diff options
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r-- | po/el/boot-installer.po | 935 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/hardware.po | 675 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/install-methods.po | 356 |
3 files changed, 1108 insertions, 858 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index fec980091..bf65e27d5 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-07 20:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 21:49+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -539,9 +539,9 @@ msgstr "" "Updates</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:890 boot-installer.xml:1381 -#: boot-installer.xml:1876 boot-installer.xml:1958 boot-installer.xml:2298 -#: boot-installer.xml:2394 +#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:1007 boot-installer.xml:1498 +#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2075 boot-installer.xml:2164 +#: boot-installer.xml:2508 boot-installer.xml:2604 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP" @@ -820,8 +820,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Εκκίνηση από TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:896 boot-installer.xml:1399 -#: boot-installer.xml:1882 boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1013 boot-installer.xml:1516 +#: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -831,8 +831,8 @@ msgstr "" "έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:901 boot-installer.xml:1404 -#: boot-installer.xml:1887 boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1018 boot-installer.xml:1521 +#: boot-installer.xml:2004 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -842,8 +842,8 @@ msgstr "" "RBOOT αντί ενός BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:1409 -#: boot-installer.xml:1892 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1023 boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2620 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -854,132 +854,87 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:459 -#, no-c-format -msgid "Booting from TFTP on NetWinder" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Booting from TFTP on Netwinder" msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε NetWinder" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:461 +#: boot-installer.xml:460 #, no-c-format msgid "" -"NetWinders have two network interfaces: The 10Mbps NE2000-compatible card is " -"<filename>eth0</filename> and the 100Mbps Tulip card is <filename>eth1</" -"filename>." +"Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " +"(which is generally referred to as <literal>eth0</literal>) and a 100Mbps " +"Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the " +"100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interfaced (the " +"one labeled with <literal>10 Base-T</literal>)." msgstr "" -"Συστήματα NetWinder έχουν δυο δικτυακά interfaces: η κάρτα των 10Mbps " -"συμβατή με NE2000 είναι η <filename>eth0</filename> και η κάρτα Tulip των " -"100Mbps είναι η <filename>eth1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:467 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:469 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system. NeTTrom " -"2.3.3 is recommended: get these files from <ulink url=\"ftp://ftp.netwinder." -"org/pub/netwinder/firmware/\"></ulink>:" +"You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " +"2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently not " +"available for download because of license issues. If this situation changes, " +"you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>." msgstr "" "Χρειάζεστε NeTTrom 2.2.1 ή μεταγενέστερο για να εκκινήσετε το σύστημα " "εγκατάστασης. Η έκδοση NeTTrom 2.3.3 είναι η συνιστώμενη: μπορείτε να πάρετε " "τα αρχεία αυτά από το: <ulink url=\"ftp://ftp.netwinder.org/pub/netwinder/" "firmware/\"></ulink>:" -#. Tag: filename -#: boot-installer.xml:476 -#, no-c-format -msgid "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm" -msgstr "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm " - -#. Tag: filename -#: boot-installer.xml:481 -#, no-c-format -msgid "nettrom-2.3.3.bin" -msgstr "nettrom-2.3.3.bin " - -#. Tag: filename -#: boot-installer.xml:486 -#, no-c-format -msgid "nettrom-2.3.3.bin.md5sum" -msgstr "nettrom-2.3.3.bin.md5sum " - #. Tag: para -#: boot-installer.xml:491 +#: boot-installer.xml:477 #, no-c-format msgid "" -"After rebooting and interrupting the boot process during the countdown, you " -"must first configure the network either with a static address: " -"<informalexample><screen>\n" +"When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " +"the countdown. This allows you to set a number of firmware settings needed " +"in order to boot the installer. First of all, start by loading the default " +"settings: <informalexample><screen>\n" +" NeTTrom command-> load-defaults\n" +"</screen></informalexample> Furthermore, you must configure the network, " +"either with a static address: <informalexample><screen>\n" +" NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" " NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" "</screen></informalexample> where 24 is the number of set bits in the " "netmask, or a dynamic address: <informalexample><screen>\n" -" NeTTrom command-> boot diskless\n" +" NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 dhcp\n" "</screen></informalexample> You may also need to configure the " "<userinput>route1</userinput> settings if the TFTP server is not on the " -"local subnet. The rest of the config is pretty standard (the save-all step " -"is optional): <informalexample><screen>\n" -" NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" -" NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" -" NeTTrom command-> save-all\n" -" NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" -" NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" -" NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" -" NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" -"</screen></informalexample> Only the last four of these interfere with " -"normal disk booting, so it is safe to issue <command>save-all</command> " -"right before them, which will store the network settings in case you need to " -"boot from the network again. If you want to use the serial console to " -"install your NetWinder, you also need the following setting: " -"<informalexample><screen>\n" -" NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " -"console=ttyS0,115200\n" -"</screen></informalexample> Use the <command>printenv</command> command to " -"review your environment settings. Finally, if your <envar>cmdappend</envar> " -"NeTTrom variable has the <option>noinitrd</option> option, you must remove " -"it so the downloaded kernel can boot with its attached ramdisk." -msgstr "" -"Μετά την επανεκκίνηση και διακόπτοντας την διαδικασία εκκίνησης κατά την " -"αντίστροφη μέτρηση, πρέπει πρώτα να ρυθμίσετε το δίκτυο είτε με μια στατική " -"διεύθυνση:<informalexample><screen>\n" -" NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" -"</screen></informalexample> όπου το 24 είναι ο αριθμός bits προσδιορισμού " -"της μάσκας του δικτύου, είτε με μια δυναμική διεύθυνση: " +"local subnet. Following these settings, you have to specify the TFTP server " +"and the location of the image. You can then store your settings to flash. " "<informalexample><screen>\n" -" NeTTrom command-> boot diskless\n" -"</screen></informalexample> Πιθανόν να πρέπει να θέσετε και τις ρυθμίσεις " -"για την διαδρομή <userinput>route1</userinput> σε περίπτωση που ο " -"διακομιστής TFTP δεν βρίσκεται στο ίδιο τοπικό δίκτυο. Οι υπόλοιπες " -"ρυθμίσεις είναι αρκετά γνωστές και δεδομένες (το βήμα \"save-all\" είναι " -"προαιρετικό): <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" " NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" " NeTTrom command-> save-all\n" -" NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" +"</screen></informalexample> Now you have to tell the firmware that the TFTP " +"image should be booted: <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" " NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" -" NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" -"</screen></informalexample> Μόνο οι δυο τελευταίες ρυθμίσεις εμπλέκονται με " -"τη συνηθισμένη διαδικασία εκκίνησης του δίσκου επομένως είναι ασφαλές να " -"κάνετε <command>save-all</command> αμέσως πριν από αυτές, κάτι που θα " -"αποθηκεύσει τις ρυθμίσεις του δικτύου σε περίπτωση που θα θελήσετε να " -"επανεκκινήσετε από το δίκτυο. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την σειριακή " -"κονσόλα για εγκατάσταση του NetWinder, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την " -"ακόλουθη ρύθμιση: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> If you use a serial console to install your " +"Netwinder, you need to add the following setting: <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " "console=ttyS0,115200\n" -"</screen></informalexample> Χρησιμοποιήστε την εντολή <command>printenv</" -"command> για να έχετε μια εποπτεία των ρυθμίσεων του περιβάλλοντος σας. " -"Τέλος, αν η μεταβλητή <envar>cmdappend</envar> NeTTrom στο σύστημά σας έχει " -"την επιλογή <option>noinitrd</option> (που είναι απαραίτητη για την εκκίνηση " -"πυρήνων 2.4), θα πρέπει να την απαλείψετε ώστε ο πυρήνας που θα κατεβάσετε " -"να μπορεί να ξεκινήσει μαζί με την εικόνα ramdisk που τον συνοδεύει." +"</screen></informalexample> Alternatively, for installations using a " +"keyboard and monitor you have to set: <informalexample><screen>\n" +" NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" +"</screen></informalexample> You can use the <command>printenv</command> " +"command to review your environment settings. After you have verified that " +"the settings are correct, you can load the image: <informalexample><screen>\n" +" NeTTrom command-> boot\n" +"</screen></informalexample> In case you run into any problems, a detailed " +"HOWTO is <ulink url=\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\"></" +"ulink> is available." +msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:527 +#: boot-installer.xml:529 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on CATS" msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε CATS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:529 +#: boot-installer.xml:530 #, no-c-format msgid "" "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone " @@ -995,8 +950,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:599 boot-installer.xml:1018 -#: boot-installer.xml:1839 boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2440 +#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1135 +#: boot-installer.xml:1956 boot-installer.xml:2296 boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -1014,8 +969,8 @@ msgstr "" "κεφάλαιο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:610 boot-installer.xml:1029 -#: boot-installer.xml:1850 boot-installer.xml:2097 boot-installer.xml:2451 +#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1146 +#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1032,8 +987,8 @@ msgstr "" "περίπτωσή σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:618 boot-installer.xml:1037 -#: boot-installer.xml:1858 boot-installer.xml:2105 boot-installer.xml:2459 +#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1050,8 +1005,8 @@ msgstr "" "στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:626 boot-installer.xml:1045 -#: boot-installer.xml:1866 boot-installer.xml:2113 boot-installer.xml:2467 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2677 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1070,14 +1025,118 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήστε την εντολή <command>boot cd0:cats.bin</command>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:593 boot-installer.xml:1012 boot-installer.xml:1827 -#: boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2434 +#: boot-installer.xml:589 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Booting from Firmware" +msgstr "Εκκίνηση της CHRP από το OpenFirmware" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:595 +#, no-c-format +msgid "" +"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " +"flash chip on the device. The installer can be written to flash so it will " +"automatically start when you reboot your machines." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:601 +#, no-c-format +msgid "" +"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " +"warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there " +"are problems during the flashing process. Therefore, please take care and " +"follow the steps precisely." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:612 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Booting the NSLU2" +msgstr "Εκκίνηση με MILO" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:613 +#, no-c-format +msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:619 +#, no-c-format +msgid "Using the NSLU2 web interface" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:620 +#, no-c-format +msgid "" +"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</" +"literal>. You can then browse your disk for the installer image you have " +"previously downloaded. Then press the <literal>Start Upgrade</literal> " +"button, confirm, wait for a few minutes and confirm again. The system will " +"then boot straight into the installer." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:631 +#, no-c-format +msgid "Via the network using Linux/Unix" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:632 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to " +"upgrade the machine via the network. This software is packaged for Debian. " +"First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: <orderedlist> " +"<listitem><para> Disconnect any disks and/or devices from the USB ports. </" +"para></listitem> <listitem><para> Power off the NSLU2 </para></listitem> " +"<listitem><para> Press and hold the reset button (accessible through the " +"small hole on the back just above the power input). </para></listitem> " +"<listitem><para> Press and release the power button to power on the NSLU2. </" +"para></listitem> <listitem><para> Wait for 10 seconds watching the ready/" +"status LED. After 10 seconds it will change from amber to red. Immediately " +"release the reset button. </para></listitem> <listitem><para> The NSLU2 " +"ready/status LED will flash alternately red/green (there is a 1 second delay " +"before the first green). The NSLU2 is now in upgrade mode. </para></" +"listitem> </orderedlist> See the <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/" +"wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux pages</ulink> if you have " +"problems with this. Once your NSLU2 is in upgrade mode, you can flash the " +"new image: <informalexample><screen>\n" +"sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" +"</screen></informalexample> Note that the tool also shows the MAC address of " +"your NSLU2, which may come in handy to configure your DHCP server. After the " +"whole image has been written and verified, the system will automatically " +"reboot. Make sure you connect your USB disk again now, otherwise the " +"installer won't be able to find it." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:693 +#, no-c-format +msgid "Via the network using Windows" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:694 +#, no-c-format +msgid "" +"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/" +"all_router_utility.zip\">a tool</ulink> for Windows to upgrade the firmware " +"via the network." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1129 boot-installer.xml:1944 +#: boot-installer.xml:2290 boot-installer.xml:2644 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:731 +#: boot-installer.xml:848 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -1085,7 +1144,7 @@ msgstr "" "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:734 +#: boot-installer.xml:851 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1096,7 +1155,7 @@ msgstr "" "ενότητα <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:739 +#: boot-installer.xml:856 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1113,7 +1172,7 @@ msgstr "" "και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:747 +#: boot-installer.xml:864 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1132,7 +1191,7 @@ msgstr "" "CD, χωρίς την ανάγκη δικτύου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:756 +#: boot-installer.xml:873 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1152,7 +1211,7 @@ msgstr "" "lilo.conf</filename>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:777 +#: boot-installer.xml:894 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1168,7 +1227,7 @@ msgstr "" " append=\"ramdisk_size=12000\" " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:777 +#: boot-installer.xml:894 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1184,7 +1243,7 @@ msgstr "" "userinput> και επανεκκινήστε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:786 +#: boot-installer.xml:903 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " @@ -1206,7 +1265,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> και επανεκκινήστε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:797 +#: boot-installer.xml:914 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " @@ -1219,13 +1278,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:808 +#: boot-installer.xml:925 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:809 +#: boot-installer.xml:926 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -1242,7 +1301,7 @@ msgstr "" "εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:818 +#: boot-installer.xml:935 #, no-c-format msgid "" "In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, you " @@ -1260,14 +1319,14 @@ msgstr "" "τον &d-i; να ξεκινά." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1939 boot-installer.xml:2340 -#: boot-installer.xml:2488 +#: boot-installer.xml:948 boot-installer.xml:2056 boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2698 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:2348 +#: boot-installer.xml:949 boot-installer.xml:2558 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1278,7 +1337,7 @@ msgstr "" "floppy\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:839 +#: boot-installer.xml:956 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1289,7 +1348,7 @@ msgstr "" "συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:845 +#: boot-installer.xml:962 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1311,7 +1370,7 @@ msgstr "" "μεταγενέστερους." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:856 +#: boot-installer.xml:973 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1329,7 +1388,7 @@ msgstr "" "κατά τη διαδικασία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:865 +#: boot-installer.xml:982 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1339,7 +1398,7 @@ msgstr "" "εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:871 +#: boot-installer.xml:988 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1357,7 +1416,7 @@ msgstr "" "στο <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:880 +#: boot-installer.xml:997 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1371,7 +1430,7 @@ msgstr "" "<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:914 +#: boot-installer.xml:1031 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "" @@ -1379,13 +1438,13 @@ msgstr "" "αρχιτεκτονική i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:920 +#: boot-installer.xml:1037 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:921 +#: boot-installer.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1400,13 +1459,13 @@ msgstr "" "BIOS του συστήματος σας ώστε να εκκινεί από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:1049 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:933 +#: boot-installer.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1416,7 +1475,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης με TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:938 +#: boot-installer.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1426,13 +1485,13 @@ msgstr "" "τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:946 +#: boot-installer.xml:1063 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:947 +#: boot-installer.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1443,13 +1502,13 @@ msgstr "" "μια εκκίνηση με TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:956 +#: boot-installer.xml:1073 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "Παράμετροι εκκίνησης " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:957 +#: boot-installer.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1469,7 +1528,7 @@ msgstr "" "και, προαιρετικά, κάποιες παραμέτρους εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:969 +#: boot-installer.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1488,7 +1547,7 @@ msgstr "" "userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:978 +#: boot-installer.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1529,13 +1588,13 @@ msgstr "" "εκκίνησης, όπως περιγράφεται και στο κείμενο βοήθειας." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1053 +#: boot-installer.xml:1170 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Περιεχόμενα CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1055 +#: boot-installer.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1560,7 +1619,7 @@ msgstr "" "χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1587,7 +1646,7 @@ msgstr "" "απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1087 +#: boot-installer.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1604,7 +1663,7 @@ msgstr "" "το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1096 +#: boot-installer.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1627,7 +1686,7 @@ msgstr "" "EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1108 +#: boot-installer.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1651,13 +1710,13 @@ msgstr "" "για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1127 +#: boot-installer.xml:1244 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1128 +#: boot-installer.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1679,13 +1738,13 @@ msgstr "" "του κελύφους." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1140 +#: boot-installer.xml:1257 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1147 +#: boot-installer.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1697,7 +1756,7 @@ msgstr "" "ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1153 +#: boot-installer.xml:1270 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1708,7 +1767,7 @@ msgstr "" "εμφανίσει ένα καινούριο μενού." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1159 +#: boot-installer.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1727,7 +1786,7 @@ msgstr "" "συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1170 +#: boot-installer.xml:1287 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1746,7 +1805,7 @@ msgstr "" "προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1181 +#: boot-installer.xml:1298 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1762,7 +1821,7 @@ msgstr "" "command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1193 +#: boot-installer.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1774,13 +1833,13 @@ msgstr "" "και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1320 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1204 +#: boot-installer.xml:1321 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1794,7 +1853,7 @@ msgstr "" "command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1215 +#: boot-installer.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1806,7 +1865,7 @@ msgstr "" "μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1829,7 +1888,7 @@ msgstr "" "επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1843,7 +1902,7 @@ msgstr "" "σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1242 +#: boot-installer.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1857,7 +1916,7 @@ msgstr "" "εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1249 +#: boot-installer.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1867,7 +1926,7 @@ msgstr "" "θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1256 +#: boot-installer.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1884,13 +1943,13 @@ msgstr "" "δυνατοτήτων." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1270 +#: boot-installer.xml:1387 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1272 +#: boot-installer.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1912,7 +1971,7 @@ msgstr "" "συσκευή ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1283 +#: boot-installer.xml:1400 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1926,7 +1985,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1290 +#: boot-installer.xml:1407 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1943,7 +2002,7 @@ msgstr "" "στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1301 +#: boot-installer.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1963,7 +2022,7 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1310 +#: boot-installer.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1977,13 +2036,13 @@ msgstr "" "συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1319 +#: boot-installer.xml:1436 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1321 +#: boot-installer.xml:1438 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2004,7 +2063,7 @@ msgstr "" "τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1333 +#: boot-installer.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2030,7 +2089,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1351 +#: boot-installer.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2040,7 +2099,7 @@ msgstr "" "ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1356 +#: boot-installer.xml:1473 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2052,7 +2111,7 @@ msgstr "" "πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1363 +#: boot-installer.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2064,7 +2123,7 @@ msgstr "" "ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1372 +#: boot-installer.xml:1489 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2075,7 +2134,7 @@ msgstr "" "του δίσκου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1383 +#: boot-installer.xml:1500 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2095,7 +2154,7 @@ msgstr "" "αντί για το CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1417 +#: boot-installer.xml:1534 #, no-c-format msgid "" "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2111,13 +2170,13 @@ msgstr "" "φόρτωση από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1428 +#: boot-installer.xml:1545 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Ρύθμιση του Server" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1429 +#: boot-installer.xml:1546 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " @@ -2141,7 +2200,7 @@ msgstr "" "εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1439 +#: boot-installer.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2158,7 +2217,7 @@ msgstr "" "ένα σύστημα IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1449 +#: boot-installer.xml:1566 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2176,7 +2235,7 @@ msgstr "" "[...] " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1449 +#: boot-installer.xml:1566 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2199,13 +2258,13 @@ msgstr "" "πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1466 +#: boot-installer.xml:1583 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Ρύθμιση του πελάτη" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1467 +#: boot-installer.