.xml:1564 +#: hardware.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2886,7 +1717,7 @@ msgstr "" "κάτι τέτοιο δύσκολα θα το προσέξετε." #. Tag: para -#: hardware.xml:1573 +#: hardware.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " @@ -2905,7 +1736,7 @@ msgstr "" "<quote>&smp-config-section;</quote> των ρυθμίσεων του πυρήνα." #. Tag: para -#: hardware.xml:1588 +#: hardware.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2924,7 +1755,7 @@ msgstr "" "μονοεπεξεργαστικά συστήματα." #. Tag: para -#: hardware.xml:1597 +#: hardware.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not " @@ -2934,7 +1765,7 @@ msgstr "" "title; δεν έχουν δημιουργηθεί με υποστήριξη SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1607 +#: hardware.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2952,7 +1783,7 @@ msgstr "" "πρώτο επεξεργαστή." #. Tag: para -#: hardware.xml:1616 +#: hardware.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -2971,7 +1802,7 @@ msgstr "" "ρυθμίσεων του πυρήνα." #. Tag: para -#: hardware.xml:1630 +#: hardware.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2991,7 +1822,7 @@ msgstr "" "περίπτωση αυτή θα χρησιμοποιήσει μόνο τον πρώτο επεξεργαστή." #. Tag: para -#: hardware.xml:1640 +#: hardware.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -3003,7 +1834,7 @@ msgstr "" "διαλέξετε ένα κατάλληλο τέτοιο πακέτο." #. Tag: para -#: hardware.xml:1646 +#: hardware.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a " @@ -3020,13 +1851,13 @@ msgstr "" "στην ενότητα <quote>&smp-config-section;</quote> των ρυθμίσεων του πυρήνα." #. Tag: title -#: hardware.xml:1657 +#: hardware.xml:1191 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Υποστήριξη Κάρτας Γραφικών" #. Tag: para -#: hardware.xml:1658 +#: hardware.xml:1192 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " @@ -3043,7 +1874,7 @@ msgstr "" "παρόν κείμενο." #. Tag: para -#: hardware.xml:1666 +#: hardware.xml:1200 #, no-c-format msgid "" "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -3060,7 +1891,7 @@ msgstr "" "Debian &release; έρχεται με την έκδοση &x11ver; του XOrg." #. Tag: para -#: hardware.xml:1675 +#: hardware.xml:1209 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "" @@ -3068,7 +1899,7 @@ msgstr "" "Indy και O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1680 +#: hardware.xml:1214 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -3086,7 +1917,7 @@ msgstr "" "γραφικών ATI PGX24/PGX64 (oδηγός ati), και κάρτες PermediaII (οδηγός glint)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1690 +#: hardware.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -3116,13 +1947,13 @@ msgstr "" "του συστήματος." #. Tag: title -#: hardware.xml:1712 +#: hardware.xml:1246 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Υλικό Δικτυακής Σύνδεσης" #. Tag: para -#: hardware.xml:1713 +#: hardware.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " @@ -3139,7 +1970,7 @@ msgstr "" "κάρτες ISA.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1722 +#: hardware.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -3149,61 +1980,61 @@ msgstr "" "PCI) και τις ακόλουθες κάρτες δικτύου (NIC) από την Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1728 +#: hardware.xml:1262 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE " #. Tag: para -#: hardware.xml:1733 +#: hardware.xml:1267 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal " #. Tag: para -#: hardware.xml:1738 +#: hardware.xml:1272 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC " #. Tag: para -#: hardware.xml:1743 +#: hardware.xml:1277 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet " #. Tag: para -#: hardware.xml:1748 +#: hardware.xml:1282 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet " #. Tag: para -#: hardware.xml:1755 +#: hardware.xml:1289 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "H λίστα των υποστηριζόμενων συσκευών δικτύου είναι:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1760 +#: hardware.xml:1294 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Σύνδεση Channel to Channel (CTC) και ESCON (πραγματική ή εξομοιωμένη)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1765 +#: hardware.xml:1299 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet και OSA-Express Fast Ethernet (όχι-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1770 +#: hardware.xml:1304 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express σε κατάσταση QDIO, HiperSockets και Guest-LAN" #. Tag: para -#: hardware.xml:1779 +#: hardware.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -3224,19 +2055,19 @@ msgstr "" "\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1789 +#: hardware.xml:1323 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "Υποστηρίζεται το ISDN, αλλά όχι στη διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: title -#: hardware.xml:1796 +#: hardware.xml:1330 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Ασύρματες κάρτες δικτύου" #. Tag: para -#: hardware.xml:1797 +#: hardware.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -3253,7 +2084,7 @@ msgstr "" "στην διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: hardware.xml:1805 +#: hardware.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "The use of wireless networking during installation is still under " @@ -3277,7 +2108,7 @@ msgstr "" "επανεκκίνηση) και να ρυθμίσετε το δίκτυό σας με το χέρι." #. Tag: para -#: hardware.xml:1817 +#: hardware.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -3297,13 +2128,13 @@ msgstr "" "σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν οδηγό για Windows.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1831 +#: hardware.xml:1365 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Γνωστά προβλήματα για την αρχιτεκτονική &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1832 +#: hardware.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -3313,13 +2144,13 @@ msgstr "" "αναφέρουμε εδώ." #. Tag: title -#: hardware.xml:1839 +#: hardware.xml:1373 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Συγκρούσεις ανάμεσα σε οδηγούς tulip και dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1841 +#: hardware.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -3338,7 +2169,7 @@ msgstr "" "ίσως να μην δουλέψει ή να λειτουργήσει ελαττωματικά." #. Tag: para -#: hardware.xml:1851 +#: hardware.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -3353,7 +2184,7 @@ msgstr "" "οδηγό όπως περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1859 +#: hardware.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -3373,13 +2204,13 @@ msgstr "" "μετά την επανεκκίνηση του συστήματος." #. Tag: title -#: hardware.xml:1872 +#: hardware.xml:1406 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1874 +#: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -3389,13 +2220,13 @@ msgstr "" "B100 blade." #. Tag: title -#: hardware.xml:1889 +#: hardware.xml:1423 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Οθόνες Braille" #. Tag: para -#: hardware.xml:1890 +#: hardware.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -3415,13 +2246,13 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1904 +#: hardware.xml:1438 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Σύνθεση Ομιλίας με Hardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1905 +#: hardware.xml:1439 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -3444,13 +2275,13 @@ msgstr "" "<classname>speakup</classname>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1925 +#: hardware.xml:1459 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Περιφερειακά και άλλο Υλικό" #. Tag: para -#: hardware.xml:1926 +#: hardware.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3463,7 +2294,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση του συστήματος." #. Tag: para -#: hardware.xml:1932 +#: hardware.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3474,7 +2305,7 @@ msgstr "" "\"hardware-issues\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1938 +#: hardware.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " @@ -3486,7 +2317,7 @@ msgstr "" "σας υποστηρίζεται από το Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1944 +#: hardware.xml:1478 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3498,7 +2329,7 @@ msgstr "" "διαθέσιμα σε DASD ή από το δίκτυο με χρήση NFS, HTTP ή FTP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1950 +#: hardware.xml:1484 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " @@ -3508,13 +2339,13 @@ msgstr "" "έχει μια υποδοχή PCI." #. Tag: title -#: hardware.xml:1962 +#: hardware.xml:1496 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Συσκευές που απαιτούν firmware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1963 +#: hardware.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3532,7 +2363,7 @@ msgstr "" "ακόμα και κάποιοι ελεγκτές σκληρών δίσκων απαιτούν επίσης firmware." #. Tag: para -#: hardware.xml:1971 +#: hardware.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3550,7 +2381,7 @@ msgstr "" "ξεχωριστό πακέτο από την ενότητα μη-ελεύθερου λογισμικού της αρχειοθήκης." #. Tag: para -#: hardware.xml:1980 +#: hardware.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3568,13 +2399,13 @@ msgstr "" "την φόρτωση αρχείων ή πακέτων firmware στη διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: title -#: hardware.xml:1996 +#: hardware.xml:1530 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "Αγοράζοντας υλικό ειδικά για το GNU/Linux" #. Tag: para -#: hardware.xml:1998 +#: hardware.xml:1532 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3590,7 +2421,7 @@ msgstr "" "είναι καλά υποστηριζόμενο από το GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2006 +#: hardware.xml:1540 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3606,7 +2437,7 @@ msgstr "" "ίσως σας δώσει χρήσιμες πληροφορίες που να σας βοηθήσουν σ' αυτό." #. Tag: para -#: hardware.xml:2014 +#: hardware.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3623,13 +2454,13 @@ msgstr "" "φιλικοί προς το Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:2025 +#: hardware.xml:1559 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Αποφύγετε κλειστό ή Proprietary υλικό" #. Tag: para -#: hardware.xml:2026 +#: hardware.xml:1560 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3643,7 +2474,7 @@ msgstr "" "που δεν θα μας επέτρεπε να διανείμουμε τον πηγαίο κώδικα σε Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2033 +#: hardware.xml:1567 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -3658,13 +2489,13 @@ msgstr "" "του ελεύθερου λογισμικού είναι μια σημαντική αγορά." #. Tag: title -#: hardware.xml:2045 +#: hardware.xml:1579 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Υλικό ειδικά για Windows" #. Tag: para -#: hardware.xml:2046 +#: hardware.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -3691,7 +2522,7 @@ msgstr "" "από ισοδύναμες συσκευές που διατηρούν την ενσωματωμένη ευφυΐα τους." #. Tag: para -#: hardware.xml:2059 +#: hardware.xml:1593 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -3733,7 +2564,7 @@ msgstr "" "του υλικού τους." #. Tag: para -#: hardware.xml:2080 +#: hardware.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -3750,13 +2581,13 @@ msgstr "" "Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:2097 +#: hardware.xml:1631 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Μέσα Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: hardware.xml:2099 +#: hardware.xml:1633 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3776,13 +2607,13 @@ msgstr "" "σε κείνη την ενότητα." #. Tag: title -#: hardware.xml:2110 +#: hardware.xml:1644 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Δισκέττες" #. Tag: para -#: hardware.xml:2111 +#: hardware.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3794,7 +2625,7 @@ msgstr "" "συσκευή δισκεττών υψηλής-πυκνότητας (1440 kilobytes) των 3,5 ιντσών." #. Tag: para -#: hardware.xml:2117 +#: hardware.xml:1651 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "" @@ -3802,13 +2633,13 @@ msgstr "" "μη διαθέσιμη." #. Tag: title -#: hardware.xml:2124 +#: hardware.xml:1658 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM " #. Tag: para -#: hardware.xml:2126 +#: hardware.xml:1660 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -3823,7 +2654,7 @@ msgstr "" "είναι ούτε SCSI ούτε IDE/ATAPI." #. Tag: para -#: hardware.xml:2133 +#: hardware.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -3845,7 +2676,7 @@ msgstr "" "installer\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2145 +#: hardware.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" @@ -3857,7 +2688,7 @@ msgstr "" "πληροφορία για την χρήση συσκευών CD-ROM με το Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2151 +#: hardware.xml:1685 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -3867,32 +2698,13 @@ msgstr "" "υποστηρίζονται από τους οδηγούς ohci1394 και sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:2156 -#, no-c-format -msgid "" -"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " -"the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on " -"controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller " -"cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To " -"find out whether your device is supported from the SRM console, see the " -"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>." -msgstr "" -"Τόσο SCSI όσο και IDE/ATAPI συσκευές CD-ROM υποστηρίζονται στην " -"αρχιτεκτονική &arch-title;, από τη στιγμή που ο ελεγκτής υποστηρίζεται από " -"την κονσόλα SRM. Αυτό αποκλείει πολλές επιπρόσθετες κάρτες ελεγκτών αλλά τα " -"περισσότερα ενσωματωμένα τσιπ IDE και SCSI και κάρτες ελεγκτών που " -"παρέχονται από τον κατασκευαστή αναμένεται να λειτουργούν. Για να βρείτε αν " -"οι συσκευές σας υποστηρίζονται από την κονσόλα SRM δείτε το <ulink url=" -"\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2165 +#: hardware.xml:1690 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "CD-ROM IDE/ATAPI υποστηρίζονται σε όλα τα μηχανήματα ARM." #. Tag: para -#: hardware.xml:2169 +#: hardware.xml:1694 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3912,13 +2724,13 @@ msgstr "" "<quote>Εγκατάσταση Συστήματος</quote> στο firmware." #. Tag: title -#: hardware.xml:2183 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Σκληρός Δίσκος" #. Tag: para -#: hardware.xml:2185 +#: hardware.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3931,7 +2743,7 @@ msgstr "" "δίσκο." #. Tag: para -#: hardware.xml:2191 +#: hardware.xml:1716 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3941,13 +2753,13 @@ msgstr "" "(Solaris),μπορείτε να εγκαταστήσετε από μια κατάτμηση SunOS (UFS slices)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2199 +#: hardware.xml:1724 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB stick μνήμης" #. Tag: para -#: hardware.xml:2201 +#: hardware.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -3965,13 +2777,13 @@ msgstr "" "επίσης για μικρά συστήματα που δεν έχουν πολύ χώρο για άχρηστες συσκευές." #. Tag: title -#: hardware.xml:2213 +#: hardware.xml:1738 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #. Tag: para -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:1740 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3992,7 +2804,7 @@ msgstr "" "το σύστημά σας ώστε να χρησιμοποιεί ISDN ή PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2225 +#: hardware.xml:1750 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -4004,7 +2816,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης για την αρχιτεκτονική &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2231 +#: hardware.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -4015,13 +2827,13 @@ msgstr "" "μια άλλη δυνατότητα." #. Tag: title -#: hardware.xml:2239 +#: hardware.xml:1764 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Σύστημα Un*x ή GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2241 +#: hardware.xml:1766 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -4039,13 +2851,13 @@ msgstr "" "\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:2253 +#: hardware.xml:1778 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Υποστηριζόμενα συστήματα Αποθήκευσης" #. Tag: para -#: hardware.xml:2255 +#: hardware.xml:1780 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -4065,7 +2877,7 @@ msgstr "" "ποικιλία υλικού." #. Tag: para -#: hardware.xml:2265 +#: hardware.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -4080,7 +2892,7 @@ msgstr "" "επεκτάσεις (VFAT) και NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2272 +#: hardware.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " @@ -4097,7 +2909,7 @@ msgstr "" "λεπτομέρειες." #. Tag: para -#: hardware.xml:2280 +#: hardware.xml:1805 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4122,24 +2934,7 @@ msgstr "" "τον πυρήνα του Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2313 -#, no-c-format -msgid "" -"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " -"boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on " -"many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the " -"Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;" -"\"></ulink> for more information on booting the Jensen)" -msgstr "" -"Οποιοδήποτε σύστημα αποθήκευσης υποστηριζόμενο από τον πυρήνα του Linux " -"υποστηρίζεται επίσης από το σύστημα εκκίνησης. Αυτό περιλαμβάνει τόσο τους " -"δίσκους SCSI όσο και IDE. Σημειώστε όμως ότι σε πολλά συστήματα η κονσόλα " -"SRM δεν μπορεί να εκκινήσει από δίσκους IDE και συστήματα Jensen δεν μπορούν " -"να εκκινήσουν από δισκέττες. (δείτε το <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></" -"ulink> για περισσότερες πληροφορίες για την εκκίνηση σε συστήματα Jensen). " - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2322 +#: hardware.xml:1838 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4152,7 +2947,7 @@ msgstr "" "CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2328 +#: hardware.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4164,7 +2959,7 @@ msgstr "" "πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει συσκευές δισκέττας." #. Tag: para -#: hardware.xml:2334 +#: hardware.xml:1850 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4174,7 +2969,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης." #. Tag: para -#: hardware.xml:2339 +#: hardware.xml:1855 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4187,13 +2982,13 @@ msgstr "" "την καινούρια κοινή διάταξη δίσκων S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2356 +#: hardware.xml:1872 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Απαιτήσεις Μνήμης και χώρου Δίσκου" #. Tag: para -#: hardware.xml:2358 +#: hardware.xml:1874 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -4207,7 +3002,7 @@ msgstr "" "νούμερα, δείτε την ενότητα <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2365 +#: hardware.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -4227,6 +3022,633 @@ msgstr "" "</para> </footnote> ή χώρο σκληρού δίσκου μπορεί να είναι εφικτή αλλά " "ενδείκνυται μόνο για έμπειρους χρήστες." +#~ msgid "DEC Alpha" +#~ msgstr "DEC Alpha " + +#~ msgid "alpha" +#~ msgstr "alpha " + +#~ msgid "" +#~ "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at " +#~ "<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose " +#~ "of this section is to describe the systems supported by the boot disks." +#~ msgstr "" +#~ "Ολοκληρωμένη πληροφορία για τα υποστηριζόμενα συστήματα DEC Alpha μπορεί " +#~ "να βρεθεί στο <ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. " +#~ "Ο σκοπός της ενότητας αυτής είναι η περιγραφή των συστημάτων που " +#~ "υποστηρίζονται από τις δισκέττες εκκίνησης." + +#~ msgid "" +#~ "Alpha machines are subdivided into different system types because there " +#~ "are a number of generations of motherboard and supporting chipsets. " +#~ "Different systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically " +#~ "different engineering and capabilities. Therefore, the process of " +#~ "installing and, more to the point, booting, can vary from system to " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Τα συστήματα Alpha υποδιαιρούνται σε διάφορους τύπους λόγω των " +#~ "διαφορετικών γενεών μητρικών και υποστηριζόμενων chipsets. Διαφορετικά " +#~ "συστήματα (<quote>υποαρχιτεκτονικές</quote>) έχουν συνήθως ριζικά " +#~ "διαφορετικό σχεδιασμό και δυνατότητες. Επομένως και η διαδιασία της " +#~ "εγκατάστασης και ακόμα πιο σημαντικά της εκκίνησης μπορεί να διαφέρει από " +#~ "σύστημα σε σύστημα." + +#~ msgid "" +#~ "The following table lists the system types supported by the Debian " +#~ "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</" +#~ "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when " +#~ "you actually begin the installation process:" +#~ msgstr "" +#~ "Ο επόμενος πίνακας καταγράφει τους τύπους συστημάτων που υποστηρίζονται " +#~ "από το σύστημα εγκατάστασης του Debian. Ο πίνακας υποδεικνύει επίσης το " +#~ "<emphasis>κωδικό όνομα</emphasis> των τύπων αυτών των συστημάτων, το " +#~ "οποίο θα πρέπει να γνωρίζετε όταν ξεκινάτε την εγκατάσταση:" + +#~ msgid "Hardware Type" +#~ msgstr "Τύποι Υλικού" + +#~ msgid "Aliases" +#~ msgstr "Ψευδώνυμα" + +#~ msgid "MILO image" +#~ msgstr "Εικόνα MILO" + +#~ msgid "ALCOR" +#~ msgstr "ALCOR " + +#~ msgid "AlphaStation 500 5/266.300" +#~ msgstr "AlphaStation 500 5/266.300 " + +#~ msgid "Maverick" +#~ msgstr "Maverick " + +#~ msgid "alcor" +#~ msgstr "alcor " + +#~ msgid "AlphaStation 500 5/333...500" +#~ msgstr "AlphaStation 500 5/333...500 " + +#~ msgid "Bret" +#~ msgstr "Bret " + +#~ msgid "AlphaStation 600/266...300" +#~ msgstr "AlphaStation 600/266...300 " + +#~ msgid "Alcor" +#~ msgstr "Alcor " + +#~ msgid "AlphaStation 600/300...433" +#~ msgstr "AlphaStation 600/300...433 " + +#~ msgid "<entry>XLT</entry>" +#~ msgstr "<entry>XLT</entry> " + +#~ msgid "<entry>xlt</entry>" +#~ msgstr "<entry>xlt</entry> " + +#~ msgid "BOOK1" +#~ msgstr "BOOK1 " + +#~ msgid "AlphaBook1 (laptop)" +#~ msgstr "AlphaBook1 (φορητός)" + +#~ msgid "Alphabook1/Burns" +#~ msgstr "Alphabook1/Burns " + +#~ msgid "book1" +#~ msgstr "book1 " + +#~ msgid "AVANTI" +#~ msgstr "AVANTI " + +#~ msgid "AlphaStation 200 4/100...166" +#~ msgstr "AlphaStation 200 4/100...166 " + +#~ msgid "Mustang" +#~ msgstr "Mustang " + +#~ msgid "avanti" +#~ msgstr "avanti " + +#~ msgid "AlphaStation 200 4/233" +#~ msgstr "AlphaStation 200 4/233 " + +#~ msgid "Mustang+" +#~ msgstr "Mustang+ " + +#~ msgid "AlphaStation 205 4/133...333" +#~ msgstr "AlphaStation 205 4/133...333 " + +#~ msgid "<entry>LX3</entry>" +#~ msgstr "<entry>LX3</entry> " + +#~ msgid "AlphaStation 250 4/300" +#~ msgstr "AlphaStation 250 4/300 " + +#~ msgid "<entry>M3+</entry>" +#~ msgstr "<entry>M3+</entry> " + +#~ msgid "AlphaStation 255 4/133...333" +#~ msgstr "AlphaStation 255 4/133...333 " + +#~ msgid "LX3+" +#~ msgstr "LX3+ " + +#~ msgid "AlphaStation 300 4/266" +#~ msgstr "AlphaStation 300 4/266 " + +#~ msgid "Melmac" +#~ msgstr "Melmac " + +#~ msgid "AlphaStation 400 4/166" +#~ msgstr "AlphaStation 400 4/166 " + +#~ msgid "Chinet" +#~ msgstr "Chinet " + +#~ msgid "AlphaStation 400 4/233...300" +#~ msgstr "AlphaStation 400 4/233...300 " + +#~ msgid "Avanti" +#~ msgstr "Avanti " + +#~ msgid "EB164" +#~ msgstr "EB164 " + +#~ msgid "AlphaPC164" +#~ msgstr "AlphaPC164 " + +#~ msgid "PC164" +#~ msgstr "PC164 " + +#~ msgid "pc164" +#~ msgstr "pc164 " + +#~ msgid "AlphaPC164-LX" +#~ msgstr "AlphaPC164-LX " + +#~ msgid "LX164" +#~ msgstr "LX164 " + +#~ msgid "lx164" +#~ msgstr "lx164 " + +#~ msgid "AlphaPC164-SX" +#~ msgstr "AlphaPC164-SX " + +#~ msgid "SX164" +#~ msgstr "SX164 " + +#~ msgid "sx164" +#~ msgstr "sx164 " + +#~ msgid "eb164" +#~ msgstr "eb164 " + +#~ msgid "EB64+" +#~ msgstr "EB64+ " + +#~ msgid "AlphaPC64" +#~ msgstr "AlphaPC64 " + +#~ msgid "Cabriolet" +#~ msgstr "Cabriolet " + +#~ msgid "cabriolet" +#~ msgstr "cabriolet " + +#~ msgid "AlphaPCI64" +#~ msgstr "AlphaPCI64 " + +#~ msgid "eb64p" +#~ msgstr "eb64p " + +#~ msgid "EB66" +#~ msgstr "EB66 " + +#~ msgid "eb66" +#~ msgstr "eb66 " + +#~ msgid "EB66+" +#~ msgstr "EB66+ " + +#~ msgid "eb66p" +#~ msgstr "eb66p " + +#~ msgid "JENSEN" +#~ msgstr "JENSEN " + +#~ msgid "DEC 2000 Model 300(S)" +#~ msgstr "DEC 2000 Model 300(S) " + +#~ msgid "Jensen" +#~ msgstr "Jensen " + +#~ msgid "<entry>N/A</entry>" +#~ msgstr "<entry>N/A</entry> " + +#~ msgid "DEC 2000 Model 500" +#~ msgstr "DEC 2000 Model 500 " + +#~ msgid "Culzen" +#~ msgstr "Culzen " + +#~ msgid "DECpc 150" +#~ msgstr "DECpc 150 " + +#~ msgid "MIATA" +#~ msgstr "MIATA " + +#~ msgid "Personal WorkStation 433a" +#~ msgstr "Personal WorkStation 433a " + +#~ msgid "Miata" +#~ msgstr "Miata " + +#~ msgid "miata" +#~ msgstr "miata " + +#~ msgid "Personal WorkStation 433au" +#~ msgstr "Personal WorkStation 433au " + +#~ msgid "Personal WorkStation 466au" +#~ msgstr "Personal WorkStation 466au " + +#~ msgid "Personal WorkStation 500a" +#~ msgstr "Personal WorkStation 500a " + +#~ msgid "Personal WorkStation 500au" +#~ msgstr "Personal WorkStation 500au " + +#~ msgid "Personal WorkStation 550au" +#~ msgstr "Personal WorkStation 550au " + +#~ msgid "Personal WorkStation 600a" +#~ msgstr "Personal WorkStation 600a " + +#~ msgid "Personal WorkStation 600au" +#~ msgstr "Personal WorkStation 600au " + +#~ msgid "MIKASA" +#~ msgstr "MIKASA " + +#~ msgid "AlphaServer 1000 4/200" +#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/200 " + +#~ msgid "Mikasa" +#~ msgstr "Mikasa " + +#~ msgid "mikasa" +#~ msgstr "mikasa " + +#~ msgid "AlphaServer 1000 4/233..266" +#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266 " + +#~ msgid "Mikasa+" +#~ msgstr "Mikasa+ " + +#~ msgid "AlphaServer 1000 5/300" +#~ msgstr " AlphaServer 1000 5/300" + +#~ msgid "Mikasa-Pinnacle" +#~ msgstr "Mikasa-Pinnacle " + +#~ msgid "Mikasa-Primo" +#~ msgstr "Mikasa-Primo " + +#~ msgid "NAUTILUS" +#~ msgstr "NAUTILUS " + +#~ msgid "UP1000" +#~ msgstr "UP1000 " + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus " + +#~ msgid "UP1100" +#~ msgstr "UP1100 " + +#~ msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr." +#~ msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr" + +#~ msgid "NONAME" +#~ msgstr "NONAME " + +#~ msgid "AXPpci33" +#~ msgstr "AXPpci33 " + +#~ msgid "Noname" +#~ msgstr "Noname " + +#~ msgid "noname" +#~ msgstr "noname " + +#~ msgid "<entry>UDB</entry>" +#~ msgstr "<entry>UDB</entry> " + +#~ msgid "Multia" +#~ msgstr "Multia " + +#~ msgid "NORITAKE" +#~ msgstr "NORITAKE " + +#~ msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266" +#~ msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266 " + +#~ msgid "Noritake" +#~ msgstr "Noritake " + +#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/300" +#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/300 " + +#~ msgid "Noritake-Pinnacle" +#~ msgstr "Noritake-Pinnacle " + +#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500" +#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500 " + +#~ msgid "Noritake-Primo" +#~ msgstr "Noritake-Primo " + +#~ msgid "AlphaServer 800 5/333...500" +#~ msgstr "AlphaServer 800 5/333...500 " + +#~ msgid "Corelle" +#~ msgstr "Corelle " + +#~ msgid "AlphaStation 600 A" +#~ msgstr "AlphaStation 600 A " + +#~ msgid "Alcor-Primo" +#~ msgstr "Alcor-Primo " + +#~ msgid "Digital Server 3300" +#~ msgstr "Digital Server 3300 " + +#~ msgid "Digital Server 3300R" +#~ msgstr "Digital Server 3300R " + +#~ msgid "PLATFORM 2000" +#~ msgstr "PLATFORM 2000 " + +#~ msgid "<entry>P2K</entry>" +#~ msgstr "<entry>P2K</entry> " + +#~ msgid "<entry>p2k</entry>" +#~ msgstr "<entry>p2k</entry> " + +#~ msgid "RAWHIDE" +#~ msgstr "RAWHIDE " + +#~ msgid "AlphaServer 1200 5/xxx" +#~ msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx " + +#~ msgid "Tincup/DaVinci" +#~ msgstr "Tincup/DaVinci " + +#~ msgid "AlphaServer 4000 5/xxx" +#~ msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx " + +#~ msgid "Wrangler/Durango" +#~ msgstr "Wrangler/Durango " + +#~ msgid "AlphaServer 4100 5/xxx" +#~ msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx " + +#~ msgid "Dodge" +#~ msgstr "Dodge " + +#~ msgid "Digital Server 5300" +#~ msgstr "Digital Server 5300 " + +#~ msgid "Digital Server 7300" +#~ msgstr "Digital Server 7300 " + +#~ msgid "RUFFIAN" +#~ msgstr "RUFFIAN " + +#~ msgid "DeskStation AlphaPC164-UX" +#~ msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX " + +#~ msgid "Ruffian" +#~ msgstr "Ruffian " + +#~ msgid "ruffian" +#~ msgstr "ruffian " + +#~ msgid "DeskStation RPL164-2" +#~ msgstr "DeskStation RPL164-2 " + +#~ msgid "DeskStation RPL164-4" +#~ msgstr "DeskStation RPL164-4 " + +#~ msgid "DeskStation RPX164-2" +#~ msgstr "DeskStation RPX164-2 " + +#~ msgid "DeskStation RPX164-4" +#~ msgstr "DeskStation RPX164-4 " + +#~ msgid "Samsung AlphaPC164-BX" +#~ msgstr "Samsung AlphaPC164-BX " + +#~ msgid "SABLE" +#~ msgstr "SABLE " + +#~ msgid "AlphaServer 2000 4/xxx" +#~ msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx " + +#~ msgid "Demi-Sable" +#~ msgstr "Demi-Sable " + +#~ msgid "AlphaServer 2000 5/xxx" +#~ msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx " + +#~ msgid "Demi-Gamma-Sable" +#~ msgstr "Demi-Gamma-Sable " + +#~ msgid "AlphaServer 2100 4/xxx" +#~ msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx " + +#~ msgid "Sable" +#~ msgstr "Sable " + +#~ msgid "AlphaServer 2100 5/xxx" +#~ msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx " + +#~ msgid "Gamma-Sable" +#~ msgstr "Gamma-Sable " + +#~ msgid "TAKARA" +#~ msgstr "TAKARA " + +#~ msgid "21164 PICMG SBC" +#~ msgstr "21164 PICMG SBC " + +#~ msgid "Takara" +#~ msgstr "Takara " + +#~ msgid "takara" +#~ msgstr "takara " + +#~ msgid "TITAN" +#~ msgstr "TITAN " + +#~ msgid "AlphaServer DS15" +#~ msgstr "AlphaServer DS15 " + +#~ msgid "HyperBrick2" +#~ msgstr "HyperBrick2 " + +#~ msgid "AlphaServer DS25" +#~ msgstr "AlphaServer DS25 " + +#~ msgid "Granite" +#~ msgstr "Granite " + +#~ msgid "AlphaServer ES45" +#~ msgstr "AlphaServer ES45 " + +#~ msgid "Privateer" +#~ msgstr "Privateer " + +#~ msgid "UNKNOWN" +#~ msgstr "UNKNOWN " + +#~ msgid "Yukon" +#~ msgstr "Yukon " + +#~ msgid "TSUNAMI" +#~ msgstr "TSUNAMI " + +#~ msgid "AlphaServer DS10" +#~ msgstr "AlphaServer DS10 " + +#~ msgid "Webbrick" +#~ msgstr "Webbrick " + +#~ msgid "AlphaServer DS10L" +#~ msgstr "AlphaServer DS10L " + +#~ msgid "Slate" +#~ msgstr "Slate " + +#~ msgid "AlphaServer DS20" +#~ msgstr "AlphaServer DS20 " + +#~ msgid "Catamaran/Goldrush" +#~ msgstr "Catamaran/Goldrush " + +#~ msgid "AlphaServer DS20E" +#~ msgstr "AlphaServer DS20E " + +#~ msgid "Goldrack" +#~ msgstr "Goldrack " + +#~ msgid "AlphaServer DS20L" +#~ msgstr "AlphaServer DS20L " + +#~ msgid "Shark" +#~ msgstr "Shark " + +#~ msgid "AlphaServer ES40" +#~ msgstr "AlphaServer ES40 " + +#~ msgid "Clipper" +#~ msgstr "Clipper " + +#~ msgid "DP264" +#~ msgstr "DP264 " + +#~ msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" +#~ msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC " + +#~ msgid "Eiger" +#~ msgstr "Eiger " + +#~ msgid "Warhol" +#~ msgstr "Warhol " + +#~ msgid "Windjammer" +#~ msgstr "Windjammer " + +#~ msgid "UP2000" +#~ msgstr "UP2000 " + +#~ msgid "Swordfish" +#~ msgstr "Swordfish " + +#~ msgid "XP1000" +#~ msgstr "XP1000 " + +#~ msgid "Monet/Brisbane" +#~ msgstr "Monet/Brisbane " + +#~ msgid "XP900" +#~ msgstr "XP900 " + +#~ msgid "WILDFIRE" +#~ msgstr "WILDFIRE " + +#~ msgid "AlphaServer GS160" +#~ msgstr "AlphaServer GS160 " + +#~ msgid "Wildfire" +#~ msgstr "Wildfire " + +#~ msgid "AlphaServer GS320" +#~ msgstr "AlphaServer GS320 " + +#~ msgid "<entry>XL</entry>" +#~ msgstr "<entry>XL</entry> " + +#~ msgid "XL-233...266" +#~ msgstr "XL-233...266 " + +#~ msgid "<entry>xl</entry>" +#~ msgstr "<entry>xl</entry> " + +#~ msgid "" +#~ "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha " +#~ "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-" +#~ "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to " +#~ "the kernel compile options." +#~ msgstr "" +#~ "Υπάρχει η άποψη ότι το Debian &releasename; υποστηρίζει εγκατάσταση σε " +#~ "όλες τις υποαρχιτεκτονικές alpha με την εξαίρεση την ARC-only Ruffian και " +#~ "XL υποαρχιτεκτονικές καθώς και την Titan, που απαιτεί μια αλλαγή στις " +#~ "επιλογές χτισίματος του πυρήνα." + +#~ msgid "" +#~ "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " +#~ "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-" +#~ "on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and " +#~ "controller cards that were provided by the manufacturer can be expected " +#~ "to work. To find out whether your device is supported from the SRM " +#~ "console, see the <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Τόσο SCSI όσο και IDE/ATAPI συσκευές CD-ROM υποστηρίζονται στην " +#~ "αρχιτεκτονική &arch-title;, από τη στιγμή που ο ελεγκτής υποστηρίζεται " +#~ "από την κονσόλα SRM. Αυτό αποκλείει πολλές επιπρόσθετες κάρτες ελεγκτών " +#~ "αλλά τα περισσότερα ενσωματωμένα τσιπ IDE και SCSI και κάρτες ελεγκτών " +#~ "που παρέχονται από τον κατασκευαστή αναμένεται να λειτουργούν. Για να " +#~ "βρείτε αν οι συσκευές σας υποστηρίζονται από την κονσόλα SRM δείτε το " +#~ "<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +#~ "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that " +#~ "on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and " +#~ "the Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-" +#~ "howto;\"></ulink> for more information on booting the Jensen)" +#~ msgstr "" +#~ "Οποιοδήποτε σύστημα αποθήκευσης υποστηριζόμενο από τον πυρήνα του Linux " +#~ "υποστηρίζεται επίσης από το σύστημα εκκίνησης. Αυτό περιλαμβάνει τόσο " +#~ "τους δίσκους SCSI όσο και IDE. Σημειώστε όμως ότι σε πολλά συστήματα η " +#~ "κονσόλα SRM δεν μπορεί να εκκινήσει από δίσκους IDE και συστήματα Jensen " +#~ "δεν μπορούν να εκκινήσουν από δισκέττες. (δείτε το <ulink url=\"&url-" +#~ "jensen-howto;\"></ulink> για περισσότερες πληροφορίες για την εκκίνηση σε " +#~ "συστήματα Jensen). " + #~ msgid "Motorola 680x0" #~ msgstr "Motorola 680x0 " diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po index e0bd57fc3..1518f52a2 100644 --- a/po/el/install-methods.po +++ b/po/el/install-methods.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-12 15:14+0300\n" "Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -177,76 +177,13 @@ msgstr "" "ulink> καταγράφει κάθε είδωλο και τον ρόλο της." #. Tag: title -#: install-methods.xml:112 -#, no-c-format -msgid "Alpha Installation Files" -msgstr "Αρχεία Εγκατάστασης σε Alpha" - -#. Tag: para #: install-methods.xml:113 #, no-c-format -msgid "" -"If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</" -"command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</" -"command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. " -"See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha " -"firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the " -"<filename>MILO</filename> directory as " -"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>." -msgstr "" -"Αν διαλέξετε να εκκινήσετε από κονσόλα ARC firmware χρησιμοποιώντας " -"<command>MILO</command>, θα πρέπει επίσης να ετοιμάσετε μια δισκέττα που να " -"περιέχει το <command>MILO</command> και το <command>LINLOAD.EXE</command>από " -"τις αντίστοιχα διατιθέμενα είδωλα δισκεττών. Δείτε το <xref linkend=\"alpha-" -"firmware\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με firmware και φορτωτές " -"εκκίνησης για Alpha. Οι εικόνες των δισκεττών μπορούν να βρεθούν στον " -"κατάλογο <filename>MILO</filename> με το όνομα " -"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:124 -#, no-c-format -msgid "" -"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and " -"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for " -"you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the " -"floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). " -"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse " -"superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly " -"generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto " -"the FAT partition next to the <command>MILO</command>." -msgstr "" -"Δυστυχώς, τα είδωλα αυτά <command>MILO</command> δεν μπόρεσαν να δοκιμαστούν " -"και πιθανόν να μην δουλεύουν για όλες τις υποαρχιτεκτονικές. Αν βρείτε ότι " -"δεν δουλεύουν για σας, προσπαθήστε αντιγράφοντας το κατάλληλο εκτελέσιμο " -"<command>MILO</command> στη δισκέττα (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-" -"alpha/current/MILO/\"></ulink>). Σημειώστε ότι αυτά τα εκτελέσιμα " -"<command>MILO</command> δεν υποστηρίζουν <quote>sparse superblocks</quote> " -"για το σύστημα αρχείων ext2 , κατά συνέπεια δεν μπορείτε να τις " -"χρησιμοποιήσετε για το φόρτωμα πυρήνων από πρόσφατα δημιουργημένα τέτοια " -"συστήματα αρχείων. Σαν μια πρόχειρη λύση μπορείτε να βάλετε τον πυρήνα στο " -"τμήμα FAT δίπλα στο <command>MILO</command>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:136 -#, no-c-format -msgid "" -"<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend=" -"\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image " -"for your Alpha platform." -msgstr "" -"Τα εκτελέσιμα <command>MILO</command> είναι συγκεκριμένα για κάθε πλατφόρμα. " -"Δείτε το <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> για να προσδιορίσετε την κατάλληλη " -"εικόνα <command>MILO</command> για τη δική σας πλατφόρμα Alpha . " - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:151 -#, no-c-format msgid "NSLU2 Installation Files" msgstr "Αρχεία εγκατάστασης NSLU2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:152 +#: install-methods.xml:114 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically " @@ -260,13 +197,13 @@ msgstr "" "upslug2 και να ληφθεί από το &nslu2-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:164 +#: install-methods.xml:126 #, no-c-format msgid "Thecus N2100 Installation Files" msgstr "Αρχεία εγκατάστασης του Thecus N2100" #. Tag: para -#: install-methods.xml:165 +#: install-methods.xml:127 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically " @@ -280,13 +217,13 @@ msgstr "" "firmware του Thecus και να ληφθεί από το &n2100-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:176 +#: install-methods.xml:138 #, no-c-format msgid "GLAN Tank Installation Files" msgstr "Αρχεία εγκατάστασης GLAN Tank" #. Tag: para -#: install-methods.xml:177 +#: install-methods.xml:139 #, no-c-format msgid "" "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk " @@ -298,13 +235,13 @@ msgstr "" "εικόνες μπορούν να ληφθούν από το &glantank-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:187 +#: install-methods.xml:149 #, no-c-format msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "Αρχεία εγκατάστασης Kurobox Pro" #. Tag: para -#: install-methods.xml:188 +#: install-methods.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " @@ -316,13 +253,13 @@ msgstr "" "Αυτές οι εικόνες μπορούν να ληφθούν από το &kuroboxpro-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:198 +#: install-methods.xml:160 #, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "Αρχεία εγκατάστασης HP mv2120" #. Tag: para -#: install-methods.xml:199 +#: install-methods.xml:161 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " @@ -338,13 +275,13 @@ msgstr "" "μπορεί να ληφθεί από το &mv2120-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:211 +#: install-methods.xml:173 #, no-c-format msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "Αρχεία εγκατάστασης QNAP Turbo Station" #. Tag: para -#: install-methods.xml:212 +#: install-methods.xml:174 #, no-c-format msgid "" "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and " @@ -357,13 +294,13 @@ msgstr "" "αυτών στην μνήμη flash." #. Tag: title -#: install-methods.xml:262 +#: install-methods.xml:224 #, no-c-format msgid "Creating an IPL tape" msgstr "Δημιουργία μιας κασέτας IPL" #. Tag: para -#: install-methods.xml:264 +#: install-methods.xml:226 #, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " @@ -386,13 +323,13 @@ msgstr "" "filename>, δείτε το <xref linkend=\"where-files\"/>," #. Tag: title -#: install-methods.xml:288 +#: install-methods.xml:250 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "Γράφοντας Δισκέτες από Είδωλα Δισκετών" #. Tag: para -#: install-methods.xml:289 +#: install-methods.xml:251 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -403,7 +340,7 @@ msgstr "" "CD ή από άλλο μέσο." #. Tag: para -#: install-methods.xml:294 +#: install-methods.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -413,7 +350,7 @@ msgstr "" "δισκεττών USB σε Mac." #. Tag: para -#: install-methods.xml:299 +#: install-methods.xml:261 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -435,7 +372,7 @@ msgstr "" "δισκέττα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:310 +#: install-methods.xml:272 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -447,7 +384,7 @@ msgstr "" "είδωλα δισκεττών σε διαφορετικές πλατφόρμες." #. Tag: para -#: install-methods.xml:316 +#: install-methods.xml:278 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -462,7 +399,7 @@ msgstr "" "συμπεριλαμβάνονται ήδη στο CD/DVD.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:324 +#: install-methods.xml:286 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -475,13 +412,13 @@ msgstr "" "καταστραφούν από αμέλεια." #. Tag: title -#: install-methods.xml:332 +#: install-methods.xml:294 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "Γράφοντας Είδωλα Δισκεττών από ένα σύστημα Linux ή Unix" #. Tag: para -#: install-methods.xml:333 +#: install-methods.xml:295 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -521,7 +458,7 @@ msgstr "" "σελίδα οδηγιών χρήσης της) </phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:354 +#: install-methods.xml:316 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -557,7 +494,7 @@ msgstr "" "συστήματα ρωτήστε τον διαχειριστή του συστήματός σας. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:375 +#: install-methods.xml:337 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -569,13 +506,13 @@ msgstr "" "θα είναι να το εγκαταστήσετε." #. Tag: title -#: install-methods.xml:393 +#: install-methods.xml:355 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "Γράφοντας είδωλα δισκεττών σε DOS, Windows, ή OS/2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:395 +#: install-methods.xml:357 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -585,7 +522,7 @@ msgstr "" "ένα από τα παρακάτω προγράμματα για να αντιγράψετε τις εικόνες σε δισκέττες." #. Tag: para -#: install-methods.xml:400 +#: install-methods.xml:362 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -602,7 +539,7 @@ msgstr "" "αναμένεται να δουλέψει." #. Tag: para -#: install-methods.xml:408 +#: install-methods.xml:370 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -614,7 +551,7 @@ msgstr "" "πρέπει να αποσυμπιέσετε την βιβλιοθήκη diskio.dll στον ίδιο κατάλογο." #. Tag: para -#: install-methods.xml:414 +#: install-methods.xml:376 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/" @@ -624,13 +561,13 @@ msgstr "" "από τον κατάλογο <filename>/tools</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:427 +#: install-methods.xml:389 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "Εγγραφή ειδώλων δισκέττας από το MacOS" #. Tag: para -#: install-methods.xml:428 +#: install-methods.xml:390 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available " @@ -654,7 +591,7 @@ msgstr "" "προχωρήσετε στην εγγραφή του αρχείου εικόνας σε αυτήν." #. Tag: para -#: install-methods.xml:439 +#: install-methods.xml:401 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -669,13 +606,13 @@ msgstr "" "δημιουργία μιας δισκέττας από μια εικόνα δισκέττας με αυτά τα εργαλεία." #. Tag: title -#: install-methods.xml:450 +#: install-methods.xml:412 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "Εγγραφή Ειδώλων Δίσκων με το <command>Disk Copy</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:451 +#: install-methods.xml:413 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -690,7 +627,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: install-methods.xml:460 +#: install-methods.xml:422 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -701,7 +638,7 @@ msgstr "" "filename>file." #. Tag: para -#: install-methods.xml:467 +#: install-methods.xml:429 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -713,7 +650,7 @@ msgstr "" "Προσέξτε ότι στα πεδία υπάρχει διάκριση κεφαλαίων-πεζών." #. Tag: para -#: install-methods.xml:474 +#: install-methods.xml:436 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -729,7 +666,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης σε περίπτωση που το είδωλο προσαρτηθεί κατά τύχη." #. Tag: para -#: install-methods.xml:483 +#: install-methods.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -741,7 +678,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:490 +#: install-methods.xml:452 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -758,13 +695,13 @@ msgstr "" "θέλετε πραγματικά να τη διαγράψετε. Όταν τελειώσετε θα αποβάλλει τη δισκέττα." #. Tag: title -#: install-methods.xml:505 +#: install-methods.xml:467 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "Εγγραφή Ειδώλων Δίσκων με το <command>suntar</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:509 +#: install-methods.xml:471 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -778,7 +715,7 @@ msgstr "" "<userinput>Special</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:517 +#: install-methods.xml:479 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." @@ -787,7 +724,7 @@ msgstr "" "(ξεκινώντας από τον τομέα 0)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:523 +#: install-methods.xml:485 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." @@ -796,7 +733,7 @@ msgstr "" "αρχείου." #. Tag: para -#: install-methods.xml:528 +#: install-methods.xml:490 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -810,7 +747,7 @@ msgstr "" "δισκέττας, απλά δοκιμάστε με μια άλλη." #. Tag: para -#: install-methods.xml:536 +#: install-methods.xml:498 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -822,13 +759,13 @@ msgstr "" "MacOS, το MacOS θα την καταστρέψει." #. Tag: title -#: install-methods.xml:555 +#: install-methods.xml:517 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για Εκκίνηση από ένα USB Stick μνήμης" #. Tag: para -#: install-methods.xml:557 +#: install-methods.xml:519 #, no-c-format msgid "" "There are two installation methods possible when booting from USB stick. The " @@ -844,7 +781,7 @@ msgstr "" "συνηθισμένη." #. Tag: para -#: install-methods.xml:565 +#: install-methods.xml:527 #, no-c-format msgid "" "For the first installation method you'll need to download an installer image " @@ -859,7 +796,7 @@ msgstr "" "συνέχεια για να αντιγράψετε τα αρχεία στο κλειδί USB." #. Tag: para -#: install-methods.xml:573 +#: install-methods.xml:535 #, no-c-format msgid "" "Installation images for the second installation method can be found in the " @@ -888,7 +825,7 @@ msgstr "" "footnote> στη διάρκεια της εγκατάστασης.installation." #. Tag: para -#: install-methods.xml:592 +#: install-methods.xml:554 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -913,7 +850,7 @@ msgstr "" "προστασία εγγραφής του." #. Tag: para -#: install-methods.xml:606 +#: install-methods.xml:568 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -928,7 +865,7 @@ msgstr "" "για παράδειγμα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:614 +#: install-methods.xml:576 #, no-c-format msgid "" "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " @@ -939,13 +876,13 @@ msgstr "" "ενότητα <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:622 +#: install-methods.xml:584 #, no-c-format msgid "Copying the files — the easy way" msgstr "Αντιγράψτε τα αρχεία — ο εύκολος τρόπος " #. Tag: para -#: install-methods.xml:623 +#: install-methods.xml:585 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -961,7 +898,7 @@ msgstr "" "classname> και το αρχείο ρυθμίσεών του.</phrase> " #. Tag: para -#: install-methods.xml:632 +#: install-methods.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -982,7 +919,7 @@ msgstr "" "μικρότερες εικόνες businesscard ή netinst." #. Tag: para -#: install-methods.xml:642 +#: install-methods.xml:604 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" @@ -990,13 +927,13 @@ msgstr "" "USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:646 +#: install-methods.xml:608 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:648 +#: install-methods.xml:610 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1008,13 +945,13 @@ msgstr "" "<command>mac-fdisk</command> και εξάγετε την εικόνα κατευθείαν στο κλειδί:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:654 +#: install-methods.xml:616 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:656 +#: install-methods.xml:618 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" @@ -1036,13 +973,13 @@ msgstr "" "userinput>) και έχετε τελειώσει." #. Tag: title -#: install-methods.xml:673 +#: install-methods.xml:635 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "Αντιγράψτε τα αρχεία — ο ευέλικτος τρόπος" #. Tag: para -#: install-methods.xml:674 +#: install-methods.xml:636 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1058,13 +995,13 @@ msgstr "" "τη δυνατότητα να αντιγράψετε μια ολόκληρη εικόνα ISO CD σ' αυτό." #. Tag: title -#: install-methods.xml:689 install-methods.xml:786 +#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:748 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Διαμέριση του κλειδιού USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:690 +#: install-methods.xml:652 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1074,7 +1011,7 @@ msgstr "" "το πρώτο τμήμα αντί ολόκληρης της συσκευής." #. Tag: para -#: install-methods.xml:695 +#: install-methods.xml:657 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1100,7 +1037,7 @@ msgstr "" "στο πακέτο <classname>dosfstools</classname> του Debian." #. Tag: para -#: install-methods.xml:709 +#: install-methods.xml:671 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1120,7 +1057,7 @@ msgstr "" "φορτωτή εκκίνησης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:719 +#: install-methods.xml:681 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1146,13 +1083,13 @@ msgstr "" "εκκίνησης." #. Tag: title -#: install-methods.xml:736 install-methods.xml:833 +#: install-methods.xml:698 install-methods.xml:795 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Προσθήκη της εικόνας του εγκαταστάτη" #. Tag: para -#: install-methods.xml:737 +#: install-methods.xml:699 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1177,7 +1114,7 @@ msgstr "" "του τύπου DOS (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:761 +#: install-methods.xml:723 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1198,7 +1135,7 @@ msgstr "" "γραμμή." #. Tag: para -#: install-methods.xml:771 install-methods.xml:873 +#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:835 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " @@ -1213,7 +1150,7 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:787 +#: install-methods.xml:749 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1244,7 +1181,7 @@ msgstr "" "στο πακέτο του Debian <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:804 +#: install-methods.xml:766 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1261,7 +1198,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στην ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:813 +#: install-methods.xml:775 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1299,7 +1236,7 @@ msgstr "" "μπορεί να προετοιμαστεί χρησιμοποιώντας τα συνηθισμένα εργαλεία του Unix." #. Tag: para -#: install-methods.xml:834 +#: install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1310,31 +1247,31 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη στο κλειδί:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:841 +#: install-methods.xml:803 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (εκετελέσιμο αρχείο πυρήνα)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:808 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (εικόνα αρχικού δίσκου μνήμης ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:851 +#: install-methods.xml:813 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (αρχείο ρυθμίσεων του yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:856 +#: install-methods.xml:818 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (προαιρετικό μήνυμα εκκίνησης)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:825 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1371,13 +1308,13 @@ msgstr "" "το μέγεθος της εικόνα ramdisk που χρησιμοποιείτε για την εκκίνηση." #. Tag: title -#: install-methods.xml:888 +#: install-methods.xml:850 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "Εκκίνηση από το USB stick" #. Tag: para -#: install-methods.xml:889 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1390,19 +1327,19 @@ msgstr "" "<classname>mbr</classname>:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:858 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:907 +#: install-methods.xml:869 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Προετοιμασία των αρχείων για Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: install-methods.xml:908 +#: install-methods.xml:870 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1415,7 +1352,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης (boot loader) κατευθείαν από το BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:876 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1429,7 +1366,7 @@ msgstr "" "με πολυάριθμες και αναξιόπιστες δισκέττες." #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 +#: install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "" @@ -1437,7 +1374,7 @@ msgstr "" "αρχείων." #. Tag: para -#: install-methods.xml:925 +#: install-methods.xml:887 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1460,7 +1397,7 @@ msgstr "" "MacOS και του Linux, και συγκεκριμένα τα αρχεία που κατεβάζετε." #. Tag: para -#: install-methods.xml:936 +#: install-methods.xml:898 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1472,7 +1409,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση από το σκληρό δίσκο." #. Tag: title -#: install-methods.xml:945 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1482,7 +1419,7 @@ msgstr "" "command> ή <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:909 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1493,7 +1430,7 @@ msgstr "" "command> ή το <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:915 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1506,7 +1443,7 @@ msgstr "" "αρχείων από τον πυρήνα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:959 +#: install-methods.xml:921 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1517,19 +1454,19 @@ msgstr "" "newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:966 +#: install-methods.xml:928 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (αρχείο πυρήνα)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:971 +#: install-methods.xml:933 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (είδωλο δίσκου μνήμης)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:978 +#: install-methods.xml:940 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1539,13 +1476,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:988 +#: install-methods.xml:950 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο για OldWorld Macs" #. Tag: para -#: install-methods.xml:989 +#: install-methods.xml:951 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1570,7 +1507,7 @@ msgstr "" "απαραίτητο γι αυτό το μοντέλο." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:964 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1598,13 +1535,13 @@ msgstr "" "στο ενεργό System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1022 +#: install-methods.xml:984 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο για NewWorld Macs" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1023 +#: install-methods.xml:985 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1625,7 +1562,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιείται σε NewWorld PowerMac συστήματα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:996 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1639,31 +1576,31 @@ msgstr "" "dragging κάθε αρχείου στο εικονίδιο του σκληρού δίσκου)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1399 +#: install-methods.xml:1006 install-methods.xml:1344 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1404 +#: install-methods.xml:1011 install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1054 install-methods.xml:1409 +#: install-methods.xml:1016 install-methods.xml:1354 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1059 install-methods.xml:1414 +#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1064 +#: install-methods.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1680,7 +1617,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1072 +#: install-methods.xml:1034 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1688,13 +1625,13 @@ msgstr "" "\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1085 +#: install-methods.xml:1047 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για δικτυακή εκκίνηση με TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1086 +#: install-methods.xml:1048 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1712,7 +1649,7 @@ msgstr "" "συγκεκριμένου μηχανήματός σας." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1094 +#: install-methods.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1725,7 +1662,7 @@ msgstr "" "εξυπηρετητή BOOTP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1101 +#: install-methods.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1747,7 +1684,7 @@ msgstr "" "συστήματα μπορούν να ρυθμιστούν μόνο μέσω του πρωτοκόλλου αυτού." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1115 +#: install-methods.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1760,33 +1697,7 @@ msgstr "" "BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1121 -#, no-c-format -msgid "" -"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " -"console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and " -"therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> " -"Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance " -"Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local " -"OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning " -"need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can " -"also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM " -"console." -msgstr "" -"Σε αντίθεση με το Open Firmware που βρίσκουμε στα μηχανήματα Sparc και " -"PowerPC, η κονσόλα SRM <emphasis>δεν</emphasis> θα χρησιμοποιήσει το RARP " -"για να πάρει την διεύθυνσή του IP, και συνεπώς πρέπει να χρησιμοποιήσετε " -"BOOTP για εκκίνηση από το δίκτυο ενός συστήματος Alpha. <footnote> <para> " -"Συστήματα Alpha μπορούν να εκκινηθούν από το δίκτυο με χρήση του πρωτοκόλλου " -"DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), κάτι που δεν καλύπτεται όμως " -"εδώ. Υποθέτουμε ότι ο τοπικός εκπρόσωπος του OpenVMS θα σας βοηθήσει με χαρά " -"στην περίπτωση που έχετε κάποια διακαή ανάγκη να χρησιμοποιήσετε το MOP για " -"να εκκινήσετε το Linux στο σύστημά σας Alpha. </para></footnote> Μπορείτε " -"επίσης να εισάγετε τις ρυθμίσεις για το IP των δικτυακών interfaces " -"κατευθείαν από την κονσόλα SRM." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1138 +#: install-methods.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1797,7 +1708,7 @@ msgstr "" "classname> " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1143 +#: install-methods.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1812,7 +1723,7 @@ msgstr "" "SunOS 4.x, SunOS 5.x (δηλ. το Solaris), και GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1151 +#: install-methods.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1827,13 +1738,13 @@ msgstr "" "κατάλληλα; συνιστούμε επίσης το πακέτο <classname>tftpd-hpa</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1169 +#: install-methods.xml:1114 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1170 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1854,7 +1765,7 @@ msgstr "" "εντολή <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1879,13 +1790,13 @@ msgstr "" "rarpd -a</userinput> στο σύστημα SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1204 +#: install-methods.xml:1149 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1205 +#: install-methods.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1901,7 +1812,7 @@ msgstr "" "classname> και <classname>dhcp3-server</classname> αντίστοιχα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1213 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1967,7 +1878,7 @@ msgstr "" "userinput> είναι η διεύθυνση MAC του μηχανήματος.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1246 +#: install-methods.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1992,13 +1903,13 @@ msgstr "" "την εντολή <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1268 +#: install-methods.xml:1213 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1269 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, " @@ -2012,7 +1923,7 @@ msgstr "" "(δείτε το <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1276 +#: install-methods.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -2056,7 +1967,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1278 +#: install-methods.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2075,7 +1986,7 @@ msgstr "" "TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1288 +#: install-methods.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2086,13 +1997,13 @@ msgstr "" "restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1296 +#: install-methods.xml:1241 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Ενεργοποίηση Εκκίνησης με τη μέθοδο PXE στη ρύθμιση του DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1297 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2165,13 +2076,13 @@ msgstr "" "\"tftp-images\"/> στη συνέχεια)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1258 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1314 +#: install-methods.xml:1259 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2191,7 +2102,7 @@ msgstr "" "σωστά από την πρώτη στιγμή με την εγκατάστασή τους." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1271 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2211,7 +2122,7 @@ msgstr "" "παραδείγματα ρυθμίσεων στην παρούσα ενότητα ανάλογα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1336 +#: install-methods.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " @@ -2246,7 +2157,7 @@ msgstr "" "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1356 +#: install-methods.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2279,13 +2190,13 @@ msgstr "" "χρησιμοποιεί ο TFTP server στο Linux." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1378 +#: install-methods.xml:1323 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Μεταφορά των ειδώλων TFTP στη θέση τους" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1379 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2303,7 +2214,7 @@ msgstr "" "αυτό σταθερά πρότυπα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1388 +#: install-methods.xml:1333 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2319,13 +2230,13 @@ msgstr "" "παρακάτω αρχεία από τον κατάλογο <filename>netboot/</filename>:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1419 +#: install-methods.xml:1364 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1424 +#: install-methods.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2342,7 +2253,7 @@ msgstr "" "αρχείου για εκκίνηση." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1432 +#: install-methods.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2359,43 +2270,13 @@ msgstr "" "το όνομα του αρχείου εκκίνησης." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1444 -#, no-c-format -msgid "Alpha TFTP Booting" -msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Alpha" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1445 -#, no-c-format -msgid "" -"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " -"image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM " -"<userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</" -"userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given " -"via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</" -"userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default " -"filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a " -"filename by either one of these methods." -msgstr "" -"Στην αρχιτεκτονική Alpha, θα πρέπει να προσδιορίσετε το όνομα του αρχείου " -"(σαν σχετική διαδρομή ως προς τον κατάλογο της εικόνας εκκίνησης) " -"χρησιμοποιώντας το όρισμα <userinput>-file</userinput> στην εντολή του SRM " -"<userinput>boot</userinput>, ή θέτοντας την μεταβλητή περιβάλλοντος " -"<userinput>BOOT_FILE</userinput>. Εναλλακτικά, το όνομα αρχείου μπορεί να " -"δοθεί μέσω BOOTP (στον δαίμονα ISC <command>dhcpd</command>, χρησιμοποιήστε " -"το προστακτικό (directive) <userinput>filename</userinput>). Σε αντίθεση με " -"το Open Firmware, δεν υπάρχει <emphasis>δεδομένο από πριν όνομα αρχείου</" -"emphasis> στην SRM, οπότε <emphasis>πρέπει</emphasis> να προσδιορίσετε ένα " -"τέτοιο όνομα με μια από τις δυο αυτές μεθόδους." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1460 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση με TFTP για SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1461 +#: install-methods.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2428,7 +2309,7 @@ msgstr "" "προσθέσετε στο τέλος το όνομα της υποαρχιτεκτονικής." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1477 +#: install-methods.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2442,7 +2323,7 @@ msgstr "" "εξυπηρετητή tftp για να δείτε ποιο όνομα εικόνας ζητείται." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1484 +#: install-methods.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2457,13 +2338,13 @@ msgstr "" "ψάχνει ο server TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1495 +#: install-methods.xml:1424 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση TFTP για SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1496 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2478,13 +2359,13 @@ msgstr "" "userinput> στο αρχείο <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1533 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Αυτόματη Εγκατάσταση" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1534 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2501,13 +2382,13 @@ msgstr "" "τον ίδιο τον Debian Installer." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1618 +#: install-methods.xml:1547 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση με χρήση του Debian Installer " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1619 +#: install-methods.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2522,7 +2403,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1626 +#: install-methods.xml:1555 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2532,6 +2413,107 @@ msgstr "" "πραγματικό παράδειγμα, που μπορείτε να το επεξεργαστείτε οι ίδιοι, βρίσκεται " "στο <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." +#~ msgid "Alpha Installation Files" +#~ msgstr "Αρχεία Εγκατάστασης σε Alpha" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</" +#~ "command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</" +#~ "command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk " +#~ "images. See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on " +#~ "Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the " +#~ "<filename>MILO</filename> directory as " +#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Αν διαλέξετε να εκκινήσετε από κονσόλα ARC firmware χρησιμοποιώντας " +#~ "<command>MILO</command>, θα πρέπει επίσης να ετοιμάσετε μια δισκέττα που " +#~ "να περιέχει το <command>MILO</command> και το <command>LINLOAD.EXE</" +#~ "command>από τις αντίστοιχα διατιθέμενα είδωλα δισκεττών. Δείτε το <xref " +#~ "linkend=\"alpha-firmware\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με " +#~ "firmware και φορτωτές εκκίνησης για Alpha. Οι εικόνες των δισκεττών " +#~ "μπορούν να βρεθούν στον κατάλογο <filename>MILO</filename> με το όνομα " +#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested " +#~ "and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work " +#~ "for you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto " +#~ "the floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></" +#~ "ulink>). Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 " +#~ "<quote>sparse superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels " +#~ "from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your " +#~ "kernel onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Δυστυχώς, τα είδωλα αυτά <command>MILO</command> δεν μπόρεσαν να " +#~ "δοκιμαστούν και πιθανόν να μην δουλεύουν για όλες τις υποαρχιτεκτονικές. " +#~ "Αν βρείτε ότι δεν δουλεύουν για σας, προσπαθήστε αντιγράφοντας το " +#~ "κατάλληλο εκτελέσιμο <command>MILO</command> στη δισκέττα (<ulink url=" +#~ "\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). Σημειώστε ότι " +#~ "αυτά τα εκτελέσιμα <command>MILO</command> δεν υποστηρίζουν <quote>sparse " +#~ "superblocks</quote> για το σύστημα αρχείων ext2 , κατά συνέπεια δεν " +#~ "μπορείτε να τις χρησιμοποιήσετε για το φόρτωμα πυρήνων από πρόσφατα " +#~ "δημιουργημένα τέτοια συστήματα αρχείων. Σαν μια πρόχειρη λύση μπορείτε να " +#~ "βάλετε τον πυρήνα στο τμήμα FAT δίπλα στο <command>MILO</command>." + +#~ msgid "" +#~ "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend=" +#~ "\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> " +#~ "image for your Alpha platform." +#~ msgstr "" +#~ "Τα εκτελέσιμα <command>MILO</command> είναι συγκεκριμένα για κάθε " +#~ "πλατφόρμα. Δείτε το <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> για να προσδιορίσετε " +#~ "την κατάλληλη εικόνα <command>MILO</command> για τη δική σας πλατφόρμα " +#~ "Alpha . " + +#~ msgid "" +#~ "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " +#~ "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, " +#~ "and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> " +#~ "<para> Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP " +#~ "(Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. " +#~ "Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you " +#~ "should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. " +#~ "</para> </footnote>. You can also enter the IP configuration for network " +#~ "interfaces directly in the SRM console." +#~ msgstr "" +#~ "Σε αντίθεση με το Open Firmware που βρίσκουμε στα μηχανήματα Sparc και " +#~ "PowerPC, η κονσόλα SRM <emphasis>δεν</emphasis> θα χρησιμοποιήσει το RARP " +#~ "για να πάρει την διεύθυνσή του IP, και συνεπώς πρέπει να χρησιμοποιήσετε " +#~ "BOOTP για εκκίνηση από το δίκτυο ενός συστήματος Alpha. <footnote> <para> " +#~ "Συστήματα Alpha μπορούν να εκκινηθούν από το δίκτυο με χρήση του " +#~ "πρωτοκόλλου DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), κάτι που δεν " +#~ "καλύπτεται όμως εδώ. Υποθέτουμε ότι ο τοπικός εκπρόσωπος του OpenVMS θα " +#~ "σας βοηθήσει με χαρά στην περίπτωση που έχετε κάποια διακαή ανάγκη να " +#~ "χρησιμοποιήσετε το MOP για να εκκινήσετε το Linux στο σύστημά σας Alpha. " +#~ "</para></footnote> Μπορείτε επίσης να εισάγετε τις ρυθμίσεις για το IP " +#~ "των δικτυακών interfaces κατευθείαν από την κονσόλα SRM." + +#~ msgid "Alpha TFTP Booting" +#~ msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Alpha" + +#~ msgid "" +#~ "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " +#~ "image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the " +#~ "SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the " +#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the " +#~ "filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the " +#~ "<userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there " +#~ "is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you " +#~ "<emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these " +#~ "methods." +#~ msgstr "" +#~ "Στην αρχιτεκτονική Alpha, θα πρέπει να προσδιορίσετε το όνομα του αρχείου " +#~ "(σαν σχετική διαδρομή ως προς τον κατάλογο της εικόνας εκκίνησης) " +#~ "χρησιμοποιώντας το όρισμα <userinput>-file</userinput> στην εντολή του " +#~ "SRM <userinput>boot</userinput>, ή θέτοντας την μεταβλητή περιβάλλοντος " +#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput>. Εναλλακτικά, το όνομα αρχείου μπορεί να " +#~ "δοθεί μέσω BOOTP (στον δαίμονα ISC <command>dhcpd</command>, " +#~ "χρησιμοποιήστε το προστακτικό (directive) <userinput>filename</" +#~ "userinput>). Σε αντίθεση με το Open Firmware, δεν υπάρχει " +#~ "<emphasis>δεδομένο από πριν όνομα αρχείου</emphasis> στην SRM, οπότε " +#~ "<emphasis>πρέπει</emphasis> να προσδιορίσετε ένα τέτοιο όνομα με μια από " +#~ "τις δυο αυτές μεθόδους." + #~ msgid "Choosing a Kernel" #~ msgstr "Επιλέγοντας έναν πυρήνα" diff --git a/po/el/partitioning.po b/po/el/partitioning.po index 671d8e679..de514ad6f 100644 --- a/po/el/partitioning.po +++ b/po/el/partitioning.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-23 17:37+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -1055,8 +1055,8 @@ msgstr "" "αν πρόκειται να μοιραστείτε έναν δίσκο με το MacOS." #. Tag: title -#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:627 partitioning.xml:651 -#: partitioning.xml:748 partitioning.xml:862 partitioning.xml:939 +#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:687 +#: partitioning.xml:801 partitioning.xml:878 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Διαμέριση για την αρχιτεκτονική &arch-title;" @@ -1065,115 +1065,6 @@ msgstr "Διαμέριση για την αρχιτεκτονική &arch-title; #: partitioning.xml:567 #, no-c-format msgid "" -"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by " -"&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition " -"table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is incompatible with " -"MS-DOS partition tables — see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As " -"a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on " -"&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the " -"existing partitions will need to be deleted before <command>partman</" -"command> can convert it to use a disk label." -msgstr "" -"Η εκκίνηση του Debian από την κονσόλα SRM (η μόνη μέθοδος εκκίνησης από " -"δίσκο που υποστηρίζεται από την έκδοση &releasename;) απαιτεί να έχετε μια " -"επικεφαλίδα δίσκου BSD, και όχι έναν πίνακα κατατμήσεων DOS στον δίσκο " -"εκκίνησης. (Θυμηθείτε ότι το μπλοκ εκκίνησης SRM είναι ασύμβατο με πίνακες " -"κατάτμησης MS-DOS — δείτε το <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>). Σαν " -"αποτέλεσμα, το πρόγραμμα <command>partman</command> δημιουργεί επικεφαλίδες " -"δίσκων BSD όταν τρέχει στην αρχιτεκτονική &architecture;, αλλά αν ο δίσκος " -"σας έχει ήδη έναν πίνακα κατατμήσεων DOS οι υπάρχουσες κατατμήσεις θα πρέπει " -"να διαγραφούν πριν το πρόγραμμα <command>partman</command> μπορέσει να " -"μετατρέψει τον πίνακα κατατμήσεων ώστε να χρησιμοποιεί μια επικεφαλίδα " -"δίσκου." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:578 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, " -"and the disk that you have selected for partitioning does not already " -"contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> command to enter " -"disk label mode." -msgstr "" -"Αν έχετε διαλέξει να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα <command>fdisk</command> " -"για τη διαμέριση του δίσκου σας, και ο δίσκος που έχετε επιλέξει δεν " -"περιέχει ήδη μια επικεφαλίδα δίσκου BSD, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την " -"εντολή <quote>b</quote> για να μπείτε στην κατάσταση του προγράμματος " -"δημιουργίας επικεφαλίδων δίσκου." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:585 -#, no-c-format -msgid "" -"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one " -"of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, or " -"NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third partition as a " -"<quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and end sectors to span " -"the whole disk), as this renders the disk incompatible with the tools used " -"to make it bootable with aboot. This means that the disk configured by the " -"installer for use as the Debian boot disk will be inaccessible to the " -"operating systems mentioned earlier." -msgstr "" -"Εκτός και αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τον δίσκο που διαμερίζετε από το " -"Tru64 Unix ή ένα από τα ελεύθερα παράγωγα λειτουργικά συστήματα του 4.4BSD-" -"Lite (FreeBSD, OpenBSD, ή NetBSD), <emphasis>δεν</emphasis> θα πρέπει να " -"δημιουργήσετε την τρίτη κατάτμηση σαν κατάτμηση με <quote>ολόκληρο τον " -"δίσκο</quote> (δηλ. με τομείς αρχής και τέλους που να καλύπτουν ολόκληρο τον " -"δίσκο) καθώς αυτό καθιστά τον δίσκο μη-συμβατό με τα εργαλεία που " -"χρησιμοποιήθηκαν για να γίνει ο δίσκος εκκινήσιμος με το aboot. Aυτό " -"σημαίνει ότι ο δίσκος που ρυθμίστηκε από τον εγκαταστάτη ώστε να " -"χρησιμοποιηθεί σαν δίσκος εκκίνησης από το Debian δεν θα είναι προσβάσιμος " -"για τα άλλα λειτουργικά συστήματα που αναφέρθηκαν προηγουμένως." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:597 -#, no-c-format -msgid "" -"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors " -"of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 sectors), you " -"<emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the beginning of the " -"disk for it. In the past, it was suggested that you make a small partition " -"at the beginning of the disk, to be left unformatted. For the same reason " -"mentioned above, we now suggest that you do not do this on disks that will " -"only be used by GNU/Linux. When using <command>partman</command>, a small " -"partition will still be created for <command>aboot</command> for convenience " -"reasons." -msgstr "" -"Επίσης επειδή το <command>aboot</command> γράφεται στους πρώτους λίγους " -"τομείς του δίσκου (προς το παρόν καταλαμβάνει περίπου 70 kilobytes, ή 150 " -"τομείς) θα <emphasis>πρέπει</emphasis> να αφήσετε αρκετό ελεύθερο χώρο στην " -"αρχή του δίσκου για αυτόν το σκοπό. Παλιότερα συνιστούνταν να δημιουργείται " -"μια μικρή κατάτμηση στην αρχή του δίσκου που έμενε αδιαμόρφωτη. Για τον ίδιο " -"λόγο που αναφέραμε παραπάνω, συνιστούμε τώρα να μην κάνετε κάτι τέτοιο σε " -"δίσκους που πρόκειται να χρησιμοποιηθούν μόνο από το GNU/Linux. Όταν " -"χρησιμοποιείτε το <command>partman</command> μια μικρή κατάτμηση εξακολουθεί " -"να δημιουργείται για το <command>aboot</command> για λόγους ευκολίας." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:609 -#, no-c-format -msgid "" -"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the " -"beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and " -"<command>linload.exe</command> — 5 megabytes should be sufficient, see " -"<xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making FAT file " -"systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do it manually " -"from the shell using <command>mkdosfs</command> before attempting to install " -"the boot loader." -msgstr "" -"Για εγκαταστάσεις σε ARC θα πρέπει να δημιουργήσετε μια μικρή κατάτμηση FAT " -"στην αρχή του δίσκου που θα περιέχει το <command>MILO</command> και το " -"εκτελέσιμο <command>linload.exe</command> — 5ΜΒ θα είναι αρκετά, δείτε " -"και το <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Δυστυχώς, η δημιουργία " -"κατατμήσεων FAΤ δεν υποστηρίζεται ακόμα από το μενού κι επομένως θα πρέπει " -"να το κάνετε αυτό χειροκίνητα από το κέλυφος χρησιμοποιώντας την εντολή " -"<command>mkdosfs</command> πριν προσπαθήσετε να εγκαταστήσετε τον φορτωτή " -"εκκίνησης." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:628 -#, no-c-format -msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> " "somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional " "kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that — at " @@ -1203,7 +1094,7 @@ msgstr "" "25–50MB είναι αρκετά." #. Tag: para -#: partitioning.xml:652 +#: partitioning.xml:591 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1224,7 +1115,7 @@ msgstr "" "υπάρχουσα κατάτμηση και αλλάξτε το μέγεθός της." #. Tag: para -#: partitioning.xml:662 +#: partitioning.xml:601 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1248,7 +1139,7 @@ msgstr "" "περιπτώσεις." #. Tag: para -#: partitioning.xml:673 +#: partitioning.xml:612 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1269,7 +1160,7 @@ msgstr "" "μπορείτε όμως να έχετε μόνο μια εκτεταμένη κατάτμηση για κάθε δίσκο." #. Tag: para -#: partitioning.xml:684 +#: partitioning.xml:623 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1288,7 +1179,7 @@ msgstr "" "κατατμήσεις." #. Tag: para -#: partitioning.xml:694 +#: partitioning.xml:633 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1305,7 +1196,7 @@ msgstr "" "την μετάφραση από το BIOS)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:702 +#: partitioning.xml:641 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1334,7 +1225,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιεί το BIOS για την πρόσβαση των δίσκων." #. Tag: para -#: partitioning.xml:716 +#: partitioning.xml:655 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1358,7 +1249,7 @@ msgstr "" "1024ου κυλίνδρου." #. Tag: para -#: partitioning.xml:728 +#: partitioning.xml:667 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1383,7 +1274,7 @@ msgstr "" "τις επεκτάσεις πρόσβασης μεγάλων δίσκων." #. Tag: para -#: partitioning.xml:749 +#: partitioning.xml:688 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " @@ -1400,13 +1291,13 @@ msgstr "" "<command>parted</command> για να κάνει την διαμέριση στον-δίσκο." #. Tag: title -#: partitioning.xml:761 +#: partitioning.xml:700 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "EFI Αναγνωρίσιμα format." #. Tag: para -#: partitioning.xml:762 +#: partitioning.xml:701 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1425,7 +1316,7 @@ msgstr "" "χειριστεί σωστά πίνακες τόσο τύπου GPT όσο και MS-DOS." #. Tag: para -#: partitioning.xml:774 +#: partitioning.xml:713 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " @@ -1441,7 +1332,7 @@ msgstr "" "τρόπο ανάλογο αυτού της ρύθμισης της κατάτμησης <emphasis>swap</emphasis>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:782 +#: partitioning.xml:721 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1495,13 +1386,13 @@ msgstr "" "πρπβληματικά μπλοκ." #. Tag: title -#: partitioning.xml:807 +#: partitioning.xml:746 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "Απαιτήσεις κατατμήσεων από τον φορτωτή εκκίνησης. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:808 +#: partitioning.xml:747 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1519,7 +1410,7 @@ msgstr "" "καλλίτερο." #. Tag: para -#: partitioning.xml:817 +#: partitioning.xml:756 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1547,7 +1438,7 @@ msgstr "" "δημιουργήσετε επαρκή ελεύθερο χώρο για την προσθήκη μιας κατάτμησης EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:832 +#: partitioning.xml:771 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1557,13 +1448,13 @@ msgstr "" "δίσκο που περιέχει και το <emphasis>ριζικό</emphasis> σύστημα αρχείων." #. Tag: title -#: partitioning.xml:840 +#: partitioning.xml:779 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "Διαγνωστικές κατατμήσεις EFI" #. Tag: para -#: partitioning.xml:841 +#: partitioning.xml:780 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1587,7 +1478,7 @@ msgstr "" "κάνετε τη ρύθμιση της κατάτμησης εκκίνησης EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:863 +#: partitioning.xml:802 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1607,13 +1498,13 @@ msgstr "" "από τον τομέα 0." #. Tag: title -#: partitioning.xml:880 +#: partitioning.xml:819 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "Διαμέριση για νεώτερους PowerMac. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:881 +#: partitioning.xml:820 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1639,7 +1530,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:894 +#: partitioning.xml:833 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1652,7 +1543,7 @@ msgstr "" "ώστε το OpenFirmware να την ξεκινά από αυτήν αυτόματα." #. Tag: para -#: partitioning.xml:901 +#: partitioning.xml:840 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1672,7 +1563,7 @@ msgstr "" "την διαχείριση αυτής της κατάτμησης." #. Tag: para -#: partitioning.xml:911 +#: partitioning.xml:850 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap " @@ -1696,7 +1587,7 @@ msgstr "" "κατατμήσεων." #. Tag: para -#: partitioning.xml:923 +#: partitioning.xml:862 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1713,7 +1604,7 @@ msgstr "" "κατατμήσεις συσκευών." #. Tag: para -#: partitioning.xml:940 +#: partitioning.xml:879 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " @@ -1729,7 +1620,7 @@ msgstr "" "Sun." #. Tag: para -#: partitioning.xml:948 +#: partitioning.xml:887 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1752,7 +1643,7 @@ msgstr "" "και το μπλοκ εκκίνησης." #. Tag: para -#: partitioning.xml:959 +#: partitioning.xml:898 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " @@ -1767,6 +1658,103 @@ msgstr "" "command> να διατηρεί τα περιεχόμενά τους." #~ msgid "" +#~ "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported " +#~ "by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS " +#~ "partition table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is " +#~ "incompatible with MS-DOS partition tables — see <xref linkend=" +#~ "\"alpha-firmware\"/>.) As a result, <command>partman</command> creates " +#~ "BSD disk labels when running on &architecture;, but if your disk has an " +#~ "existing DOS partition table the existing partitions will need to be " +#~ "deleted before <command>partman</command> can convert it to use a disk " +#~ "label." +#~ msgstr "" +#~ "Η εκκίνηση του Debian από την κονσόλα SRM (η μόνη μέθοδος εκκίνησης από " +#~ "δίσκο που υποστηρίζεται από την έκδοση &releasename;) απαιτεί να έχετε " +#~ "μια επικεφαλίδα δίσκου BSD, και όχι έναν πίνακα κατατμήσεων DOS στον " +#~ "δίσκο εκκίνησης. (Θυμηθείτε ότι το μπλοκ εκκίνησης SRM είναι ασύμβατο με " +#~ "πίνακες κατάτμησης MS-DOS — δείτε το <xref linkend=\"alpha-firmware" +#~ "\"/>). Σαν αποτέλεσμα, το πρόγραμμα <command>partman</command> δημιουργεί " +#~ "επικεφαλίδες δίσκων BSD όταν τρέχει στην αρχιτεκτονική &architecture;, " +#~ "αλλά αν ο δίσκος σας έχει ήδη έναν πίνακα κατατμήσεων DOS οι υπάρχουσες " +#~ "κατατμήσεις θα πρέπει να διαγραφούν πριν το πρόγραμμα <command>partman</" +#~ "command> μπορέσει να μετατρέψει τον πίνακα κατατμήσεων ώστε να " +#~ "χρησιμοποιεί μια επικεφαλίδα δίσκου." + +#~ msgid "" +#~ "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your " +#~ "disk, and the disk that you have selected for partitioning does not " +#~ "already contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> " +#~ "command to enter disk label mode." +#~ msgstr "" +#~ "Αν έχετε διαλέξει να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα <command>fdisk</" +#~ "command> για τη διαμέριση του δίσκου σας, και ο δίσκος που έχετε επιλέξει " +#~ "δεν περιέχει ήδη μια επικεφαλίδα δίσκου BSD, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε " +#~ "την εντολή <quote>b</quote> για να μπείτε στην κατάσταση του προγράμματος " +#~ "δημιουργίας επικεφαλίδων δίσκου." + +#~ msgid "" +#~ "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or " +#~ "one of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, " +#~ "or NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third " +#~ "partition as a <quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and " +#~ "end sectors to span the whole disk), as this renders the disk " +#~ "incompatible with the tools used to make it bootable with aboot. This " +#~ "means that the disk configured by the installer for use as the Debian " +#~ "boot disk will be inaccessible to the operating systems mentioned earlier." +#~ msgstr "" +#~ "Εκτός και αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τον δίσκο που διαμερίζετε από " +#~ "το Tru64 Unix ή ένα από τα ελεύθερα παράγωγα λειτουργικά συστήματα του " +#~ "4.4BSD-Lite (FreeBSD, OpenBSD, ή NetBSD), <emphasis>δεν</emphasis> θα " +#~ "πρέπει να δημιουργήσετε την τρίτη κατάτμηση σαν κατάτμηση με " +#~ "<quote>ολόκληρο τον δίσκο</quote> (δηλ. με τομείς αρχής και τέλους που να " +#~ "καλύπτουν ολόκληρο τον δίσκο) καθώς αυτό καθιστά τον δίσκο μη-συμβατό με " +#~ "τα εργαλεία που χρησιμοποιήθηκαν για να γίνει ο δίσκος εκκινήσιμος με το " +#~ "aboot. Aυτό σημαίνει ότι ο δίσκος που ρυθμίστηκε από τον εγκαταστάτη ώστε " +#~ "να χρησιμοποιηθεί σαν δίσκος εκκίνησης από το Debian δεν θα είναι " +#~ "προσβάσιμος για τα άλλα λειτουργικά συστήματα που αναφέρθηκαν " +#~ "προηγουμένως." + +#~ msgid "" +#~ "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few " +#~ "sectors of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 " +#~ "sectors), you <emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the " +#~ "beginning of the disk for it. In the past, it was suggested that you make " +#~ "a small partition at the beginning of the disk, to be left unformatted. " +#~ "For the same reason mentioned above, we now suggest that you do not do " +#~ "this on disks that will only be used by GNU/Linux. When using " +#~ "<command>partman</command>, a small partition will still be created for " +#~ "<command>aboot</command> for convenience reasons." +#~ msgstr "" +#~ "Επίσης επειδή το <command>aboot</command> γράφεται στους πρώτους λίγους " +#~ "τομείς του δίσκου (προς το παρόν καταλαμβάνει περίπου 70 kilobytes, ή 150 " +#~ "τομείς) θα <emphasis>πρέπει</emphasis> να αφήσετε αρκετό ελεύθερο χώρο " +#~ "στην αρχή του δίσκου για αυτόν το σκοπό. Παλιότερα συνιστούνταν να " +#~ "δημιουργείται μια μικρή κατάτμηση στην αρχή του δίσκου που έμενε " +#~ "αδιαμόρφωτη. Για τον ίδιο λόγο που αναφέραμε παραπάνω, συνιστούμε τώρα να " +#~ "μην κάνετε κάτι τέτοιο σε δίσκους που πρόκειται να χρησιμοποιηθούν μόνο " +#~ "από το GNU/Linux. Όταν χρησιμοποιείτε το <command>partman</command> μια " +#~ "μικρή κατάτμηση εξακολουθεί να δημιουργείται για το <command>aboot</" +#~ "command> για λόγους ευκολίας." + +#~ msgid "" +#~ "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the " +#~ "beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and " +#~ "<command>linload.exe</command> — 5 megabytes should be sufficient, " +#~ "see <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making " +#~ "FAT file systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do " +#~ "it manually from the shell using <command>mkdosfs</command> before " +#~ "attempting to install the boot loader." +#~ msgstr "" +#~ "Για εγκαταστάσεις σε ARC θα πρέπει να δημιουργήσετε μια μικρή κατάτμηση " +#~ "FAT στην αρχή του δίσκου που θα περιέχει το <command>MILO</command> και " +#~ "το εκτελέσιμο <command>linload.exe</command> — 5ΜΒ θα είναι αρκετά, " +#~ "δείτε και το <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Δυστυχώς, η " +#~ "δημιουργία κατατμήσεων FAΤ δεν υποστηρίζεται ακόμα από το μενού κι " +#~ "επομένως θα πρέπει να το κάνετε αυτό χειροκίνητα από το κέλυφος " +#~ "χρησιμοποιώντας την εντολή <command>mkdosfs</command> πριν προσπαθήσετε " +#~ "να εγκαταστήσετε τον φορτωτή εκκίνησης." + +#~ msgid "" #~ "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so " #~ "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible." #~ msgstr "" diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po index f7f59b3c0..e32af563a 100644 --- a/po/el/preparing.po +++ b/po/el/preparing.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-28 17:50+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -465,29 +465,23 @@ msgstr "Οδηγός βοήθειας Συμβατότητας Υλικού γι #. Tag: ulink #: preparing.xml:291 #, no-c-format -msgid "Linux/Alpha FAQ" -msgstr "Linux/Alpha FAQ " - -#. Tag: ulink -#: preparing.xml:297 -#, no-c-format msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" msgstr "Συχνές Ερωτήσεις (FAQ) για το Linux σε επεξεργαστές SPARC" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:303 +#: preparing.xml:297 #, no-c-format msgid "Linux/Mips website" msgstr "Δικτυακός τόπος για το Linux/Mips" #. Tag: title -#: preparing.xml:312 +#: preparing.xml:306 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "&arch-title; Αναφορές Υλικού" #. Tag: para -#: preparing.xml:313 +#: preparing.xml:307 #, no-c-format msgid "" "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, " @@ -498,13 +492,13 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας πυρήνα 2.4" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:325 +#: preparing.xml:319 #, no-c-format msgid "Device Drivers and Installation Commands" msgstr "Οδηγοί Συσκευών και Εντολές Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: preparing.xml:330 +#: preparing.xml:324 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -514,13 +508,13 @@ msgstr "" "z/VM σε υλικό zSeries και την αρχιτεκτονική &arch-title;." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:340 +#: preparing.xml:334 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux για την αρχιτεκτονική &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:346 +#: preparing.xml:340 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -532,19 +526,19 @@ msgstr "" "εγκατάστασης είναι κοινές μεταξύ όλων των &arch-title; διανομών." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:357 +#: preparing.xml:351 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux για IBM eServer zSeries και Διανομές &arch-title;" #. Tag: title -#: preparing.xml:367 +#: preparing.xml:361 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Βρίσκοντας πηγές για πληροφορίες σχετικά με το Υλικό σας" #. Tag: para -#: preparing.xml:368 +#: preparing.xml:362 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -556,19 +550,19 @@ msgstr "" "με το υλικό του υπολογιστή σας πριν την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: preparing.xml:374 +#: preparing.xml:368 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "Πληροφορίες για το Υλικό σας μπορούν να συγκεντρωθούν από:" #. Tag: para -#: preparing.xml:381 +#: preparing.xml:375 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "Τα εγχειρίδια που έρχονται με κάθε κομμάτι του υλικού." #. Tag: para -#: preparing.xml:386 +#: preparing.xml:380 #, no-c-format msgid "" "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " @@ -580,19 +574,19 @@ msgstr "" "συνδυασμό πλήκτρων. Συχνά είναι το πλήκτρο <keycap>Delete</keycap>." #. Tag: para -#: preparing.xml:393 +#: preparing.xml:387 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "Οι συσκευασίες και τα κουτιά για κάθε κομμάτι του υλικού σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:399 +#: preparing.xml:393 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "Το παράθυρο για το Σύστημα στον πίνακα ελέγχου των Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:405 +#: preparing.xml:399 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -604,7 +598,7 @@ msgstr "" "για πληροφορίες σχετικά με την μνήμη RAM και την μνήμη του σκληρού δίσκου." #. Tag: para -#: preparing.xml:412 +#: preparing.xml:406 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -615,176 +609,176 @@ msgstr "" "και του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας." #. Tag: title -#: preparing.xml:424 +#: preparing.xml:418 #, no-c-format msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgstr "Πληροφορίες για το υλικό σας που χρειάζονται για μια εγκατάσταση" #. Tag: entry -#: preparing.xml:428 +#: preparing.xml:422 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" #. Tag: entry -#: preparing.xml:428 +#: preparing.xml:422 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "Πληροφορίες που πιθανόν να χρειαστείτε" #. Tag: entry -#: preparing.xml:434 +#: preparing.xml:428 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Σκληροί Δίσκοι" #. Tag: entry -#: preparing.xml:435 +#: preparing.xml:429 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Πόσους έχετε." #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:431 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Η σειρά τους στο σύστημα." #. Tag: entry -#: preparing.xml:439 +#: preparing.xml:433 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "Είναι IDE (γνωστός επίσης και ως PATA), SATA ή SCSI." #. Tag: entry -#: preparing.xml:441 preparing.xml:493 +#: preparing.xml:435 preparing.xml:487 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Διαθέσιμος ελεύθερος χώρος." #. Tag: entry -#: preparing.xml:442 +#: preparing.xml:436 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Τμήματα δίσκου." #. Tag: entry -#: preparing.xml:444 +#: preparing.xml:438 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "" "Τμήματα δίσκου όπου βρίσκονται εγκατεστημένα άλλα λειτουργικά συστήματα." #. Tag: entry -#: preparing.xml:448 +#: preparing.xml:442 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Οθόνη" #. Tag: entry -#: preparing.xml:449 preparing.xml:469 preparing.xml:475 preparing.xml:481 +#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "Μοντέλο και κατασκευαστής." #. Tag: entry -#: preparing.xml:451 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format msgid "Resolutions supported." msgstr "Υποστηριζόμενες αναλύσεις." #. Tag: entry -#: preparing.xml:452 +#: preparing.xml:446 #, no-c-format msgid "Horizontal refresh rate." msgstr "Ρυθμός οριζόντιας ανανέωσης." #. Tag: entry -#: preparing.xml:453 +#: preparing.xml:447 #, no-c-format msgid "Vertical refresh rate." msgstr "Ρυθμός κάθετης ανανέωσης." #. Tag: entry -#: preparing.xml:455 +#: preparing.xml:449 #, no-c-format msgid "Color depth (number of colors) supported." msgstr "Βάθος χρώματος (αριθμός χρωμάτων) που υποστηρίζει." #. Tag: entry -#: preparing.xml:457 +#: preparing.xml:451 #, no-c-format msgid "Screen size." msgstr "Μέγεθος οθόνης." #. Tag: entry -#: preparing.xml:460 +#: preparing.xml:454 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #. Tag: entry -#: preparing.xml:461 +#: preparing.xml:455 #, no-c-format msgid "Type: serial, PS/2, or USB." msgstr "Τύπος: σειριακό, PS/2, ή USB." #. Tag: entry -#: preparing.xml:463 +#: preparing.xml:457 #, no-c-format msgid "Port." msgstr "Θύρα." #. Tag: entry -#: preparing.xml:464 +#: preparing.xml:458 #, no-c-format msgid "Manufacturer." msgstr "Κατασκευαστής." #. Tag: entry -#: preparing.xml:465 +#: preparing.xml:459 #, no-c-format msgid "Number of buttons." msgstr "Αριθμός κουμπιών." #. Tag: entry -#: preparing.xml:468 preparing.xml:496 +#: preparing.xml:462 preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #. Tag: entry -#: preparing.xml:471 preparing.xml:497 +#: preparing.xml:465 preparing.xml:491 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Τύπος υποδοχέα." #. Tag: entry -#: preparing.xml:474 +#: preparing.xml:468 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #. Tag: entry -#: preparing.xml:477 +#: preparing.xml:471 #, no-c-format msgid "Printing resolutions supported." msgstr "Υποστηριζόμενες Αναλύσεις Εκτύπωσης." #. Tag: entry -#: preparing.xml:480 +#: preparing.xml:474 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "Κάρτα Οθόνης" #. Tag: entry -#: preparing.xml:483 +#: preparing.xml:477 #, no-c-format msgid "Video RAM available." msgstr "Διαθέσιμη Μνήμη κάρτας οθόνης." #. Tag: entry -#: preparing.xml:485 +#: preparing.xml:479 #, no-c-format msgid "" "Resolutions and color depths supported (these should be checked against your " @@ -794,37 +788,37 @@ msgstr "" "ελεγχθούν ως προς τις δυνατότητες της οθόνης σας)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:490 +#: preparing.xml:484 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:485 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "Αριθμός συσκευών." #. Tag: entry -#: preparing.xml:499 +#: preparing.xml:493 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Αριθμός συσκευών." #. Tag: entry -#: preparing.xml:500 +#: preparing.xml:494 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "Σχετικός αριθμός υποδοχέα για κάρτες OSA." #. Tag: title -#: preparing.xml:508 +#: preparing.xml:502 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Συμβατότητα Υλικού" #. Tag: para -#: preparing.xml:510 +#: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "" "Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " @@ -837,7 +831,7 @@ msgstr "" "μερικά άλλα λειτουργικά συστήματα." #. Tag: para -#: preparing.xml:516 +#: preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "" "In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running " @@ -847,7 +841,7 @@ msgstr "" "απαιτεί την μια ενεργή έκδοση των Windows για να δουλέψει." #. Tag: para -#: preparing.xml:521 +#: preparing.xml:515 #, no-c-format msgid "" "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing " @@ -862,7 +856,7 @@ msgstr "" "γρήγορα να είναι ξεπερασμένοι." #. Tag: para -#: preparing.xml:528 +#: preparing.xml:522 #, no-c-format msgid "" "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " @@ -873,20 +867,20 @@ msgstr "" "Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:533 +#: preparing.xml:527 #, no-c-format msgid "You can check hardware compatibility by:" msgstr "Μπορείτε να ελέγξετε την συμβατότητα του υλικού σας:" #. Tag: para -#: preparing.xml:538 +#: preparing.xml:532 #, no-c-format msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." msgstr "" "Ελέγχοντας τους δικτυακούς τόπους των κατασκευαστών για καινούριους οδηγούς." #. Tag: para -#: preparing.xml:543 +#: preparing.