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2238,7 +2297,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1499 +#: boot-installer.xml:1616 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2254,7 +2313,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1625 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2265,13 +2324,13 @@ msgstr "" "του δίσκου." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1521 +#: boot-installer.xml:1638 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1523 +#: boot-installer.xml:1640 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2288,7 +2347,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιεί tmpfs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1531 +#: boot-installer.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2298,7 +2357,7 @@ msgstr "" "παράμετρο πυρήνα &ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1653 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2308,7 +2367,7 @@ msgstr "" "παραμέτρους του πυρήνα σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1541 +#: boot-installer.xml:1658 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2318,13 +2377,13 @@ msgstr "" "cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1558 +#: boot-installer.xml:1675 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1559 +#: boot-installer.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2336,7 +2395,7 @@ msgstr "" "το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1565 +#: boot-installer.xml:1682 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2348,13 +2407,13 @@ msgstr "" "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> για τον πυρήνα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1575 +#: boot-installer.xml:1692 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2367,7 +2426,7 @@ msgstr "" "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1582 +#: boot-installer.xml:1699 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2379,13 +2438,13 @@ msgstr "" "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> για τον πυρήνα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1708 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1592 +#: boot-installer.xml:1709 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2398,13 +2457,13 @@ msgstr "" "\"boot-tftp\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1602 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1603 +#: boot-installer.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2417,7 +2476,7 @@ msgstr "" "2.4.x που να δουλεύει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1610 +#: boot-installer.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2442,13 +2501,13 @@ msgstr "" "παράμετρο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1625 +#: boot-installer.xml:1742 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 και MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1626 +#: boot-installer.xml:1743 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2462,13 +2521,13 @@ msgstr "" "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1636 +#: boot-installer.xml:1753 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1637 +#: boot-installer.xml:1754 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2480,13 +2539,13 @@ msgstr "" "δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1765 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1654 boot-installer.xml:2159 +#: boot-installer.xml:1771 boot-installer.xml:2369 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2497,7 +2556,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1660 boot-installer.xml:2165 +#: boot-installer.xml:1777 boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2509,7 +2568,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1669 +#: boot-installer.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2524,7 +2583,7 @@ msgstr "" "λεπτομέρειες)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1677 +#: boot-installer.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2545,13 +2604,13 @@ msgstr "" "δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:1815 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1816 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2563,7 +2622,7 @@ msgstr "" "guiicon> στον κατάλογο <filename>debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1705 +#: boot-installer.xml:1822 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2586,13 +2645,13 @@ msgstr "" "στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1720 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1721 +#: boot-installer.xml:1838 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2606,7 +2665,7 @@ msgstr "" "στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1728 +#: boot-installer.xml:1845 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2628,13 +2687,13 @@ msgstr "" "παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:1860 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1861 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2656,7 +2715,7 @@ msgstr "" "προβλήματα με τον τρέχοντα πυρήνα του linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1755 +#: boot-installer.xml:1872 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " @@ -2671,7 +2730,7 @@ msgstr "" "περιγράφει πώς μπορείτε νααντιγράψετε αυτή την εικόνα σε μια δισκέττα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1764 +#: boot-installer.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2696,7 +2755,7 @@ msgstr "" "εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1779 +#: boot-installer.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2714,7 +2773,7 @@ msgstr "" "Settings as Default</guimenuitem>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1788 +#: boot-installer.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2727,7 +2786,7 @@ msgstr "" "guimenu>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1795 +#: boot-installer.xml:1912 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2748,19 +2807,19 @@ msgstr "" "μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1810 +#: boot-installer.xml:1927 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1812 +#: boot-installer.xml:1929 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1816 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2770,7 +2829,7 @@ msgstr "" "προχωρήσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2780,7 +2839,7 @@ msgstr "" "από CD-ROM είναι η BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1900 +#: boot-installer.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2795,7 +2854,7 @@ msgstr "" "vt102:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1911 +#: boot-installer.xml:2028 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" @@ -2803,7 +2862,7 @@ msgstr "" "BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1916 +#: boot-installer.xml:2033 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "" @@ -2811,7 +2870,7 @@ msgstr "" "MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1921 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "" @@ -2819,7 +2878,7 @@ msgstr "" "MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1928 +#: boot-installer.xml:2045 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2830,7 +2889,7 @@ msgstr "" "TERM=vt100 &enterkey;</screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1940 +#: boot-installer.xml:2057 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2840,7 +2899,7 @@ msgstr "" "τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1945 +#: boot-installer.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2850,13 +2909,13 @@ msgstr "" "(με έναν οδηγό SCSI για δισκέττα στην VME)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2008 +#: boot-installer.xml:2078 boot-installer.xml:2125 #, no-c-format msgid "SGI Indys TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση για SGI Indy με TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1962 +#: boot-installer.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2880,13 +2939,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1981 boot-installer.xml:2030 +#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2147 boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2241 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Broadcom BCM91250A" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1982 +#: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A evaluation board, you have to load the SiByl boot " @@ -2918,13 +2978,13 @@ msgstr "" "αυτόματα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2005 boot-installer.xml:2539 +#: boot-installer.xml:2122 boot-installer.xml:2226 boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2009 +#: boot-installer.xml:2126 #, no-c-format msgid "" "On SGI Indys you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2934,7 +2994,7 @@ msgstr "" "εντολή <command>bootp():</command>.