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " @@ -897,7 +891,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιούν τους οδηγούς ή τις ρυθμίσεις περισσότερο επώνυμων." #. Tag: para -#: preparing.xml:550 +#: preparing.xml:544 #, no-c-format msgid "" "Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to " @@ -907,19 +901,19 @@ msgstr "" "τόπους αφιερωμένους στην αρχιτεκτονική σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:556 +#: preparing.xml:550 #, no-c-format msgid "Searching the Internet for other users' experiences." msgstr "Ψάχνοντας στο διαδίκτυο για εμπειρίες άλλων χρηστών." #. Tag: title -#: preparing.xml:567 +#: preparing.xml:561 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Δικτύου" #. Tag: para -#: preparing.xml:569 +#: preparing.xml:563 #, no-c-format msgid "" "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet " @@ -932,32 +926,32 @@ msgstr "" "πληροφορία." #. Tag: para -#: preparing.xml:576 +#: preparing.xml:570 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "" "Το όνομα του συστήματός σας (πιθανόν να μπορείτε να το διαλέξετε οι ίδιοι)." #. Tag: para -#: preparing.xml:581 +#: preparing.xml:575 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "Το όνομα του τομέα του δικτύου σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:586 +#: preparing.xml:580 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "Η διεύθυνση IP του υπολογιστή σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:591 +#: preparing.xml:585 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "Η μάσκα δικτύου που θα χρησιμοποιηθεί στο δίκτυο σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:596 +#: preparing.xml:590 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -968,7 +962,7 @@ msgstr "" "τέτοια πύλη." #. Tag: para -#: preparing.xml:602 +#: preparing.xml:596 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -978,7 +972,7 @@ msgstr "" "(Domain Name Server)." #. Tag: para -#: preparing.xml:610 +#: preparing.xml:604 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -992,31 +986,31 @@ msgstr "" "τη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης." #. Tag: para -#: preparing.xml:617 +#: preparing.xml:611 #, no-c-format msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgstr "Αν χρησιμοποιείτε ασύρματο δίκτυο, θα πρέπει επίσης να βρείτε:" #. Tag: para -#: preparing.xml:622 +#: preparing.xml:616 #, no-c-format msgid "ESSID of your wireless network." msgstr "το όνομα (ESSID) του ασύρματου δικτύου σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:627 +#: preparing.xml:621 #, no-c-format msgid "WEP security key (if applicable)." msgstr "Το κλειδί ασφαλείας WEP (αν χρειάζεται)." #. Tag: title -#: preparing.xml:644 +#: preparing.xml:638 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Ικανοποίηση των ελάχιστων απαιτήσεων Υλικού" #. Tag: para -#: preparing.xml:645 +#: preparing.xml:639 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1028,7 +1022,7 @@ msgstr "" "της εγκατάστασης που θέλετε να κάνετε." #. Tag: para -#: preparing.xml:651 +#: preparing.xml:645 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1040,7 +1034,7 @@ msgstr "" "περισσότεροι χρήστες θα διακινδυνέψουν να απογοητευτούν αν τις αγνοήσουν." #. Tag: para -#: preparing.xml:657 +#: preparing.xml:651 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." @@ -1049,7 +1043,7 @@ msgstr "" "σύστημα γραφείου." #. Tag: para -#: preparing.xml:662 +#: preparing.xml:656 #, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "" @@ -1057,79 +1051,79 @@ msgstr "" "σαν σύστημα γραφείου." #. Tag: title -#: preparing.xml:669 +#: preparing.xml:663 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Προτεινόμενες ελάχιστες απαιτήσεις του συστήματος" #. Tag: entry -#: preparing.xml:673 +#: preparing.xml:667 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Τύπος Εγκατάστασης" #. Tag: entry -#: preparing.xml:674 +#: preparing.xml:668 #, no-c-format msgid "RAM (minimal)" msgstr "RAM (ελάχιστη)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:675 +#: preparing.xml:669 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "RAM (συνιστώμενη)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:676 +#: preparing.xml:670 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Σκληρός Δίσκος" #. Tag: entry -#: preparing.xml:682 +#: preparing.xml:676 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Χωρίς Γραφείο" #. Tag: entry -#: preparing.xml:683 preparing.xml:688 +#: preparing.xml:677 preparing.xml:682 #, no-c-format msgid "64 megabytes" msgstr "64 megabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:684 +#: preparing.xml:678 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256 megabytes" #. Tag: entry -#: preparing.xml:685 +#: preparing.xml:679 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1 gigabyte " #. Tag: entry -#: preparing.xml:687 +#: preparing.xml:681 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "Με Γραφείο" #. Tag: entry -#: preparing.xml:689 +#: preparing.xml:683 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 megabytes" #. Tag: entry -#: preparing.xml:690 +#: preparing.xml:684 #, no-c-format msgid "5 gigabytes" msgstr "5 gigabytes" #. Tag: para -#: preparing.xml:695 +#: preparing.xml:689 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers " @@ -1148,7 +1142,7 @@ msgstr "" "για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις απαιτήσεις σε χώρο δίσκου." #. Tag: para -#: preparing.xml:705 +#: preparing.xml:699 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1167,7 +1161,7 @@ msgstr "" "τους οποίους μπορείτε να διαλέξετε." #. Tag: para -#: preparing.xml:714 +#: preparing.xml:708 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1179,7 +1173,7 @@ msgstr "" "την χρήση για την οποία προορίζεται ο διακομιστής." #. Tag: para -#: preparing.xml:720 +#: preparing.xml:714 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1192,7 +1186,7 @@ msgstr "" "αρχείων και δεδομένων." #. Tag: para -#: preparing.xml:727 +#: preparing.xml:721 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself " @@ -1218,13 +1212,13 @@ msgstr "" "περισσότερα αν εγκαταστήσετε ένα γραφικό περιβάλλον επιφάνειας εργασίας." #. Tag: title -#: preparing.xml:751 +#: preparing.xml:745 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Προκατάτμηση για Συστήματα με εκκίνηση πολλαπλών λειτουργικών" #. Tag: para -#: preparing.xml:752 +#: preparing.xml:746 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1239,7 +1233,7 @@ msgstr "" "υπόλοιπα δωμάτια." #. Tag: para -#: preparing.xml:759 +#: preparing.xml:753 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1252,7 +1246,7 @@ msgstr "" "φιλοξενούμενο σύστημα VM." #. Tag: para -#: preparing.xml:765 +#: preparing.xml:759 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> " @@ -1275,7 +1269,7 @@ msgstr "" "ειδικά στο ριζικό σύστημα του Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:788 +#: preparing.xml:778 #, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1295,7 +1289,7 @@ msgstr "" "υπάρχουν χωρίς να γίνονται οποιεσδήποτε αλλαγές." #. Tag: para -#: preparing.xml:797 +#: preparing.xml:787 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1313,13 +1307,13 @@ msgstr "" "καταστρέψετε." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:807 +#: preparing.xml:797 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: γράψε για δίσκους σε HP-UX?" #. Tag: para -#: preparing.xml:809 +#: preparing.xml:799 #, no-c-format msgid "" "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one " @@ -1334,7 +1328,7 @@ msgstr "" "εγκαταστάτης μπορεί να το κάνει αυτό πολύ καλά." #. Tag: para -#: preparing.xml:816 +#: preparing.xml:806 #, no-c-format msgid "" "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " @@ -1363,7 +1357,7 @@ msgstr "" "όπως για παράδειγμα τις ταινίες ή CD του αρχικού λειτουργικού συστήματος." #. Tag: para -#: preparing.xml:831 +#: preparing.xml:821 #, no-c-format msgid "" "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " @@ -1382,7 +1376,7 @@ msgstr "" "σας υποχρεώσουν να κάνετε έτσι κι αλλιώς τη διαμέριση πριν την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: preparing.xml:841 +#: preparing.xml:831 #, no-c-format msgid "" "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " @@ -1395,7 +1389,7 @@ msgstr "" "συστήματος αρχείων." #. Tag: para -#: preparing.xml:847 +#: preparing.xml:837 #, no-c-format msgid "" "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before " @@ -1419,7 +1413,7 @@ msgstr "" "θέλετε να διατηρήσετε." #. Tag: para -#: preparing.xml:859 +#: preparing.xml:849 #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1434,7 +1428,7 @@ msgstr "" "να σας ενθαρρύνουν να επαναδιαμορφώσετε κάποιες μη-φυσικές κατατμήσεις." #. Tag: para -#: preparing.xml:867 +#: preparing.xml:857 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1445,7 +1439,7 @@ msgstr "" "από πολλά προβλήματα." #. Tag: para -#: preparing.xml:872 +#: preparing.xml:862 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux " @@ -1469,7 +1463,7 @@ msgstr "" "να την αντικαταστήσετε με κατατμήσεις Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:884 +#: preparing.xml:874 #, no-c-format msgid "" "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for " @@ -1481,13 +1475,13 @@ msgstr "" "το αρχικό λειτουργικό σύστημα και το Debian, θα πρέπει να:" #. Tag: para -#: preparing.xml:891 +#: preparing.xml:881 #, no-c-format msgid "Back up everything on the computer." msgstr "Κάνετε αντίγραφα ασφαλείας για ο,τιδήποτε υπάρχει στον υπολογιστή σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:896 +#: preparing.xml:886 #, no-c-format msgid "" "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " @@ -1501,7 +1495,7 @@ msgstr "" "εξαναγκάσετε το CD να γίνει το ενεργό MacOS σύστημα.</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:906 +#: preparing.xml:896 #, no-c-format msgid "" "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " @@ -1512,7 +1506,7 @@ msgstr "" "απλά ελεύθερο χώρο για το &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:913 +#: preparing.xml:903 #, no-c-format msgid "Install the native operating system on its new partition." msgstr "" @@ -1520,7 +1514,7 @@ msgstr "" "που του αντιστοιχεί." #. Tag: para -#: preparing.xml:918 +#: preparing.xml:908 #, no-c-format msgid "" "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download " @@ -1530,7 +1524,7 @@ msgstr "" "ενταξει και για να κατεβάσετε τα αρχεία εκκίνησης του Debian installer." #. Tag: para -#: preparing.xml:924 +#: preparing.xml:914 #, no-c-format msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian." msgstr "" @@ -1538,176 +1532,13 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: title -#: preparing.xml:938 -#, no-c-format -msgid "Partitioning in Tru64 UNIX" -msgstr "Κατάτμηση σε Tru64 UNIX" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:939 -#, no-c-format -msgid "" -"Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known " -"as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD <quote>disk label</" -"quote>, which allows for up to eight partitions per disk drive. The " -"partitions are numbered <quote>1</quote> through to <quote>8</quote> in " -"Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> through to <quote>h</" -"quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always correspond <quote>1</" -"quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to <quote>b</quote> and so on. " -"For example, <filename>rz0e</filename> in Tru64 UNIX would most likely be " -"called <filename>sda5</filename> in Linux." -msgstr "" -"Το Tru64 UNIX, παλιότερα γνωστό σαν Digital UNIX, που με τη σειρά του ήταν " -"προγουμένως γνωστό σαν OSF/1, χρησιμοποιεί ένα σχήμα διαμέρισης ανάλογο με " -"αυτό των <quote>επικεφαλίδων δίσκου</quote> του BSD, που επιτρέπει μέχρι " -"οχτώ κατατμήσεις για κάθε συσκευή δίσκου. Οι κατατμήσεις αυτές είναι " -"αριθμημένες από το <quote>1</quote> μέχρι το <quote>8</quote> στο Linux και " -"έχουν ένα γράμμα από το <quote>a</quote> μέχρι το <quote>h</quote> στο Unix. " -"Οι πυρήνες του Linux από τον 2.2 και μεταγενέστερα αντιστοιχούν πάντα το " -"<quote>1</quote> στο <quote>a</quote>, το <quote>2</quote> στο <quote>b</" -"quote> κοκ. Για παράδειγμα, η κατάτμηση <filename>rz0e</filename> στο Tru64 " -"UNIX θα εμφανιστεί το πιο πιθανόν σαν <filename>sda5</filename> στο Linux." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:951 -#, no-c-format -msgid "" -"Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be " -"used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span the " -"entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under Linux " -"this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</filename> " -"(<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if present, and so " -"on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; cannot handle " -"overlapping partitions at present. As a result, it is currently not " -"recommended to share disks between Tru64 and Debian. Partitions on Tru64 " -"disks can be mounted under Debian after installation has been completed." -msgstr "" -"Οι κατατμήσεις σε μια επικεφαλίδα διαμέρισης στο Tru64 μπορούν να " -"αλληλεπικαλύπτονται. Ακόμα περισσότερο, αν αυτός ο δίσκος χρησιμοποιηθεί από " -"το Tru64, τότε απαραίτητα η κατάτμηση <quote>c</quote> πρέπει να " -"καταλαμβάνει ολόκληρο τον δίσκο (κατά συνέπεια υπερκαλύπτοντας όλες τις " -"άλλες μη-κενές κατατμήσεις). Κάτω από το Linux, αυτό κάνει την κατάτμηση " -"<filename>sda3</filename> ταυτόσημη με το <filename>sda</filename> (και μια " -"κατάτμηση <filename>sdb3</filename> αν υπάρχει θα γίνει <filename>sdb</" -"filename> κοκ.). Παρόλα αυτά, το εργαλείο διαμέρισης partman που " -"χρησιμοποιείται από τον &d-i; δεν μπορεί προς το παρόν να " -"διαχειριστείαλληλοκαλυπτόμενες κατατμήσεις. Σαν αποτέλεσμα, δεν συνίσταται " -"αυτή τη στιγμή να μοιράζετε δίσκους μεταξύ του Tru64 και του Debian. " -"Κατατμήσεις σε δίσκους του Tru64 μπορούν να προσαρτηθούν από το Debian μετά " -"την ολοκλήρωση της εγκατάστασης." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:964 -#, no-c-format -msgid "" -"Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to " -"start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot " -"block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, you " -"need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note that " -"this partition is only required for compatibility; you must not put a file " -"system onto it, or you'll destroy data." -msgstr "" -"Μια άλλη συνηθισμένη σύμβαση που απαιτείται είναι το να ξεκινά η κατάτμηση " -"<quote>a</quote> από την αρχή του δίσκου, ώστε να περιλαμβάνει πάντα το " -"μπλοκ εκκίνησης μαζί με την επικεφαλίδα του δίσκου. Αν σκοπεύετε να ξεκινάτε " -"το Debian από αυτόν τον δίσκο θα πρέπει να κάνετε αυτήν την κατάτμηση " -"τουλάχιστον 2 MB για να χωρέσει τουλάχιστον τον κατάλογο boot και ίσως έναν " -"πυρήνα. Σημειώστε ότι η κατάτμηση αυτή απαιτείται μόνο για λόγους " -"συμβατότητας. Δεν θα πρέπει να βάλετε κάποιο σύστημα αρχείων σε αυτήν, " -"διαφορετικά θα καταστρέψετε τα δεδομένα." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:973 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition " -"between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a " -"<command>mkswap</command> on that partition every time the system is " -"rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. You " -"may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up scripts " -"before adding swap space with <command>swapon -a</command>." -msgstr "" -"Είναι πιθανόν και στην πραγματικότητα αρκετά εύλογο μοιράσετε μια κατάτμηση " -"swap ανάμεσα στο Unix και στο Linux. Στην περίπτωση αυτή θα πρέπει να " -"τρέχετε την εντολή <command>mkswap</command>στην κατάτμηση αυτή κάθε φορά " -"που επανεκκινείτε το σύστημα από το Unix στο Linux καθώς το Unix καταστρέφει " -"την υπογραφή της swap μνήμης. Μπορείτε να τρέχετε την <command>mkswap</" -"command> από τα αρχεία εκκίνησης του Linux πριν την πρόσθεση χώρου για swap " -"με την εντολή <command>swapon -a</command>." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:982 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can " -"use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux only " -"understands the former." -msgstr "" -"Αν θέλετε να προσαρτήσετε κατατμήσεις Unix στο Linux σημειώστε ότι το " -"Digital Unix μπορεί να χρησιμοποιήσει δυο διαφορετικούς τύπους συστημάτων " -"αρχείων, το UFS και το AdvFS, από τους οποίους το Linux \"καταλαβαίνει\" " -"μόνο τον πρώτο." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:991 -#, no-c-format -msgid "Partitioning in Windows NT" -msgstr "Κατάτμηση σε Windows NT" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:993 -#, no-c-format -msgid "" -"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating " -"existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the native " -"Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition your disk " -"from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really necessary to " -"partition from Windows; the Linux partitioning tools will generally do a " -"better job. Note that when you run NT, the Disk Administrator may offer to " -"write a <quote>harmless signature</quote> on non-Windows disks if you have " -"any. <emphasis>Never</emphasis> let it do that, as this signature will " -"destroy the partition information." -msgstr "" -"Τα Windows NT χρησιμοποιούν πίνακα κατατμήσεων τύπου-PC. Αν θέλετε να " -"χειριστείτε υπάρχουσες κατατμήσεις FAT ή NTFS συνίσταται να χρησιμοποιήσετε " -"τα φυσικά εργαλεία των Windows NT (ή κάτι που είναι πιο βολικό, μπορείτε " -"επίσης να επαναδιαμερίσετε τον δίσκο σας από το μενού ρύθμισης του " -"AlphaBIOS). Διαφορετικά, δεν είναι πραγματικά απαραίτητο να κάνετε τη " -"διαμέριση του δίσκου από τα Windows. Τα εργαλεία του Linux μπορούν γενικά να " -"το κάνουν αυτό ακόμα καλλίτερα. Προσέξτε επίσης ότι όταν τρέχετε Windows NT, " -"ο Διαχειριστής Δίσκων (Disk Administrator) μπορεί να σας προτείνει να " -"γράψετε μια <quote>αθώα υπογραφή </quote> σε δίσκους που δεν έχουν Windows," -"αν υπάρχουν. <emphasis>Ποτέ</emphasis> μην αφήσετε να γίνει κάτι τέτοιο " -"καθώς αυτή η υπογραφή θα καταστρέψει την πληροφορία σχετικά με τη διαμέριση " -"των δίσκων αυτών." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1006 -#, no-c-format -msgid "" -"If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will " -"need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If Windows " -"NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for this " -"purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If you " -"already have MILO installed on your system, or install MILO from other " -"media, Debian can still be booted from ARC." -msgstr "" -"Αν σκοπεύετε να ξεκινήσετε το Linux από μια κονσόλα ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS, " -"θα χρειαστείτε μια μικρή κατάτμηση με FAT για το MILO. Τα 5 MB είναι πολυ " -"ικανοποιητικά. Αν έχετε εγκατεστημένα Windows NT τα 6 MB της κατάτμησής τους " -"για bootstrap μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τον σκοπό αυτό. Η έκδοση " -"&releasename; του Debian δεν υποστηρίζει την εγκατάσταση του MILO. Αν έχετε " -"ήδη εγκατεστημένο το MILO στο σύστημά σας ή το εγκαταστήσετε από κάποιο άλλο " -"μέσο, το Debian μπορεί ακόμα να εκκινηθεί από τηην κονσόλα ARC." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1023 +#: preparing.xml:928 #, no-c-format msgid "Partitioning From DOS or Windows" msgstr "Κατάτμηση από DOS ή Windows" #. Tag: para -#: preparing.xml:1024 +#: preparing.xml:929 #, no-c-format msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " @@ -1722,7 +1553,7 @@ msgstr "" "να κάνουν την ίδια δουλειά καλλίτερα." #. Tag: para -#: preparing.xml:1032 +#: preparing.xml:937 #, no-c-format msgid "" "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay " @@ -1744,13 +1575,13 @@ msgstr "" "κατάτμησης FAT ή NTFS." #. Tag: title -#: preparing.xml:1046 +#: preparing.xml:951 #, no-c-format msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" msgstr "Επανακατάτμηση χωρίς απώλειες όταν ξεκινάτε από DOS, Win-32 ή OS/2" #. Tag: para -#: preparing.xml:1049 +#: preparing.xml:954 #, no-c-format msgid "" "One of the most common installations is onto a system that already contains " @@ -1776,7 +1607,7 @@ msgstr "" "χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε την μέθοδο που περιγράφεται αμέσως παρακάτω." #. Tag: para -#: preparing.xml:1061 +#: preparing.xml:966 #, no-c-format msgid "" "Before going any further, you should have decided how you will be dividing " @@ -1795,7 +1626,7 @@ msgstr "" "swap ή για ένα σύστημα αρχείων." #. Tag: para -#: preparing.xml:1070 +#: preparing.xml:975 #, no-c-format msgid "" "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before " @@ -1814,7 +1645,7 @@ msgstr "" "μπορείτε να αφαιρέσετε από την κατάτμηση αυτή." #. Tag: para -#: preparing.xml:1079 +#: preparing.xml:984 #, no-c-format msgid "" "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is " @@ -1841,7 +1672,7 @@ msgstr "" "τεκμηρίωση <emphasis>πριν</emphasis> τον κάνετε defragment." #. Tag: para -#: preparing.xml:1092 +#: preparing.xml:997 #, no-c-format msgid "" "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " @@ -1864,7 +1695,7 @@ msgstr "" "μεταγενέστερα." #. Tag: para -#: preparing.xml:1102 +#: preparing.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " @@ -1877,7 +1708,7 @@ msgstr "" "οδηγίες." #. Tag: para -#: preparing.xml:1108 +#: preparing.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "Note that there are many other partition managers out there, in case " @@ -1887,13 +1718,13 @@ msgstr "" "σε περίπτωση που το <command>fips</command> δεν κάνει τη δουλειά για σας." #. Tag: title -#: preparing.xml:1116 +#: preparing.xml:1021 #, no-c-format msgid "Partitioning for DOS" msgstr "Κατάτμηση για DOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1118 +#: preparing.xml:1023 #, no-c-format msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " @@ -1910,7 +1741,7 @@ msgstr "" "σφάλματα στο DOS ή στα Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:1126 +#: preparing.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " @@ -1924,19 +1755,19 @@ msgstr "" "<command>format</command> εκτελώντας την ακόλουθη εντολή μέσα από το Linux:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1133 +#: preparing.xml:1038 #, no-c-format msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4 " #. Tag: title -#: preparing.xml:1144 +#: preparing.xml:1049 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Κατάτμηση από SunOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1146 +#: preparing.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -1956,13 +1787,13 @@ msgstr "" "(CDROM)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1158 +#: preparing.xml:1063 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Κατάτμηση από Linux ή άλλο Λειτουργικό Σύστημα" #. Tag: para -#: preparing.xml:1160 +#: preparing.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -1988,7 +1819,7 @@ msgstr "" "αντιμετωπίσετε προβλήματα με τηνγεωμετρία του δίσκου." #. Tag: para -#: preparing.xml:1172 +#: preparing.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -2003,13 +1834,13 @@ msgstr "" "τους δείτε και το <xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1187 +#: preparing.xml:1092 #, no-c-format msgid "MacOS/OSX Partitioning" msgstr "Κατάτμηση από MacOS/OSX " #. Tag: para -#: preparing.xml:1189 +#: preparing.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in " @@ -2025,7 +1856,7 @@ msgstr "" "φαίνονται στο <application>Drive Setup</application>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1196 +#: preparing.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -2038,7 +1869,7 @@ msgstr "" "από τον εγκαταστάτη του &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:1202 +#: preparing.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " @@ -2068,7 +1899,7 @@ msgstr "" "είτε από το OS 9 είτε το OS X." #. Tag: para -#: preparing.xml:1215 +#: preparing.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -2088,14 +1919,14 @@ msgstr "" "από το Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1235 +#: preparing.xml:1140 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "" "Ρύθμιση του Υλικού και του Λειτουργικού συστήματος πριν την εγκατάσταση" #. Tag: para -#: preparing.xml:1236 +#: preparing.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -2116,13 +1947,13 @@ msgstr "" "του &debian; στο σύστημά σας επίσης τονίζονται." #. Tag: title -#: preparing.xml:1258 +#: preparing.xml:1163 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "Κλήση του BIOS Set-Up Menu" #. Tag: para -#: preparing.xml:1260 +#: preparing.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " @@ -2140,7 +1971,7 @@ msgstr "" "απρόβλεπτες διακοπές ή σε μια αδυναμία εγκατάστασης του Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:1269 +#: preparing.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></" @@ -2154,13 +1985,13 @@ msgstr "" "quote>) εξαρτάται από το ποιός έγραψε το λογισμικό του BIOS:" #. Tag: term -#: preparing.xml:1283 +#: preparing.xml:1188 #, no-c-format msgid "AMI BIOS" msgstr "AMI BIOS " #. Tag: para -#: preparing.xml:1284 +#: preparing.xml:1189 #, no-c-format msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)" msgstr "" @@ -2168,13 +1999,13 @@ msgstr "" "test) " #. Tag: term -#: preparing.xml:1292 +#: preparing.xml:1197 #, no-c-format msgid "Award BIOS" msgstr "Award BIOS " #. Tag: para -#: preparing.xml:1293 +#: preparing.xml:1198 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -2184,25 +2015,25 @@ msgstr "" "keycombo>, ή <keycap>Delete</keycap> στη διάρκεια του POST" #. Tag: term -#: preparing.xml:1302 +#: preparing.xml:1207 #, no-c-format msgid "DTK BIOS" msgstr "DTK BIOS " #. Tag: para -#: preparing.xml:1303 +#: preparing.xml:1208 #, no-c-format msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST" msgstr "πλήκτρο <keycap>Esc</keycap> στη διάρκεια του POST" #. Tag: term -#: preparing.xml:1310 +#: preparing.xml:1215 #, no-c-format msgid "IBM PS/2 BIOS" msgstr "IBM PS/2 BIOS " #. Tag: para -#: preparing.xml:1311 +#: preparing.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> " @@ -2214,13 +2045,13 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" #. Tag: term -#: preparing.xml:1325 +#: preparing.xml:1230 #, no-c-format msgid "Phoenix BIOS" msgstr "Phoenix BIOS " #. Tag: para -#: preparing.xml:1326 +#: preparing.xml:1231 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -2233,7 +2064,7 @@ msgstr "" "keycap>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1342 +#: preparing.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=" @@ -2243,7 +2074,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1347 +#: preparing.xml:1252 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " @@ -2259,13 +2090,13 @@ msgstr "" "Προσπαθείστε να κοιτάξετε το <ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1358 preparing.xml:1676 +#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Επιλογή συσκευής εκκίνησης" #. Tag: para -#: preparing.xml:1360 +#: preparing.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to " @@ -2287,7 +2118,7 @@ msgstr "" "του Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:1371 +#: preparing.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " @@ -2300,7 +2131,7 @@ msgstr "" "ελεγκτή σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:1378 +#: preparing.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a " @@ -2317,7 +2148,7 @@ msgstr "" "από τη συσκευή USB." #. Tag: para -#: preparing.xml:1386 +#: preparing.xml:1291 #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " @@ -2330,13 +2161,13 @@ msgstr "" "τον σκληρό δίσκο." #. Tag: title -#: preparing.xml:1395 +#: preparing.xml:1300 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" msgstr "Αλλαγή της σειράς εκκίνησης σε υπολογιστές με IDE" #. Tag: para -#: preparing.xml:1398 +#: preparing.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " @@ -2349,7 +2180,7 @@ msgstr "" "υλικού σας για τον ακριβή συνδυασμό πλήκτρων." #. Tag: para -#: preparing.xml:1405 +#: preparing.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " @@ -2360,20 +2191,20 @@ msgstr "" "δίσκους." #. Tag: para -#: preparing.xml:1410 +#: preparing.xml:1315 #, no-c-format msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." msgstr "" "Συνηθισμένες ακολουθίες σε μηχανήματα IDE είναι οι C, A, cdrom ή A, C, cdrom." #. Tag: para -#: preparing.xml:1415 +#: preparing.xml:1320 #, no-c-format msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." msgstr "C είναι ο σκληρός δίσκος και A η συσκευή δισκέττας." #. Tag: para -#: preparing.xml:1421 +#: preparing.xml:1326 #, no-c-format msgid "" "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " @@ -2385,7 +2216,7 @@ msgstr "" "<keycap>Page Down</keycap> δίνουν κυκλικά τις διάφορες πιθανές επιλογές." #. Tag: para -#: preparing.xml:1429 +#: preparing.xml:1334 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2395,13 +2226,13 @@ msgstr "" "αλλαγές στον υπολογιστή σας." #. Tag: title -#: preparing.xml:1439 +#: preparing.xml:1344 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" msgstr "Αλλαγή σειράς εκκίνησης σε υπολογιστές με SCSI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1443 +#: preparing.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." @@ -2410,7 +2241,7 @@ msgstr "" "πρόγραμμα ρύθμισης του SCSI." #. Tag: para -#: preparing.xml:1448 +#: preparing.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " @@ -2421,7 +2252,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση του υπολογιστή σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:1454 +#: preparing.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " @@ -2434,13 +2265,13 @@ msgstr "" "τον ακριβή συνδυασμό." #. Tag: para -#: preparing.xml:1462 +#: preparing.xml:1367 #, no-c-format msgid "Find the utility for changing the boot order." msgstr "Βρείτε το βοήθημα για την αλλαγή της σειράς εκκίνησης." #. Tag: para -#: preparing.xml:1467 +#: preparing.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." @@ -2448,7 +2279,7 @@ msgstr "" "Ρυθμίστε ώστε η συσκευή με το SCSI ID του CD-ROM να είναι πρώτη στη λίστα." #. Tag: para -#: preparing.xml:1473 +#: preparing.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2459,19 +2290,19 @@ msgstr "" "keycap>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1487 +#: preparing.xml:1392 #, no-c-format msgid "Miscellaneous BIOS Settings" msgstr "Διάφορες άλλες ρυθμίσεις στο BIOS" #. Tag: title -#: preparing.xml:1489 +#: preparing.xml:1394 #, no-c-format msgid "CD-ROM Settings" msgstr "Ρυθμίσεις για το CD-ROM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1490 +#: preparing.xml:1395 #, no-c-format msgid "" "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " @@ -2486,13 +2317,13 @@ msgstr "" "προβλήματος." #. Tag: title -#: preparing.xml:1500 +#: preparing.xml:1405 #, no-c-format msgid "Extended vs. Expanded Memory" msgstr "Εκτεταμένη εναντίον Επεκταμένης Μνήμης" #. Tag: para -#: preparing.xml:1501 +#: preparing.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " @@ -2507,13 +2338,13 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσει expanded μνήμη." #. Tag: title -#: preparing.xml:1511 +#: preparing.xml:1416 #, no-c-format msgid "Virus Protection" msgstr "Προστασία από Ιούς" #. Tag: para -#: preparing.xml:1512 +#: preparing.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " @@ -2539,13 +2370,13 @@ msgstr "" "μετά την ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης.</para> </footnote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1533 +#: preparing.xml:1438 #, no-c-format msgid "Shadow RAM" msgstr "Σκιώδης Μνήμη" #. Tag: para -#: preparing.xml:1534 +#: preparing.xml:1439 #, no-c-format msgid "" "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS " @@ -2571,13 +2402,13 @@ msgstr "" "δημιουργήσει παρεμβολές στην πρόσβαση του Linux στις συσκευές του υλικού σας." #. Tag: title -#: preparing.xml:1551 +#: preparing.xml:1456 #, no-c-format msgid "Memory Hole" msgstr "Οπή Μνήμης" #. Tag: para -#: preparing.xml:1552 +#: preparing.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" @@ -2589,7 +2420,7 @@ msgstr "" "μνήμη στη θέση αυτή αν έχετε αρκετή RAM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1558 +#: preparing.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " @@ -2610,13 +2441,13 @@ msgstr "" "δούλευε με τη ρύθμιση αυτή ενώ χωρίς αυτήν όχι." #. Tag: title -#: preparing.xml:1574 +#: preparing.xml:1479 #, no-c-format msgid "Advanced Power Management" msgstr "Προχωρημένη Διαχείριση Ισχύος (APM)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1575 +#: preparing.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " @@ -2633,13 +2464,13 @@ msgstr "" "καλλίτερη δουλειά στη διαχείριση ισχύος από το BIOS." #. Tag: title -#: preparing.xml:1593 +#: preparing.xml:1498 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "Επίκληση του OpenFirmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1594 +#: preparing.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -2656,7 +2487,7 @@ msgstr "" "μηχάνημά σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:1602 +#: preparing.xml:1507 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -2675,7 +2506,7 @@ msgstr "" "powerpc-faq;\"></ulink> για περισσότερες υποδείξεις." #. Tag: para -#: preparing.xml:1610 +#: preparing.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2701,7 +2532,7 @@ msgstr "" "με το OpenFirmware." #. Tag: para -#: preparing.xml:1623 +#: preparing.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -2725,13 +2556,13 @@ msgstr "" "μνήμη nvram." #. Tag: title -#: preparing.xml:1643 +#: preparing.xml:1548 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Κλήση του OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1645 +#: preparing.xml:1550 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2748,7 +2579,7 @@ msgstr "" "script." #. Tag: para -#: preparing.xml:1653 +#: preparing.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2770,7 +2601,7 @@ msgstr "" "νεώτερου τύπου." #. Tag: para -#: preparing.xml:1665 +#: preparing.xml:1570 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2785,7 +2616,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιείτε κάποιο διαφορετικό πρόγραμμα." #. Tag: para -#: preparing.xml:1678 +#: preparing.xml:1583 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2806,7 +2637,7 @@ msgstr "" "openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1688 +#: preparing.xml:1593 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -2850,7 +2681,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1711 +#: preparing.xml:1616 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2881,19 +2712,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> και στο Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1730 +#: preparing.xml:1635 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1 " #. Tag: title -#: preparing.xml:1740 +#: preparing.xml:1645 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Ρύθμιση του BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1741 +#: preparing.xml:1646 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have " @@ -2917,7 +2748,7 @@ msgstr "" "based και όχι character-based." #. Tag: para -#: preparing.xml:1753 +#: preparing.xml:1658 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2938,7 +2769,7 @@ msgstr "" "δυνατότητα είναι διαθέσιμες." #. Tag: para -#: preparing.xml:1763 +#: preparing.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2964,13 +2795,13 @@ msgstr "" "βήματα εγκατάστασης που αφορούν ειδικά το Debian." #. Tag: title -#: preparing.xml:1780 +#: preparing.xml:1685 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Φυσικές εγκαταστάσεις και εγκαταστάσεις σε LPAR " #. Tag: para -#: preparing.xml:1781 +#: preparing.xml:1686 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2987,13 +2818,13 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1795 +#: preparing.xml:1700 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Εγκατάσταση σαν VM guest" #. Tag: para -#: preparing.xml:1797 +#: preparing.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -3010,7 +2841,7 @@ msgstr "" "για να τρέξετε Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1807 +#: preparing.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -3024,13 +2855,13 @@ msgstr "" "εκτελέσιμη μορφή με ένα προκαθορισμένο μήκος 80 χαρακτήρων." #. Tag: title -#: preparing.xml:1819 +#: preparing.xml:1724 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Ρύθμιση ενός server εγκατάστασης" #. Tag: para -#: preparing.xml:1821 +#: preparing.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -3045,7 +2876,7 @@ msgstr "" "HTTP ή FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1829 +#: preparing.xml:1734 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -3060,26 +2891,26 @@ msgstr "" "εγκατάστασης σε ένα τέτοιο δέντρο καταλόγων." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1838 +#: preparing.xml:1743 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "" "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες — από ένα Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1845 +#: preparing.xml:1750 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Ζητήματα που θα πρέπει να προσέξετε για το υλικό" #. Tag: title -#: preparing.xml:1848 +#: preparing.xml:1753 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Υποστήριξη USB στο BIOS και πληκτρολόγια" #. Tag: para -#: preparing.xml:1849 +#: preparing.xml:1754 #, no-c-format msgid "" "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -3101,13 +2932,13 @@ msgstr "" "keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1863 +#: preparing.xml:1768 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Ορατότητα οθόνης σε μηχανήματα OldWorld Powermac" #. Tag: para -#: preparing.xml:1865 +#: preparing.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " @@ -3130,6 +2961,148 @@ msgstr "" "να χρησιμοποιεί 256 αντί για <quote>χιλιάδες</quote> ή <quote>εκατομμύρια</" "quote> χρώματα." +#~ msgid "Linux/Alpha FAQ" +#~ msgstr "Linux/Alpha FAQ " + +#~ msgid "Partitioning in Tru64 UNIX" +#~ msgstr "Κατάτμηση σε Tru64 UNIX" + +#~ msgid "" +#~ "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly " +#~ "known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD " +#~ "<quote>disk label</quote>, which allows for up to eight partitions per " +#~ "disk drive. The partitions are numbered <quote>1</quote> through to " +#~ "<quote>8</quote> in Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> " +#~ "through to <quote>h</quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always " +#~ "correspond <quote>1</quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to " +#~ "<quote>b</quote> and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in " +#~ "Tru64 UNIX would most likely be called <filename>sda5</filename> in Linux." +#~ msgstr "" +#~ "Το Tru64 UNIX, παλιότερα γνωστό σαν Digital UNIX, που με τη σειρά του " +#~ "ήταν προγουμένως γνωστό σαν OSF/1, χρησιμοποιεί ένα σχήμα διαμέρισης " +#~ "ανάλογο με αυτό των <quote>επικεφαλίδων δίσκου</quote> του BSD, που " +#~ "επιτρέπει μέχρι οχτώ κατατμήσεις για κάθε συσκευή δίσκου. Οι κατατμήσεις " +#~ "αυτές είναι αριθμημένες από το <quote>1</quote> μέχρι το <quote>8</quote> " +#~ "στο Linux και έχουν ένα γράμμα από το <quote>a</quote> μέχρι το <quote>h</" +#~ "quote> στο Unix. Οι πυρήνες του Linux από τον 2.2 και μεταγενέστερα " +#~ "αντιστοιχούν πάντα το <quote>1</quote> στο <quote>a</quote>, το <quote>2</" +#~ "quote> στο <quote>b</quote> κοκ. Για παράδειγμα, η κατάτμηση " +#~ "<filename>rz0e</filename> στο Tru64 UNIX θα εμφανιστεί το πιο πιθανόν σαν " +#~ "<filename>sda5</filename> στο Linux." + +#~ msgid "" +#~ "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will " +#~ "be used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span " +#~ "the entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under " +#~ "Linux this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</" +#~ "filename> (<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if " +#~ "present, and so on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; " +#~ "cannot handle overlapping partitions at present. As a result, it is " +#~ "currently not recommended to share disks between Tru64 and Debian. " +#~ "Partitions on Tru64 disks can be mounted under Debian after installation " +#~ "has been completed." +#~ msgstr "" +#~ "Οι κατατμήσεις σε μια επικεφαλίδα διαμέρισης στο Tru64 μπορούν να " +#~ "αλληλεπικαλύπτονται. Ακόμα περισσότερο, αν αυτός ο δίσκος χρησιμοποιηθεί " +#~ "από το Tru64, τότε απαραίτητα η κατάτμηση <quote>c</quote> πρέπει να " +#~ "καταλαμβάνει ολόκληρο τον δίσκο (κατά συνέπεια υπερκαλύπτοντας όλες τις " +#~ "άλλες μη-κενές κατατμήσεις). Κάτω από το Linux, αυτό κάνει την κατάτμηση " +#~ "<filename>sda3</filename> ταυτόσημη με το <filename>sda</filename> (και " +#~ "μια κατάτμηση <filename>sdb3</filename> αν υπάρχει θα γίνει " +#~ "<filename>sdb</filename> κοκ.). Παρόλα αυτά, το εργαλείο διαμέρισης " +#~ "partman που χρησιμοποιείται από τον &d-i; δεν μπορεί προς το παρόν να " +#~ "διαχειριστείαλληλοκαλυπτόμενες κατατμήσεις. Σαν αποτέλεσμα, δεν " +#~ "συνίσταται αυτή τη στιγμή να μοιράζετε δίσκους μεταξύ του Tru64 και του " +#~ "Debian. Κατατμήσεις σε δίσκους του Tru64 μπορούν να προσαρτηθούν από το " +#~ "Debian μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης." + +#~ msgid "" +#~ "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to " +#~ "start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot " +#~ "block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, " +#~ "you need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note " +#~ "that this partition is only required for compatibility; you must not put " +#~ "a file system onto it, or you'll destroy data." +#~ msgstr "" +#~ "Μια άλλη συνηθισμένη σύμβαση που απαιτείται είναι το να ξεκινά η " +#~ "κατάτμηση <quote>a</quote> από την αρχή του δίσκου, ώστε να περιλαμβάνει " +#~ "πάντα το μπλοκ εκκίνησης μαζί με την επικεφαλίδα του δίσκου. Αν σκοπεύετε " +#~ "να ξεκινάτε το Debian από αυτόν τον δίσκο θα πρέπει να κάνετε αυτήν την " +#~ "κατάτμηση τουλάχιστον 2 MB για να χωρέσει τουλάχιστον τον κατάλογο boot " +#~ "και ίσως έναν πυρήνα. Σημειώστε ότι η κατάτμηση αυτή απαιτείται μόνο για " +#~ "λόγους συμβατότητας. Δεν θα πρέπει να βάλετε κάποιο σύστημα αρχείων σε " +#~ "αυτήν, διαφορετικά θα καταστρέψετε τα δεδομένα." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition " +#~ "between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a " +#~ "<command>mkswap</command> on that partition every time the system is " +#~ "rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. " +#~ "You may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up " +#~ "scripts before adding swap space with <command>swapon -a</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Είναι πιθανόν και στην πραγματικότητα αρκετά εύλογο μοιράσετε μια " +#~ "κατάτμηση swap ανάμεσα στο Unix και στο Linux. Στην περίπτωση αυτή θα " +#~ "πρέπει να τρέχετε την εντολή <command>mkswap</command>στην κατάτμηση αυτή " +#~ "κάθε φορά που επανεκκινείτε το σύστημα από το Unix στο Linux καθώς το " +#~ "Unix καταστρέφει την υπογραφή της swap μνήμης. Μπορείτε να τρέχετε την " +#~ "<command>mkswap</command> από τα αρχεία εκκίνησης του Linux πριν την " +#~ "πρόσθεση χώρου για swap με την εντολή <command>swapon -a</command>." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX " +#~ "can use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux " +#~ "only understands the former." +#~ msgstr "" +#~ "Αν θέλετε να προσαρτήσετε κατατμήσεις Unix στο Linux σημειώστε ότι το " +#~ "Digital Unix μπορεί να χρησιμοποιήσει δυο διαφορετικούς τύπους συστημάτων " +#~ "αρχείων, το UFS και το AdvFS, από τους οποίους το Linux \"καταλαβαίνει\" " +#~ "μόνο τον πρώτο." + +#~ msgid "Partitioning in Windows NT" +#~ msgstr "Κατάτμηση σε Windows NT" + +#~ msgid "" +#~ "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating " +#~ "existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the " +#~ "native Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition " +#~ "your disk from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really " +#~ "necessary to partition from Windows; the Linux partitioning tools will " +#~ "generally do a better job. Note that when you run NT, the Disk " +#~ "Administrator may offer to write a <quote>harmless signature</quote> on " +#~ "non-Windows disks if you have any. <emphasis>Never</emphasis> let it do " +#~ "that, as this signature will destroy the partition information." +#~ msgstr "" +#~ "Τα Windows NT χρησιμοποιούν πίνακα κατατμήσεων τύπου-PC. Αν θέλετε να " +#~ "χειριστείτε υπάρχουσες κατατμήσεις FAT ή NTFS συνίσταται να " +#~ "χρησιμοποιήσετε τα φυσικά εργαλεία των Windows NT (ή κάτι που είναι πιο " +#~ "βολικό, μπορείτε επίσης να επαναδιαμερίσετε τον δίσκο σας από το μενού " +#~ "ρύθμισης του AlphaBIOS). Διαφορετικά, δεν είναι πραγματικά απαραίτητο να " +#~ "κάνετε τη διαμέριση του δίσκου από τα Windows. Τα εργαλεία του Linux " +#~ "μπορούν γενικά να το κάνουν αυτό ακόμα καλλίτερα. Προσέξτε επίσης ότι " +#~ "όταν τρέχετε Windows NT, ο Διαχειριστής Δίσκων (Disk Administrator) " +#~ "μπορεί να σας προτείνει να γράψετε μια <quote>αθώα υπογραφή </quote> σε " +#~ "δίσκους που δεν έχουν Windows,αν υπάρχουν. <emphasis>Ποτέ</emphasis> μην " +#~ "αφήσετε να γίνει κάτι τέτοιο καθώς αυτή η υπογραφή θα καταστρέψει την " +#~ "πληροφορία σχετικά με τη διαμέριση των δίσκων αυτών." + +#~ msgid "" +#~ "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you " +#~ "will need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If " +#~ "Windows NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for " +#~ "this purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If " +#~ "you already have MILO installed on your system, or install MILO from " +#~ "other media, Debian can still be booted from ARC." +#~ msgstr "" +#~ "Αν σκοπεύετε να ξεκινήσετε το Linux από μια κονσόλα ARC/AlphaBIOS/" +#~ "ARCSBIOS, θα χρειαστείτε μια μικρή κατάτμηση με FAT για το MILO. Τα 5 MB " +#~ "είναι πολυ ικανοποιητικά. Αν έχετε εγκατεστημένα Windows NT τα 6 MB της " +#~ "κατάτμησής τους για bootstrap μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τον σκοπό " +#~ "αυτό. Η έκδοση &releasename; του Debian δεν υποστηρίζει την εγκατάσταση " +#~ "του MILO. Αν έχετε ήδη εγκατεστημένο το MILO στο σύστημά σας ή το " +#~ "εγκαταστήσετε από κάποιο άλλο μέσο, το Debian μπορεί ακόμα να εκκινηθεί " +#~ "από τηην κονσόλα ARC." + #~ msgid "" #~ "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only " #~ "supported installation method for m68k systems is booting from a local " diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po index 3f7b3a4f9..7fdda0d3f 100644 --- a/po/el/using-d-i.po +++ b/po/el/using-d-i.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-13 17:45+0300\n" "Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -1746,18 +1746,6 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:1029 #, no-c-format msgid "" -"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " -"unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to " -"reserve this space for the aboot boot loader." -msgstr "" -"Αν επιλέξετε αυτόματη διαμέριση για το σύστημά σας Alpha, θα δημιουργηθεί " -"στην αρχή του δίσκου σας μια επιπλέον αδιαμόρφωτη κατάτμηση για να δεσμεύσει " -"αυτόν τον χώρο για τον φορτωτή εκκίνησης aboot." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1035 -#, no-c-format -msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " "table, including information on whether and how partitions will be formatted " "and where they will be mounted." @@ -1767,7 +1755,7 @@ msgstr "" "διαμορφωθούν και που θα προσαρτηθούν οι διάφορες κατατμήσεις." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1041 +#: using-d-i.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1820,7 +1808,7 @@ msgstr "" "κάνοντας διαμέριση με το χέρι." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1054 +#: using-d-i.xml:1048 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1841,13 +1829,13 @@ msgstr "" "αλλαγές όπως περιγράφεται παρακάτω σχετικά με την διαμέριση με το χέρι." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1068 +#: using-d-i.xml:1062 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Διαμέριση με το χέρι" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1069 +#: using-d-i.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1863,7 +1851,7 @@ msgstr "" "κατατμήσεων από το νέο σας σύστημα Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1077 +#: using-d-i.