στην οθόνη εντολών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2014 +#: boot-installer.xml:2131 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -2953,13 +3013,13 @@ msgstr "" "μέσω της εντολής <command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2024 +#: boot-installer.xml:2141 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2031 +#: boot-installer.xml:2148 boot-installer.xml:2242 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -2974,13 +3034,66 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2048 +#: boot-installer.xml:2167 boot-installer.xml:2229 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Cobalt TFTP Booting" +msgstr "Εκκίνηση για SGI Indy με TFTP" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2168 +#, no-c-format +msgid "" +"Strictly speaking, Cobalt does not ue TFTP but NFS to boot. You need to " +"install an NFS server and put the installer files in <filename>/nfsroot</" +"filename>. When you boot your Cobalt, you have to press the left and the " +"right cursor buttons at the same time and the machine will boot via the " +"network from NFS. It will then display several options on the display. There " +"are the following two installation methods:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2178 +#, no-c-format +msgid "" +"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " +"via DHCP and start an SSH server. It will then display a random password and " +"other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD. When you " +"connect to the machine with an SSH client you can start with the " +"installation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " +"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation " +"this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since " +"they have no serial port." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2230 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " +"<filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and add " +"your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable." +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να περάσετε οποιεσδήποτε παραμέτρους εκκίνησης απυεθείας " +"στοπροτρεπτικό CFE. Αντίθετα, θα πρέπει να επεξεργαστείτε τοαρχείο " +"<filename>/boot/sibyl.conf</filename> που βρίσκεται στον διακομιστή TFTP και " +"να προσθέσετε τις παραμέτρους σας στην μεταβλητή <replaceable>extra_args</" +"replaceable>." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2258 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2259 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2990,7 +3103,7 @@ msgstr "" "ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2054 +#: boot-installer.xml:2264 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3003,13 +3116,13 @@ msgstr "" "εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2065 +#: boot-installer.xml:2275 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:2276 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3024,7 +3137,7 @@ msgstr "" "παραμέτρους εκκίνησης συγκεκριμένα για συστήματα S/390." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3041,7 +3154,7 @@ msgstr "" "ξεκινήσετε από το CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2129 +#: boot-installer.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3059,7 +3172,7 @@ msgstr "" "αρχείων." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2138 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3077,37 +3190,37 @@ msgstr "" "<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2147 +#: boot-installer.xml:2357 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2153 +#: boot-installer.xml:2363 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2174 +#: boot-installer.xml:2384 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "Εκκίνηση της CHRP από το OpenFirmware" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2388 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Δεν έχει γραφτεί ακόμη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2183 +#: boot-installer.xml:2393 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:2394 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3131,13 +3244,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2412 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2203 +#: boot-installer.xml:2413 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3188,13 +3301,13 @@ msgstr "" "να ξεκινήσει." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2238 +#: boot-installer.xml:2448 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2449 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3202,7 +3315,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2245 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3224,7 +3337,7 @@ msgstr "" "\"invoking-openfirmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2257 +#: boot-installer.xml:2467 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3248,7 +3361,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2479 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3274,7 +3387,7 @@ msgstr "" "προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2283 +#: boot-installer.xml:2493 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3286,7 +3399,7 @@ msgstr "" "προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2289 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3299,7 +3412,7 @@ msgstr "" "εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2322 +#: boot-installer.xml:2532 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -3307,7 +3420,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση από το δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2326 +#: boot-installer.xml:2536 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3326,7 +3439,7 @@ msgstr "" "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2341 +#: boot-installer.xml:2551 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3340,7 +3453,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3352,7 +3465,7 @@ msgstr "" "πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3367,7 +3480,7 @@ msgstr "" "ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3380,13 +3493,13 @@ msgstr "" "συστήματος στη μνήμη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2377 +#: boot-installer.xml:2587 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2588 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3403,7 +3516,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3425,7 +3538,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζουν ούτε BOOTP ούτε DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2684 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3445,7 +3558,7 @@ msgstr "" "συστήματα Sun4m (για παράδειγμα, Sparc 10s και Sparc 20s)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2489 +#: boot-installer.xml:2699 #, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3468,7 +3581,7 @@ msgstr "" "δισκους οποτε ουτε αυτα υποστηριζονται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2501 +#: boot-installer.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3482,7 +3595,7 @@ msgstr "" "106121 από <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2508 +#: boot-installer.xml:2718 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3499,13 +3612,13 @@ msgstr "" "μηχάνημα σας η εκκίνηση από δισκέτα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2520 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Μηνύματα IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3521,7 +3634,7 @@ msgstr "" "NVRAM FAQ</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2540 +#: boot-installer.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3536,7 +3649,7 @@ msgstr "" "κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2547 +#: boot-installer.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3552,7 +3665,7 @@ msgstr "" "hardware σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2554 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3569,7 +3682,7 @@ msgstr "" "περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3599,7 +3712,7 @@ msgstr "" "userinput> και <userinput>mem=64m</userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3620,7 +3733,7 @@ msgstr "" "συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3634,13 +3747,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:2813 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3662,13 +3775,13 @@ msgstr "" "επιλογές περιβάλλοντος.</para> </footnote> που μπορεί να είναι χρήσιμες." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2624 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3676,7 +3789,7 @@ msgstr "" "τωνμηνυμάτων που θα εμφανίζονται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:2839 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. " @@ -3691,7 +3804,7 @@ msgstr "" "προτεραιότητα όπωςπρέπει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2636 +#: boot-installer.xml:2846 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, " @@ -3712,13 +3825,13 @@ msgstr "" "και θα προσπαθήσει να κάνει το σωστό χωρίς μεγάλο 'θόρυβο'." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:2860 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3760,13 +3873,13 @@ msgstr "" "τελευταία αυτή επιλογή δεν είναι και πολύ χρήσιμη προς το παρόν." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2687 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2688 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3781,49 +3894,49 @@ msgstr "" "συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2697 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2702 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2707 +#: boot-installer.xml:2917 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2918 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2712 +#: boot-installer.xml:2922 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2923 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3834,13 +3947,13 @@ msgstr "" "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2937 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2728 +#: boot-installer.xml:2938 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3852,7 +3965,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2734 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices " @@ -3865,13 +3978,13 @@ msgstr "" "μια συγκεκριμένη μόνο συσκευή." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2745 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3890,7 +4003,7 @@ msgstr "" "λεπτά μετά την εκκίνηση της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2754 +#: boot-installer.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3902,19 +4015,19 @@ msgstr "" "έχουν αναφερθεί σεσυστήματα Dell Inspiron με κάρτα οθόνης Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2760 +#: boot-installer.xml:2970 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2764 +#: boot-installer.xml:2974 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2768 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3933,13 +4046,13 @@ msgstr "" "installer/framebuffer=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2781 +#: boot-installer.xml:2991 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -3950,13 +4063,13 @@ msgstr "" "προβλήματα." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2791 +#: boot-installer.xml:3001 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3971,7 +4084,7 @@ msgstr "" "αποτύχει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2799 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3986,13 +4099,13 @@ msgstr "" "που θέλετε χειροκίνητα." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2810 +#: boot-installer.xml:3020 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2811 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4003,13 +4116,13 @@ msgstr "" "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:3031 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:3032 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -4020,13 +4133,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:3041 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2832 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -4037,13 +4150,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασης. Δείτε το <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2841 +#: boot-installer.xml:3051 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2842 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4063,7 +4176,7 @@ msgstr "" "αυτόματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2851 +#: boot-installer.xml:3061 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4076,13 +4189,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2862 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:3073 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "" @@ -4090,13 +4203,13 @@ msgstr "" "τηνπαράμετρο &ramdisksize;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2872 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4106,19 +4219,19 @@ msgstr "" "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2897 +#: boot-installer.xml:3107 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4128,7 +4241,7 @@ msgstr "" "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4148,7 +4261,7 @@ msgstr "" "σφάλματα Ι/Ο δίσκου (disk I/O errors)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:3121 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4167,7 +4280,7 @@ msgstr "" "προσπάθεια γραψίματος της δισκέτας σε ένα άλλο σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2921 +#: boot-installer.xml:3131 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4179,7 +4292,7 @@ msgstr "" "επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4191,13 +4304,13 @@ msgstr "" "αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4212,7 +4325,7 @@ msgstr "" "parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2945 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4225,7 +4338,7 @@ msgstr "" "την <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2952 +#: boot-installer.xml:3162 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4238,7 +4351,7 @@ msgstr "" "modem, κάρτες ήχου, και συσκευες Plug-n-Play.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2958 +#: boot-installer.xml:3168 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4252,13 +4365,13 @@ msgstr "" "της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2969 +#: boot-installer.xml:3179 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2970 +#: boot-installer.xml:3180 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4268,7 +4381,7 @@ msgstr "" "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2975 +#: boot-installer.xml:3185 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4281,7 +4394,7 @@ msgstr "" "userinput>. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:3191 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4302,7 +4415,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2990 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4316,7 +4429,7 @@ msgstr "" "που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2997 +#: boot-installer.xml:3207 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4340,13 +4453,13 @@ msgstr "" "parms\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3012 +#: boot-installer.xml:3222 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3223 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4367,7 +4480,7 @@ msgstr "" "την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4391,13 +4504,13 @@ msgstr "" "εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3040 +#: boot-installer.xml:3250 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3251 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4418,13 +4531,13 @@ msgstr "" "τη φόρτωση των αρθρωμάτων." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3055 +#: boot-installer.xml:3265 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3267 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4463,13 +4576,13 @@ msgstr "" "baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3292 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Αναφορά σφαλμάτων" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3083 +#: boot-installer.xml:3293 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4489,7 +4602,7 @@ msgstr "" "επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3094 +#: boot-installer.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4502,13 +4615,13 @@ msgstr "" "σας στο εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3106 +#: boot-installer.xml:3316 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4523,7 +4636,7 @@ msgstr "" "διαμορφώσεων υλικού." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3113 +#: boot-installer.xml:3323 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4538,7 +4651,7 @@ msgstr "" "installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3330 #, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " @@ -4625,3 +4738,91 @@ msgstr "" "δείτε, στην περίπτωση μη απόκρισης (κρεμάσματος) του πυρήνα. Περιγράψτε τα " "βήματα που ακολουθήσατε τα όποια έφεραν το σύστημα σ'αυτή την προβληματική " "κατάσταση." + +#~ msgid "" +#~ "NetWinders have two network interfaces: The 10Mbps NE2000-compatible card " +#~ "is <filename>eth0</filename> and the 100Mbps Tulip card is " +#~ "<filename>eth1</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Συστήματα NetWinder έχουν δυο δικτυακά interfaces: η κάρτα των 10Mbps " +#~ "συμβατή με NE2000 είναι η <filename>eth0</filename> και η κάρτα Tulip των " +#~ "100Mbps είναι η <filename>eth1</filename>." + +#~ msgid "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm" +#~ msgstr "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm " + +#~ msgid "nettrom-2.3.3.bin" +#~ msgstr "nettrom-2.3.3.bin " + +#~ msgid "nettrom-2.3.3.bin.md5sum" +#~ msgstr "nettrom-2.3.3.bin.md5sum " + +#~ msgid "" +#~ "After rebooting and interrupting the boot process during the countdown, " +#~ "you must first configure the network either with a static address: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" +#~ "</screen></informalexample> where 24 is the number of set bits in the " +#~ "netmask, or a dynamic address: <informalexample><screen>\n" +#~ " NeTTrom command-> boot diskless\n" +#~ "</screen></informalexample> You may also need to configure the " +#~ "<userinput>route1</userinput> settings if the TFTP server is not on the " +#~ "local subnet. The rest of the config is pretty standard (the save-all " +#~ "step is optional): <informalexample><screen>\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" +#~ " NeTTrom command-> save-all\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" +#~ "</screen></informalexample> Only the last four of these interfere with " +#~ "normal disk booting, so it is safe to issue <command>save-all</command> " +#~ "right before them, which will store the network settings in case you need " +#~ "to boot from