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1879,7 +1867,7 @@ msgstr "" "δίσκο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1085 +#: using-d-i.xml:1079 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1916,7 +1904,7 @@ msgstr "" "<command>προγράμματος κατάτμησης</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1107 +#: using-d-i.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1939,7 +1927,7 @@ msgstr "" "μενού σάς επιτρέπει επίσης να διαγράψετε μια κατάτμηση." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1118 +#: using-d-i.xml:1112 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1956,7 +1944,7 @@ msgstr "" "αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να το προσαρτήσετε." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1126 +#: using-d-i.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1968,7 +1956,7 @@ msgstr "" "αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να προσδιορίσετε μια τέτοια." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1132 +#: using-d-i.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1985,7 +1973,7 @@ msgstr "" "ή <filename>partman-lvm</filename>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1140 +#: using-d-i.xml:1134 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2000,13 +1988,13 @@ msgstr "" "αρχείων δημιουργήθηκαν όπως ακριβώς το ζητήσατε." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1168 +#: using-d-i.xml:1162 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Ρύθμιση Συσκευών Πολλαπλών Δίσκων (RAID σε λογισμικό)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1169 +#: using-d-i.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2028,7 +2016,7 @@ msgstr "" "λογισμικού (Software RAID)</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1182 +#: using-d-i.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2044,7 +2032,7 @@ msgstr "" "προσάρτησης κλπ.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1190 +#: using-d-i.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2167,55 +2155,55 @@ msgstr "" "variablelist> Ανακεφαλαιώνοντας:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1304 +#: using-d-i.xml:1298 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1305 +#: using-d-i.xml:1299 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Ελάχιστες Συσκευές" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1306 +#: using-d-i.xml:1300 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Εφεδρική Συσκευή" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1307 +#: using-d-i.xml:1301 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Επιβιώνει από την αστοχία δίσκου;" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1308 +#: using-d-i.xml:1302 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Διαθέσιμος Χώρος" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1314 +#: using-d-i.xml:1308 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353 +#: using-d-i.xml:1309 using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1347 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317 +#: using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1311 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>no</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1318 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -2223,43 +2211,43 @@ msgstr "" "συσκευών στη συστοιχία RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1322 +#: using-d-i.xml:1316 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354 +#: using-d-i.xml:1318 using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1337 using-d-i.xml:1348 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "προαιρετικό" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355 +#: using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1327 using-d-i.xml:1338 using-d-i.xml:1349 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>ναι</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1326 +#: using-d-i.xml:1320 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Μέγεθος του μικρότερου τμήματος στη συστοιχία RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1330 +#: using-d-i.xml:1324 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1331 +#: using-d-i.xml:1325 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1334 +#: using-d-i.xml:1328 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2269,19 +2257,19 @@ msgstr "" "συσκευών στη συστοιχία RAID μείον μια)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1341 +#: using-d-i.xml:1335 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1342 +#: using-d-i.xml:1336 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1345 +#: using-d-i.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2291,13 +2279,13 @@ msgstr "" "συσκευών στη συστοιχία RAID μείον δύο)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1352 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1356 +#: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2307,7 +2295,7 @@ msgstr "" "κομματιών (chunk) (εξ' ορισμού έχει την τιμή δύο)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1363 +#: using-d-i.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2318,7 +2306,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1368 +#: using-d-i.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2335,7 +2323,7 @@ msgstr "" "RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1377 +#: using-d-i.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2357,7 +2345,7 @@ msgstr "" "δυνατή επιλογή." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1389 +#: using-d-i.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2376,7 +2364,7 @@ msgstr "" "χέρι μέσα από ένα κέλυφος." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1398 +#: using-d-i.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2399,7 +2387,7 @@ msgstr "" "MD που επιλέξατε." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1411 +#: using-d-i.xml:1405 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2411,7 +2399,7 @@ msgstr "" "τμήματα που θα αποτελέσουν την μονάδα MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1418 +#: using-d-i.xml:1412 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2432,7 +2420,7 @@ msgstr "" "δεν θα σας αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να διορθώσετε το πρόβλημα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1430 +#: using-d-i.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2443,7 +2431,7 @@ msgstr "" "emphasis> ενεργές κατατμήσεις." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1436 +#: using-d-i.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2454,7 +2442,7 @@ msgstr "" "ενεργές κατατμήσεις." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1442 +#: using-d-i.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2475,7 +2463,7 @@ msgstr "" "συσκευές ώστε όλα τα αντίγραφα να κατανέμονται σε διαφορετικούς δίσκους." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1456 +#: using-d-i.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2494,7 +2482,7 @@ msgstr "" "(αρκετά αξιόπιστη κατάτμηση μεγέθους 100 GB σαν <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1465 +#: using-d-i.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2509,13 +2497,13 @@ msgstr "" "γι’αυτές τα συνήθη χαρακτηριστικά όπως τα σημεία προσάρτησης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1480 +#: using-d-i.xml:1474 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Ρύθμιση του Διαχειριστή Λογικών Τόμων (LVM) " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1481 +#: using-d-i.xml:1475 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2532,7 +2520,7 @@ msgstr "" "ψευδοσυνδέσμων, κλπ " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1489 +#: using-d-i.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2553,7 +2541,7 @@ msgstr "" "τομών) μπορούν να εκτείνονται μεταξύ αρκετών φυσικών συσκευών δίσκων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1499 +#: using-d-i.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2575,7 +2563,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1510 +#: using-d-i.xml:1504 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2592,7 +2580,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>φυσικός τόμος για LVM</guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1519 +#: using-d-i.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2613,7 +2601,7 @@ msgstr "" "ενέργειες είναι:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1530 +#: using-d-i.xml:1524 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2623,43 +2611,43 @@ msgstr "" "δομή της συσκευής LVM, ονόματα και μεγέθη των λογικών τόμων και άλλα" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1535 +#: using-d-i.xml:1529 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Δημιουργία ομάδας τόμων" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1538 +#: using-d-i.xml:1532 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Δημιουργία λογικού τόμου" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1541 +#: using-d-i.xml:1535 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1544 +#: using-d-i.xml:1538 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1547 +#: using-d-i.xml:1541 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Επέκταση λογικού τόμου" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1550 +#: using-d-i.xml:1544 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Συρρίκνωση ομάδας τόμων" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1552 +#: using-d-i.xml:1546 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2669,7 +2657,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1558 +#: using-d-i.xml:1552 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2680,7 +2668,7 @@ msgstr "" "σ' αυτήν." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1563 +#: using-d-i.xml:1557 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2693,13 +2681,13 @@ msgstr "" "διαχειριστείτε σαν τέτοιες)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1577 +#: using-d-i.xml:1571 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Ρύθμιση Κρυπτογραφημένων Τόμων" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1578 +#: using-d-i.xml:1572 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2723,7 +2711,7 @@ msgstr "" "σαν τυχαίοι χαρακτήρες." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1590 +#: using-d-i.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2747,7 +2735,7 @@ msgstr "" "αλλληλογραφίας ή εκτυπώσεων αποθηκεύουν τα δεδομένα τους" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1605 +#: using-d-i.xml:1599 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2762,7 +2750,7 @@ msgstr "" "αλγόριθμο κρυπτογράφησης και το μήκος του κλειδιού κρυπτογράφησης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1612 +#: using-d-i.xml:1606 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2784,7 +2772,7 @@ msgstr "" "κατάτμηση." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1623 +#: using-d-i.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2802,7 +2790,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσετε την προεπιλεγμένη μέθοδο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1635 +#: using-d-i.xml:1629 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2816,13 +2804,13 @@ msgstr "" "προεπιλογές, επειδή έχουν επιλεγεί με προσοχή έχοντας στο μυαλό την ασφάλεια." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1645 +#: using-d-i.xml:1639 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Αλγόριθμος κρυπτογράφησης: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1647 +#: using-d-i.xml:1641 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2849,13 +2837,13 @@ msgstr "" "κρυπτογράφησης για την προστασία ευαίσθητων πληροφοριών στον 21ο αιώνα." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1665 +#: using-d-i.xml:1659 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Μέγεθος κλειδιού: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1667 +#: using-d-i.xml:1661 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2870,13 +2858,13 @@ msgstr "" "αλγόριθμο." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1679 +#: using-d-i.xml:1673 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "Αλγόριθμος IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1675 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2895,7 +2883,7 @@ msgstr "" "επαναλαμβανόμενους σχηματισμούς στα κρυπτογραφημένα δεδομένα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1691 +#: using-d-i.xml:1685 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2910,13 +2898,13 @@ msgstr "" "είναι ικανό να χρησιμοποιήσει νεώτερους αλγόριθμους." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1703 +#: using-d-i.xml:1697 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: <userinput>Συνηθηματική φράση</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1705 +#: using-d-i.xml:1699 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "" @@ -2924,13 +2912,13 @@ msgstr "" "κατάτμηση." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1711 +#: using-d-i.xml:1705 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Συνθηματική φράση" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1712 +#: using-d-i.xml:1706 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2945,13 +2933,13 @@ msgstr "" "συνέχεια της διαδικασίας." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820 +#: using-d-i.xml:1721 using-d-i.xml:1814 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Τυχαίο κλειδί" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1728 +#: using-d-i.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2970,7 +2958,7 @@ msgstr "" "διάρκεια μιας ανθρώπινης ζωής)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1737 +#: using-d-i.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2991,13 +2979,13 @@ msgstr "" "που έχουν εγγραφεί στην κατάτμηση swap." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833 +#: using-d-i.xml:1750 using-d-i.xml:1827 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Διαγραφή δεδομένων: <userinput>ναι</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1758 +#: using-d-i.xml:1752 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3020,7 +3008,7 @@ msgstr "" "para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1778 +#: using-d-i.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -3032,13 +3020,13 @@ msgstr "" "αλλάξει παρέχοντας τις ακόλουθες επιλογές:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1787 +#: using-d-i.xml:1781 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Κρυπτογράφηση: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1789 +#: using-d-i.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -3052,13 +3040,13 @@ msgstr "" "πληροφορίες." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1799 +#: using-d-i.xml:1793 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1801 +#: using-d-i.xml:1795 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "" @@ -3066,13 +3054,13 @@ msgstr "" "κατάτμηση." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1807 +#: using-d-i.xml:1801 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Αρχείο κλειδιού (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1808 +#: using-d-i.xml:1802 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -3087,19 +3075,19 @@ msgstr "" "αργότερα στην διάρκεια της διαδικασίας)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1821 +#: using-d-i.xml:1815 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "Παρακαλώ δείτε την ενότητα για τα τυχαία κλειδιά παραπάνω." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1835 +#: using-d-i.xml:1829 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Παρακαλώ δείτε την ενότητα για την διαγραφή των δεδομένων παραπάνω." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1844 +#: using-d-i.xml:1838 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3119,7 +3107,7 @@ msgstr "" "διαρκέσει αρκετό χρόνο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1854 +#: using-d-i.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3137,7 +3125,7 @@ msgstr "" "κατοικιδίων, ονόματα μελών της οικογένειάς σας ή συγγενών, κ.λπ.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1863 +#: using-d-i.xml:1857 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3163,7 +3151,7 @@ msgstr "" "εισάγατε την συνθηματική φράση για το ριζικό σύστημα αρχείων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1876 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3187,7 +3175,7 @@ msgstr "" "πρέπει να επαναληφθεί για κάθε κατάτμηση που πρόκειται να κρυπτογραφηθεί." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1892 +#: using-d-i.xml:1886 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3222,7 +3210,7 @@ msgstr "" "συστημάτων αρχείων αν τα προεπιλεγμένα δεν σας ταιριάζουν." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:1899 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3242,7 +3230,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>.σ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1915 +#: using-d-i.xml:1909 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3252,13 +3240,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1926 +#: using-d-i.xml:1920 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Εγκατάσταση του Βασικού Συστήματος" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1927 +#: using-d-i.xml:1921 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3273,7 +3261,7 @@ msgstr "" "ώρα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1940 +#: using-d-i.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3290,7 +3278,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1949 +#: using-d-i.xml:1943 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3302,7 +3290,7 @@ msgstr "" "εκεί αν η εγκατάσταση γίνεται μέσω μιας σειριακής κονσόλας." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1955 +#: using-d-i.xml:1949 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3317,13 +3305,13 @@ msgstr "" "πυρήνων." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1967 +#: using-d-i.xml:1961 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Ρύθμιση των Χρηστών και των Κωδικών Πρόσβασης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1968 +#: using-d-i.xml:1962 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -3336,13 +3324,13 @@ msgstr "" "δημιουργηθούν μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1982 +#: using-d-i.xml:1976 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη Root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1986 +#: using-d-i.xml:1980 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -3358,7 +3346,7 @@ msgstr "" "χρονικό διάστημα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1994 +#: using-d-i.xml:1988 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -3375,7 +3363,7 @@ msgstr "" "μπορούσε κανείς να μαντέψει." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2002 +#: using-d-i.xml:1996 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -3388,13 +3376,13 @@ msgstr "" "έναν διαχειριστές συστήματος." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2012 +#: using-d-i.xml:2006 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Δημιουργία ενός απλού χρήστη" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2014 +#: using-d-i.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3409,7 +3397,7 @@ msgstr "" "στο σύστημα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2023 +#: using-d-i.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3432,7 +3420,7 @@ msgstr "" "εξοικειωμένοι με τα θέματα αυτά." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2033 +#: using-d-i.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3446,7 +3434,7 @@ msgstr "" "θα σας ζητηθεί να δώσετε ένα κωδικό πρόσβασης για τον λογαριασμό." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2040 +#: using-d-i.xml:2034 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3456,13 +3444,13 @@ msgstr "" "έναν άλλο λογαριασμό χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>adduser</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2051 +#: using-d-i.xml:2045 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Εγκατάσταση Επιπρόσθετου Λογισμικού" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2052 +#: using-d-i.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3478,13 +3466,13 @@ msgstr "" "υπολογιστή ή μια αργή δικτυακή σύνδεση." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2067 +#: using-d-i.xml:2061 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Ρύθμιση του apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2069 +#: using-d-i.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3522,7 +3510,7 @@ msgstr "" "προτεινόμενο βοηθητικό πρόγραμμα για την διαχείριση των πακέτων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2093 +#: using-d-i.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3537,7 +3525,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2100 +#: using-d-i.xml:2094 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3557,7 +3545,7 @@ msgstr "" "πακέτα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2109 +#: using-d-i.xml:2103 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3574,13 +3562,13 @@ msgstr "" "<quote>contrib</quote> και <quote>non-free</quote> της αρχειοθήκης. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2120 +#: using-d-i.xml:2114 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Εγκατάσταση από περισσότερα από ένα CD ή DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2122 +#: using-d-i.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3594,7 +3582,7 @@ msgstr "" "ώστε ο εγκαταστάτης να χρησιμοποιήσει τα πακέτα που περιέχονται σ' αυτά." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2129 +#: using-d-i.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3609,7 +3597,7 @@ msgstr "" "θα επιλέξετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2137 +#: using-d-i.xml:2131 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3623,7 +3611,7 @@ msgstr "" "πραγματικά κάποια από τα πακέτα στα τελευταία CD ενός σετ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2144 +#: using-d-i.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3641,7 +3629,7 @@ msgstr "" "πρώτα DVD θα καλύψουν τις περισσότερες ανάγκες." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2153 +#: using-d-i.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3656,7 +3644,7 @@ msgstr "" "τρία αυτά περιβάλλοντα γραφείου." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2161 +#: using-d-i.xml:2155 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3674,13 +3662,13 @@ msgstr "" "αύξουσα σειρά θα μειώσει την πιθανότητα λαθών." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2174 +#: using-d-i.xml:2168 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2176 +#: using-d-i.xml:2170 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3693,7 +3681,7 @@ msgstr "" "υπάρχουν μερικές εξαιρέσεις." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2182 +#: using-d-i.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3711,7 +3699,7 @@ msgstr "" "literal> στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2191 +#: using-d-i.xml:2185 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3733,7 +3721,7 @@ msgstr "" "(δηλ. μετά την επανεκκίνηση στο καινούριο σύστημα)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2202 +#: using-d-i.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3747,7 +3735,7 @@ msgstr "" "ενότητα. Η χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη είναι προαιρετική." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2209 +#: using-d-i.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3764,7 +3752,7 @@ msgstr "" "σταθερότητα του εγκατεστημένου συστήματος." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2216 +#: using-d-i.xml:2210 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3780,7 +3768,7 @@ msgstr "" "επιλέξετε ένα δικτυακό καθρέφτη εξαρτάται συνεπώς από" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2225 +#: using-d-i.xml:2219 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "" @@ -3788,20 +3776,20 @@ msgstr "" "εγκατάστασης," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2224 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "το ποια πακέτα περιλαμβάνονται στις ομάδες αυτές," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2235 +#: using-d-i.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "ποια από τα πακέτα αυτά βρίσκονται στα CD ή DVD που έχετε σαρώσει και" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2240 +#: using-d-i.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3814,7 +3802,7 @@ msgstr "" "των ευέλικτων-volatile-πακέτων)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2249 +#: using-d-i.xml:2243 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3828,13 +3816,13 @@ msgstr "" "ευελιξίας και οι αντίστοιχες υπηρεσίες έχουν ρυθμιστεί." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2265 +#: using-d-i.xml:2259 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Επιλογή και εγκατάσταση Λογισμικού" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2267 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3852,7 +3840,7 @@ msgstr "" "υπολογιστή σας για την εκτέλεση διαφόρων \"καθηκόντων\"." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2276 +#: using-d-i.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3890,7 +3878,7 @@ msgstr "" "δίσκου για τα διάφορες ομάδες πακέτων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2303 +#: using-d-i.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3903,7 +3891,7 @@ msgstr "" "να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε καμμία ομάδα πακέτων σ' αυτό το σημείο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2310 +#: using-d-i.xml:2304 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3914,7 +3902,7 @@ msgstr "" "\"." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2316 +#: using-d-i.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " @@ -3925,7 +3913,7 @@ msgstr "" "γραφικό περιβάλλον GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2315 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3948,7 +3936,7 @@ msgstr "" "<literal>desktop=xfce</literal>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2332 +#: using-d-i.xml:2326 #, no-c-format msgid "" "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " @@ -3963,7 +3951,7 @@ msgstr "" "εργασίας</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2339 +#: using-d-i.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -3982,7 +3970,7 @@ msgstr "" "ενός DVD ή οποιαδήποτε άλλη μέθοδο εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2349 +#: using-d-i.xml:2343 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -4003,7 +3991,7 @@ msgstr "" "<classname>apache2</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2360 +#: using-d-i.xml:2354 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4019,7 +4007,7 @@ msgstr "" "ξέρετε τι κάνετε και θέλετε ένα πραγματικά ελάχιστο σύστημα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2368 +#: using-d-i.xml:2362 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4040,7 +4028,7 @@ msgstr "" "περιβάλλον (αν υπάρχουν τέτοια διαθέσιμα)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2378 +#: using-d-i.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4055,7 +4043,7 @@ msgstr "" "παρακινήσει ανάλογα στην διάρκεια της διαδικασίας." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2385 +#: using-d-i.xml:2379 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4074,7 +4062,7 @@ msgstr "" "την εγκατάσταση των πακέτων όταν αυτή ξεκινήσει." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2394 +#: using-d-i.xml:2388 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4093,13 +4081,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2409 +#: using-d-i.xml:2403 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Καθιστώντας το Σύστημα Εκκινήσιμο" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2411 +#: using-d-i.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4114,13 +4102,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2426 +#: using-d-i.xml:2420 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτων" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2428 +#: using-d-i.xml:2422 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4137,7 +4125,7 @@ msgstr "" "λειτουργικά συστήματα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4155,42 +4143,13 @@ msgstr "" "σας εκκίνησης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2454 -#, no-c-format -msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" -msgstr "Εγκατάσταση του <command>aboot</command> σε Σκληρό Δίσκο" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2455 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " -"write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you " -"installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful — it is " -"<emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. " -"GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or " -"OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system " -"installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot " -"GNU/Linux from a floppy instead." -msgstr "" -"Εάν έχετε εκκινήσει από μια κονσόλα SRM και στη συνέχεια διαλέξετε αυτήν την " -"επιλογή, ο εγκαταστάτης θα εγγράψει τον φορτωτή εκκίνησης <command>aboot</" -"command> στον πρώτο τομέα του δίσκου στον οποίο εγκαταστήσατε το Debian. Να " -"είστε <emphasis>πολύ</emphasis> προσεκτικοί — γιατί <emphasis>δεν</" -"emphasis> είναι δυνατό να εκκινείτε από τον ίδιο δίσκο πολλαπλά λειτουργικά " -"συστήματα (π.χ. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 γνωστό και σαν. Digital " -"Unix ή και Tru64 Unix, ή OpenVMS). Αν στον δίσκο που έχετε εγκαταστήσει το " -"Debian, έχετε εγκατεστημένο και κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα, τότε θα " -"πρέπει να εκκινήσετε το GNU/Linux από μια δισκέττα." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2475 +#: using-d-i.xml:2448 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "εγκαταστάτης του <command>palo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2476 +#: using-d-i.xml:2449 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4207,20 +4166,20 @@ msgstr "" "πράγματι να διαβάσει τμήματα Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2485 +#: using-d-i.xml:2458 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2497 +#: using-d-i.xml:2470 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2499 +#: using-d-i.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4233,7 +4192,7 @@ msgstr "" "χρήστες." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2505 +#: using-d-i.xml:2478 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4246,7 +4205,7 @@ msgstr "" "βιβλίο οδηγιών του grub." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2511 +#: using-d-i.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4258,14 +4217,14 @@ msgstr "" "φορτωτή εκκίνησης που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2497 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2499 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4283,7 +4242,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink> ιστοσελίδα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2536 +#: using-d-i.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4298,7 +4257,7 @@ msgstr "" "συστήματα όπως GNU/Linux και GNU/Hurd. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2544 +#: using-d-i.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4308,13 +4267,13 @@ msgstr "" "τον φορτωτή εκκίνησης <command>LILO</command>:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2551 +#: using-d-i.xml:2524 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Κύρια Εγγραφή Εκκίνησης (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2551 +#: using-d-i.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4324,13 +4283,13 @@ msgstr "" "διαδικασίας εκκίνησης." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2558 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "νέο τμήμα Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2558 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4342,13 +4301,13 @@ msgstr "" "τμήματος Debian και θα χρησιμεύσει ως δευτερεύον φορτωτής εκκίνησης." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2567 +#: using-d-i.xml:2540 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Άλλη επιλογή" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2567 +#: using-d-i.xml:2540 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4362,7 +4321,7 @@ msgstr "" "συσκευών όπως <filename>/dev/hda</filename> ή <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2577 +#: using-d-i.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4379,14 +4338,14 @@ msgstr "" "επιστρέψετε στο Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2593 +#: using-d-i.xml:2566 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2595 +#: using-d-i.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4417,7 +4376,7 @@ msgstr "" "διαδικασία της φόρτωσης και εκκίνησης του πυρήνα του Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2611 +#: using-d-i.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4435,13 +4394,13 @@ msgstr "" "σύστημα αρχείων <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2623 +#: using-d-i.xml:2596 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Επιλέξτε το σωστό τμήμα!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2625 +#: using-d-i.xml:2598 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4461,13 +4420,13 @@ msgstr "" "οποιοδήποτε περιεχόμενο υπάρχει από πριν!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2640 +#: using-d-i.xml:2613 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Περιεχόμενα του Τμήματος EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2642 +#: using-d-i.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4498,13 +4457,13 @@ msgstr "" "αρχείων στη διάρκεια αναβάθμισης του συστήματος ή επαναρύθμισής του." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2664 +#: using-d-i.xml:2637 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2665 +#: using-d-i.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4516,13 +4475,13 @@ msgstr "" "αλλαγμένα έτσι ώστε να αναφέρονται στα αρχεία του τμήματος EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2674 +#: using-d-i.xml:2647 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2675 +#: using-d-i.xml:2648 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4536,13 +4495,13 @@ msgstr "" "Εκκίνησης EFI</quote> του <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2685 +#: using-d-i.xml:2658 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2686 +#: using-d-i.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4557,13 +4516,13 @@ msgstr "" "συμβολικού δεσμού το <filename>/initrd.img</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2698 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2699 +#: using-d-i.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4576,13 +4535,13 @@ msgstr "" "το <filename>/usr/sbin/elilo</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2709 +#: using-d-i.xml:2682 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4596,13 +4555,13 @@ msgstr "" "δείχνει μεσώ συμβολικού δεσμού το αρχείο <filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2703 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "εγκαταστάτης του <command>arcboot</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2704 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4647,13 +4606,13 @@ msgstr "" "στη συνέχεια <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2750 +#: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2751 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4663,13 +4622,13 @@ msgstr "" "<userinput>0</userinput> για ελεγκτές ενσωματωμένους στην μητρική" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2759 +#: using-d-i.xml:2732 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2760 +#: using-d-i.xml:2733 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4679,13 +4638,13 @@ msgstr "" "<command>arcboot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2768 +#: using-d-i.xml:2741 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2769 +#: using-d-i.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4695,13 +4654,13 @@ msgstr "" "conf</filename>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2751 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4711,13 +4670,13 @@ msgstr "" "filename>, το οποίο εξ ορισμού είναι <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2799 +#: using-d-i.xml:2772 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Yaboot</command> " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2800 +#: using-d-i.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4738,13 +4697,13 @@ msgstr "" "OpenFirmware θα είναι ρυθμισμένο να ξεκινά το &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2818 +#: using-d-i.xml:2791 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Quik</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2819 +#: using-d-i.xml:2792 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4759,13 +4718,13 @@ msgstr "" "όπως επίσης και σε μερικούς τύπους Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2835 +#: using-d-i.xml:2808 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "εγκαταστάτης του <command>zipl</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2836 +#: using-d-i.xml:2809 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4782,14 +4741,14 @@ msgstr "" "quote> στον δικτυακό τόπο των developerWorks της IBM." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2853 +#: using-d-i.xml:2826 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2855 +#: using-d-i.xml:2828 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4823,13 +4782,13 @@ msgstr "" "SunOS/Solaris. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2853 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Συνεχίστε Χωρίς Φορτωτή Εκκίνησης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2882 +#: using-d-i.xml:2855 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4843,7 +4802,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσετε κάποιον φορτωτή εκκίνησης που ήδη υπάρχει)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2889 +#: using-d-i.xml:2862 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4866,13 +4825,13 @@ msgstr "" "επίσης να γνωρίζετε το σύστημα αρχείων του <filename>/boot</filename>. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2906 +#: using-d-i.xml:2879 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Τελειώνοντας την Εγκατάσταση" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2907 +#: using-d-i.xml:2880 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4884,13 +4843,13 @@ msgstr "" "Συνίσταται κυρίως σε ένα \"σιγύρισμα\" μετά τη χρήση του &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2920 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Ρύθμιση του Ρολογιού του Συστήματος" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2922 +#: using-d-i.xml:2895 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4904,7 +4863,7 @@ msgstr "" "στοιχεία όπως το ποια άλλα λειτουργικά συστήματα είναι εγκατεστημμένα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2929 +#: using-d-i.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4923,7 +4882,7 @@ msgstr "" "διπλής εκκίνησης επιλέξτε τοπική ώρα αντί για ώρα UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2940 +#: using-d-i.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4935,13 +4894,13 @@ msgstr "" "χρόνο, ανάλογα με την επιλογή που μόλις κάνατε." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2955 +#: using-d-i.xml:2928 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Επανεκκίνηση του Συστήματος" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2957 +#: using-d-i.xml:2930 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4953,7 +4912,7 @@ msgstr "" "σύστημα θα επανεκκινήσει στο καινούριο σας σύστημα Debian. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2963 +#: using-d-i.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4967,13 +4926,13 @@ msgstr "" "σαν ριζικό σύστημα αρχείων στα πρώτα βήματα της εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2976 +#: using-d-i.xml:2949 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2977 +#: using-d-i.xml:2950 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4985,13 +4944,13 @@ msgstr "" "για να βοηθήσουν τον χρήστη σε περίπτωση που κάτι δεν πάει καλά." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2990 +#: using-d-i.xml:2963 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Αποθήκευση αρχείων ημερολογίου εγκατάστασης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2992 +#: using-d-i.xml:2965 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5004,7 +4963,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2999 +#: using-d-i.xml:2972 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5021,13 +4980,13 @@ msgstr "" "σε ένα άλλο σύστημα ή να τα επισυνάψετε σε μια αναφορά εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3019 +#: using-d-i.xml:2992 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Χρήση του Κελύφους και Παρακολούθηση των Καταγραφών Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3021 +#: using-d-i.xml:2994 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5054,7 +5013,7 @@ msgstr "" "keycombo> για να αλλάξετε και πάλι πίσω στον ίδιο τον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3039 +#: using-d-i.xml:3012 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" @@ -5062,7 +5021,7 @@ msgstr "" "using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3043 +#: using-d-i.xml:3016 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5079,7 +5038,7 @@ msgstr "" "για να κλείσετε το κέλυφος και να επιστρέψετε στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3051 +#: using-d-i.xml:3024 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5097,7 +5056,7 @@ msgstr "" "με μερικά ωραία χαρακτηριστικά όπως αυτόματη συμπλήρωση και ιστορικό." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3060 +#: using-d-i.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5109,7 +5068,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης μπορούν να βρεθούν στον κατάλογο <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3067 +#: using-d-i.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5122,7 +5081,7 @@ msgstr "" "λογους εκσφαλμάτωσης (debugging)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3073 +#: using-d-i.xml:3046 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5137,13 +5096,13 @@ msgstr "" "το κέλυφος." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3088 +#: using-d-i.xml:3061 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3090 +#: using-d-i.xml:3063 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5162,7 +5121,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3100 +#: using-d-i.xml:3073 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5187,7 +5146,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3113 +#: using-d-i.xml:3086 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5197,7 +5156,7 @@ msgstr "" "μέθοδος μετά την ρύθμιση του δικτύου." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3118 +#: using-d-i.xml:3091 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5221,7 +5180,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση από μακριά</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3130 +#: using-d-i.xml:3103 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5233,7 +5192,7 @@ msgstr "" "μπορείτε να διαλέξετε ένα άλλο συστατικό του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3136 +#: using-d-i.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5267,7 +5226,7 @@ msgstr "" "επιβεβαιώσετε ότι είναι σωστό." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3153 +#: using-d-i.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5293,7 +5252,7 @@ msgstr "" "τη δυνατότητα να συνεχίσετε την εγκατάσταση μετά την επανασύνδεση." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3166 +#: using-d-i.xml:3139 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5317,7 +5276,7 @@ msgstr "" "συνέπεια θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν είναι αναγκαία." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3179 +#: using-d-i.xml:3152 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5342,7 +5301,7 @@ msgstr "" "para> </footnote> και να ξαναπροσπαθήσετε." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3195 +#: using-d-i.xml:3168 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5363,7 +5322,7 @@ msgstr "" "μπορείτε να ξεκινήσετε πολλαπλά κελύφη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3205 +#: using-d-i.xml:3178 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5380,13 +5339,13 @@ msgstr "" "εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3225 +#: using-d-i.xml:3198 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Φόρτωση λογισμικού firmware που απουσιάζει" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3226 +#: using-d-i.xml:3199 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5402,7 +5361,7 @@ msgstr "" "firmwareχρειάζεται μόνο για την ενεργοποίηση επιπρόσθετων χαρακτηριστικών." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3234 +#: using-d-i.xml:3207 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5421,7 +5380,7 @@ msgstr "" "filename>) και το άρθρωμα του οδηγού της συσκευής θα ξαναφορτωθεί." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3244 +#: using-d-i.xml:3217 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5439,7 +5398,7 @@ msgstr "" "και amd64 firmware μπορεί επίσης να φορτωθεί από μια κάρτα MMC ή SD.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3254 +#: using-d-i.xml:3227 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5451,7 +5410,7 @@ msgstr "" "κατά την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3261 +#: using-d-i.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " @@ -5469,13 +5428,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"submit-bug\"/>)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3272 +#: using-d-i.xml:3245 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Προετοιμασία ενός μέσου" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3273 +#: using-d-i.xml:3246 #, no-c-format msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " @@ -5496,7 +5455,7 @@ msgstr "" "στάδια της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3283 +#: using-d-i.xml:3256 #, no-c-format msgid "" "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " @@ -5512,7 +5471,7 @@ msgstr "" "σύστημα αρχείων του μέσου." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3297 +#: using-d-i.xml:3270 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5529,7 +5488,7 @@ msgstr "" "λογισμικού που δεν αφορούν firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3311 +#: using-d-i.xml:3284 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5541,13 +5500,13 @@ msgstr "" "παράδειγμα από ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα ή από έναν κατασκευαστή." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3320 +#: using-d-i.xml:3293 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Λογισμικό firmware και το Εγκατεστημένο Σύστημα" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3321 +#: using-d-i.xml:3294 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5566,7 +5525,7 @@ msgstr "" "φορτωθεί εξαιτίας της αλλαγής (skew) του πυρήνα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3330 +#: using-d-i.xml:3303 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5583,7 +5542,7 @@ msgstr "" "του." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3338 +#: using-d-i.xml:3311 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5595,7 +5554,7 @@ msgstr "" "μέχρι το πακέτο (του λογισμικού) εγκατασταθεί με το χέρι." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3345 +#: using-d-i.xml:3318 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5607,3 +5566,36 @@ msgstr "" "firmware που αντιγράφηκε στο εγκατεστημένο σύστημα <emphasis>δεν</emphasis> " "θα ενημερωθεί αυτόματα αν δεν εγκατασταθεί το αντίστοιχο πακέτο λογισμικού " "(εφόσον είναι διαθέσιμο) μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " +#~ "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to " +#~ "reserve this space for the aboot boot loader." +#~ msgstr "" +#~ "Αν επιλέξετε αυτόματη διαμέριση για το σύστημά σας Alpha, θα δημιουργηθεί " +#~ "στην αρχή του δίσκου σας μια επιπλέον αδιαμόρφωτη κατάτμηση για να " +#~ "δεσμεύσει αυτόν τον χώρο για τον φορτωτή εκκίνησης aboot." + +#~ msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" +#~ msgstr "Εγκατάσταση του <command>aboot</command> σε Σκληρό Δίσκο" + +#~ msgid "" +#~ "If you have booted from SRM and you select this option, the installer " +#~ "will write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on " +#~ "which you installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful — " +#~ "it is <emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating " +#~ "systems (e.g. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k." +#~ "a. Tru64 Unix, or OpenVMS) from the same disk. If you also have a " +#~ "different operating system installed on the disk where you have installed " +#~ "Debian, you will have to boot GNU/Linux from a floppy instead." +#~ msgstr "" +#~ "Εάν έχετε εκκινήσει από μια κονσόλα SRM και στη συνέχεια διαλέξετε αυτήν " +#~ "την επιλογή, ο εγκαταστάτης θα εγγράψει τον φορτωτή εκκίνησης " +#~ "<command>aboot</command> στον πρώτο τομέα του δίσκου στον οποίο " +#~ "εγκαταστήσατε το Debian. Να είστε <emphasis>πολύ</emphasis> προσεκτικοί " +#~ "— γιατί <emphasis>δεν</emphasis> είναι δυνατό να εκκινείτε από τον " +#~ "ίδιο δίσκο πολλαπλά λειτουργικά συστήματα (π.χ. GNU/Linux, Free/Open/" +#~ "NetBSD, OSF/1 γνωστό και σαν. Digital Unix ή και Tru64 Unix, ή OpenVMS). " +#~ "Αν στον δίσκο που έχετε εγκαταστήσει το Debian, έχετε εγκατεστημένο και " +#~ "κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα, τότε θα πρέπει να εκκινήσετε το GNU/" +#~ "Linux από μια δισκέττα." |