the network again. If you want to use the serial console to " +#~ "install your NetWinder, you also need the following setting: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " +#~ "console=ttyS0,115200\n" +#~ "</screen></informalexample> Use the <command>printenv</command> command " +#~ "to review your environment settings. Finally, if your <envar>cmdappend</" +#~ "envar> NeTTrom variable has the <option>noinitrd</option> option, you " +#~ "must remove it so the downloaded kernel can boot with its attached " +#~ "ramdisk." +#~ msgstr "" +#~ "Μετά την επανεκκίνηση και διακόπτοντας την διαδικασία εκκίνησης κατά την " +#~ "αντίστροφη μέτρηση, πρέπει πρώτα να ρυθμίσετε το δίκτυο είτε με μια " +#~ "στατική διεύθυνση:<informalexample><screen>\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" +#~ "</screen></informalexample> όπου το 24 είναι ο αριθμός bits προσδιορισμού " +#~ "της μάσκας του δικτύου, είτε με μια δυναμική διεύθυνση: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ " NeTTrom command-> boot diskless\n" +#~ "</screen></informalexample> Πιθανόν να πρέπει να θέσετε και τις ρυθμίσεις " +#~ "για την διαδρομή <userinput>route1</userinput> σε περίπτωση που ο " +#~ "διακομιστής TFTP δεν βρίσκεται στο ίδιο τοπικό δίκτυο. Οι υπόλοιπες " +#~ "ρυθμίσεις είναι αρκετά γνωστές και δεδομένες (το βήμα \"save-all\" είναι " +#~ "προαιρετικό): <informalexample><screen>\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" +#~ " NeTTrom command-> save-all\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" +#~ "</screen></informalexample> Μόνο οι δυο τελευταίες ρυθμίσεις εμπλέκονται " +#~ "με τη συνηθισμένη διαδικασία εκκίνησης του δίσκου επομένως είναι ασφαλές " +#~ "να κάνετε <command>save-all</command> αμέσως πριν από αυτές, κάτι που θα " +#~ "αποθηκεύσει τις ρυθμίσεις του δικτύου σε περίπτωση που θα θελήσετε να " +#~ "επανεκκινήσετε από το δίκτυο. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την σειριακή " +#~ "κονσόλα για εγκατάσταση του NetWinder, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την " +#~ "ακόλουθη ρύθμιση: <informalexample><screen>\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " +#~ "console=ttyS0,115200\n" +#~ "</screen></informalexample> Χρησιμοποιήστε την εντολή <command>printenv</" +#~ "command> για να έχετε μια εποπτεία των ρυθμίσεων του περιβάλλοντος σας. " +#~ "Τέλος, αν η μεταβλητή <envar>cmdappend</envar> NeTTrom στο σύστημά σας " +#~ "έχει την επιλογή <option>noinitrd</option> (που είναι απαραίτητη για την " +#~ "εκκίνηση πυρήνων 2.4), θα πρέπει να την απαλείψετε ώστε ο πυρήνας που θα " +#~ "κατεβάσετε να μπορεί να ξεκινήσει μαζί με την εικόνα ramdisk που τον " +#~ "συνοδεύει." diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po index 08f8f4742..2cffcd5e1 100644 --- a/po/el/hardware.po +++ b/po/el/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-07 20:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-06 01:24+0200\n" "Last-Translator: yODesY <yodesy@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@debian.org>\n" @@ -263,6 +263,12 @@ msgid "<entry>arm</entry>" msgstr "<entry>arm</entry> " #. Tag: entry +#: hardware.xml:111 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Netwinder and CATS" +msgstr "Netwinder " + +#. Tag: entry #: hardware.xml:112 #, no-c-format msgid "netwinder" @@ -271,20 +277,26 @@ msgstr "netwinder " #. Tag: entry #: hardware.xml:114 #, no-c-format -msgid "riscpc" -msgstr "riscpc " +msgid "Linksys NSLU2" +msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:116 +#: hardware.xml:115 #, no-c-format -msgid "shark" -msgstr "shark " +msgid "nslu2" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "RiscPC and Riscstation" +msgstr "Riscstation " #. Tag: entry #: hardware.xml:118 #, no-c-format -msgid "lart" -msgstr "lart " +msgid "riscpc" +msgstr "riscpc " #. Tag: entry #: hardware.xml:122 @@ -467,14 +479,14 @@ msgid "DECstation" msgstr "DECstation " #. Tag: entry -#: hardware.xml:173 hardware.xml:1002 hardware.xml:1017 hardware.xml:1027 +#: hardware.xml:173 hardware.xml:994 hardware.xml:1009 hardware.xml:1019 #, no-c-format msgid "r4k-kn04" msgstr "r4k-kn04 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:175 hardware.xml:997 hardware.xml:1007 hardware.xml:1012 -#: hardware.xml:1022 +#: hardware.xml:175 hardware.xml:989 hardware.xml:999 hardware.xml:1004 +#: hardware.xml:1014 #, no-c-format msgid "r3k-kn02" msgstr "r3k-kn02 " @@ -553,9 +565,9 @@ msgstr "" "\">debian-&architecture; mailing list</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:224 hardware.xml:683 hardware.xml:780 hardware.xml:799 -#: hardware.xml:842 hardware.xml:884 hardware.xml:938 hardware.xml:1087 -#: hardware.xml:1493 +#: hardware.xml:224 hardware.xml:683 hardware.xml:772 hardware.xml:791 +#: hardware.xml:834 hardware.xml:876 hardware.xml:930 hardware.xml:1081 +#: hardware.xml:1487 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "CPU, Μητρικές, και Υποστήριξη Video" @@ -1734,10 +1746,10 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:693 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, " -"almost every current system implementation uses little-endian mode. Debian " +"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " +"majority of current system implementation uses little-endian mode. Debian " "currently only supports little-endian ARM systems." msgstr "" "Οι περισσότεροι επεξεργαστές ARM μπορούν να τρέξουν και στις δυο καταστάσεις " @@ -1752,19 +1764,20 @@ msgid "The commonly supported systems are" msgstr "Τα πιο συνηθισμένα συστήματα που υποστηρίζονται είναι" #. Tag: term -#: hardware.xml:707 +#: hardware.xml:708 #, no-c-format msgid "Netwinder" msgstr "Netwinder " #. Tag: para -#: hardware.xml:708 -#, no-c-format +#: hardware.xml:709 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM " -"110 CPU and Intel 21285 Northbridge. It comprises of machines like: " -"Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), CATS (also known as " -"the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, aka skiff)." +"110 CPU and Intel 21285 Northbridge (also known as Footbridge). It comprises " +"of machines like: Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), " +"CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, " +"aka skiff)." msgstr "" "Αυτό είναι στην πραγματικότητα το όνομα μιας ομάδας μηχανημάτων που " "βασίζονται στον επεξεργαστή StrongARM 110 και το chipset Intel 21285 " @@ -1773,33 +1786,29 @@ msgstr "" "και Compaq personal server (cps γνωστό και σαν skiff)." #. Tag: term -#: hardware.xml:720 +#: hardware.xml:722 #, no-c-format -msgid "Bast" -msgstr "Bast " +msgid "NSLU2" +msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:721 +#: hardware.xml:723 #, no-c-format msgid "" -"This is a modern ARM 920 board with a 266MHz Samsung processor. It has " -"integrated IDE, USB, Serial, Parallel, audio, video, flash and two ethernet " -"ports. This system has a good bootloader which is also found on the CATS and " -"Riscstation systems." +"The Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small " +"device which allows you to easily provide storage via the network. It comes " +"with an Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be " +"connected." msgstr "" -"Αυτή είναι μια μοντέρνα μητρική ARM 920 με ένα επεξεργαστή Samsung 266 MHz. " -"Έχει ενσωματωμένα IDE, USB, Serial, Parallel, audio, video, flash και δυο " -"θύρες ethernet. Το σύστημα αυτό έχει επίσης έναν καλό φορτωτή εκκίνησης που " -"μπορεί επίσης να βρεθεί στα συστήματα CATS και Riscstation." #. Tag: term -#: hardware.xml:732 +#: hardware.xml:734 #, no-c-format msgid "RiscPC" msgstr "RiscPC " #. Tag: para -#: hardware.xml:733 +#: hardware.xml:735 #, no-c-format msgid "" "This machine is the oldest supported hardware: it was released in 1994. It " @@ -1821,13 +1830,13 @@ msgstr "" "τη διαμόρφωση. Αρκετά από τα module αυτά έχουν οδηγούς για Linux." #. Tag: term -#: hardware.xml:748 +#: hardware.xml:750 #, no-c-format msgid "Riscstation" msgstr "Riscstation " #. Tag: para -#: hardware.xml:749 +#: hardware.xml:751 #, no-c-format msgid "" "This is an inexpensive 56MHz 7500FE based machine with integrated video, " @@ -1841,26 +1850,8 @@ msgstr "" "Μπορεί να βρεθεί σε δυο διαμορφώσεις μία με το RISC OS και μία με έναν απλό " "φορτωτή εκκίνησης." -#. Tag: term -#: hardware.xml:761 -#, no-c-format -msgid "LART" -msgstr "LART " - #. Tag: para -#: hardware.xml:762 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a modular open hardware platform intended to be built by " -"enthusiasts. To be useful to install Debian it requires its KSB expansion " -"board." -msgstr "" -"Αυτή είναι μια ανοιχτή modular πλατφόρμα υλικού με σκοπό την κατασκευή από " -"κάποιους με πραγματικό ενθουσιασμό. Για να μπορεί να χρησιμοποιηθεί για " -"εγκατάσταση του Debian απαιτεί την μητρική επέκτασης KSB." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:781 +#: hardware.xml:773 #, no-c-format msgid "" "The are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -1878,7 +1869,7 @@ msgstr "" "μπιτος. Υπάρχει η δυνατότητα για 64-μπιτο πυρήνα userland στο μέλλον." #. Tag: para -#: hardware.xml:800 +#: hardware.xml:792 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -1891,13 +1882,13 @@ msgstr "" "σημεία." #. Tag: title -#: hardware.xml:808 hardware.xml:914 +#: hardware.xml:800 hardware.xml:906 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title> " #. Tag: para -#: hardware.xml:809 +#: hardware.xml:801 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based processors are supported; this includes AMD and VIA " @@ -1912,13 +1903,13 @@ msgstr "" "επεξεργαστές 286 ή παλιότερους." #. Tag: title -#: hardware.xml:819 +#: hardware.xml:811 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O Bus " #. Tag: para -#: hardware.xml:820 +#: hardware.xml:812 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1933,7 +1924,7 @@ msgstr "" "Local Bus (VLB, μερικές φορές καλούμενο και VL bus)." #. Tag: para -#: hardware.xml:843 +#: hardware.xml:835 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported M68000 based " @@ -1947,7 +1938,7 @@ msgstr "" "m68k FAQ</ulink>. Η παρούσα ενότητα περιγράφει μόνο τα βασικά." #. Tag: para -#: hardware.xml:850 +#: hardware.xml:842 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory " @@ -1964,7 +1955,7 @@ msgstr "" "\"&url-m68k-faq;\"> m68k</ulink>για πλήρεις λεπτομέρειες." #. Tag: para -#: hardware.xml:858 +#: hardware.xml:850 #, no-c-format msgid "" "There are four major flavors of supported <emphasis>&architecture;</" @@ -1992,7 +1983,7 @@ msgstr "" "ακολουθήσουν αλλά δεν υποστηρίζονται ακόμα αυτή τη στιγμή από το Debian." #. Tag: para -#: hardware.xml:885 +#: hardware.xml:877 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; currently supports two subarchitectures: " @@ -2025,7 +2016,7 @@ msgstr "" "&architecture; mailing list</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:915 +#: hardware.xml:907 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -2040,7 +2031,7 @@ msgstr "" "(Συμμετρικής Πολυεπεξεργασίας) από τον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: hardware.xml:922 +#: hardware.xml:914 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -2052,22 +2043,22 @@ msgstr "" "την τεκμηρίωση για την αρχιτεκτονική mipsel." #. Tag: para -#: hardware.xml:939 -#, no-c-format +#: hardware.xml:931 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; currently supports three subarchitectures: " "<itemizedlist> <listitem><para> DECstation: various models of the DECstation " "are supported. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: only " -"MIPS based Cobalt machines are covered here. This included the Cobalt Qube, " -"RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> " -"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor " -"evaluation board from Broadcom based on their SiByte processor family. </" -"para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported " -"mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;" -"\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported " -"by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for " -"other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;" -"\"> debian-&architecture; mailing list</ulink>." +"MIPS based Cobalt machines are covered here. This included the Cobalt Qube " +"2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></" +"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form " +"factor evaluation board from Broadcom based on their SiByte processor " +"family. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding " +"supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-" +"mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems " +"supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for " +"support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-" +"list-subscribe;\"> debian-&architecture; mailing list</ulink>." msgstr "" "To Debian στην αρχιτεκτονική &arch-title; υποστηρίζει προς το παρόν τρεις " "υποαρχιτεκτονικές: <itemizedlist><listitem><para> DECstation: υποστηρίζονται " @@ -2085,13 +2076,13 @@ msgstr "" "&architecture; mailing list</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:973 +#: hardware.xml:965 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "Τύποι CPU/Mηχανήματος" #. Tag: para -#: hardware.xml:975 +#: hardware.xml:967 #, no-c-format msgid "" "Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by " @@ -2103,125 +2094,124 @@ msgstr "" "endian MIPS.To σύστημα εγκατάστασης του Debian δουλεύει στα εξής μηχανήματα:" #. Tag: entry -#: hardware.xml:987 +#: hardware.xml:979 #, no-c-format msgid "System Type" msgstr "Τύπος συστήματος" #. Tag: entry -#: hardware.xml:987 +#: hardware.xml:979 #, no-c-format msgid "<entry>CPU</entry>" msgstr "<entry>CPU</entry> " #. Tag: entry -#: hardware.xml:987 +#: hardware.xml:979 #, no-c-format msgid "Code-name" msgstr "Κωδική-ονομασία" #. Tag: entry -#: hardware.xml:988 +#: hardware.xml:980 #, no-c-format msgid "Debian subarchitecture" msgstr "Υποαρχιτεκτονική Debian" #. Tag: entry -#: hardware.xml:994 +#: hardware.xml:986 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/1xx" msgstr "DECstation 5000/1xx " #. Tag: entry -#: hardware.xml:995 hardware.xml:1005 hardware.xml:1010 hardware.xml:1020 +#: hardware.xml:987 hardware.xml:997 hardware.xml:1002 hardware.xml:1012 #, no-c-format msgid "R3000" msgstr "R3000 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:996 hardware.xml:1001 +#: hardware.xml:988 hardware.xml:993 #, no-c-format msgid "3MIN" msgstr "3MIN " #. Tag: entry -#: hardware.xml:999 +#: hardware.xml:991 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/150" msgstr "DECstation 5000/150 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1000 hardware.xml:1025 +#: hardware.xml:992 hardware.xml:1017 #, no-c-format msgid "R4000" msgstr "R4000 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1004 +#: hardware.xml:996 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/200" msgstr "DECstation 5000/200 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1006 +#: hardware.xml:998 #, no-c-format msgid "3MAX" msgstr "3MAX " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1009 +#: hardware.xml:1001 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/240" msgstr "DECstation 5000/240 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1011 hardware.xml:1016 +#: hardware.xml:1003 hardware.xml:1008 #, no-c-format msgid "3MAX+" msgstr "3MAX+ " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1014 +#: hardware.xml:1006 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/260" msgstr "DECstation 5000/260 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1015 +#: hardware.xml:1007 #, no-c-format msgid "R4400" msgstr "R4400 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1019 +#: hardware.xml:1011 #, no-c-format msgid "Personal DECstation 5000/xx" msgstr "Personal DECstation 5000/xx " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1021 hardware.xml:1026 +#: hardware.xml:1013 hardware.xml:1018 #, no-c-format msgid "Maxine" msgstr "Maxine " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1024 +#: hardware.xml:1016 #, no-c-format msgid "Personal DECstation 5000/50" msgstr "Personal DECstation 5000/50 " #. Tag: para -#: hardware.xml:1031 +#: hardware.xml:1023 #, no-c-format msgid "" -"All Cobalt machines are supported which have a serial console (which is " -"needed for the installation)." +"All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial " +"console were supported (that is, all machines except for the Qube 2700, aka " +"Qube1). However, installations are now also possible through SSH." msgstr "" -"Υποστηρίζονται όλα τα μηχανήμτα Cobalt που διαθέτουν σειριακή κονσόλα (η " -"οποία είναι απαραίτητη για την εγκατάσταση)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1036 +#: hardware.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1250 chip with two " @@ -2232,13 +2222,13 @@ msgstr "" "Πολυεπεξεργασίας) από τον εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: hardware.xml:1044 +#: hardware.xml:1038 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "Υποστηριζόμενες επιλογές κονσόλας" #. Tag: para -#: hardware.xml:1045 +#: hardware.xml:1039 #, no-c-format msgid "" "Serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). " @@ -2261,7 +2251,7 @@ msgstr "" "γραφικών PMAG-BA και PMAGB-B)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1056 +#: hardware.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run " @@ -2286,7 +2276,7 @@ msgstr "" "s</literal>(speed) ορίζει την ταχύτητα της σύνδεσης (9600 bits per second)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1074 +#: hardware.xml:1068 #, no-c-format msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A use 115200 bps." msgstr "" @@ -2294,7 +2284,7 @@ msgstr "" "bps." #. Tag: para -#: hardware.xml:1088 +#: hardware.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> " @@ -2311,7 +2301,7 @@ msgstr "" "παραλλαγές επεξεργαστών." #. Tag: para -#: hardware.xml:1096 +#: hardware.xml:1090 #, no-c-format msgid "" "Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as " @@ -2323,13 +2313,13 @@ msgstr "" "Debian. Ίσως να έχουμε και μια 64-μπιτη υλοποίηση στο μέλλον." #. Tag: title -#: hardware.xml:1104 +#: hardware.xml:1098 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Γεύσεις του πυρήνα" #. Tag: para -#: hardware.xml:1106 +#: hardware.xml:1100 #, no-c-format msgid "" "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " @@ -2339,13 +2329,13 @@ msgstr "" "τύπο της CPU:" #. Tag: term -#: hardware.xml:1113 +#: hardware.xml:1107 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term> " #. Tag: para -#: hardware.xml:1114 +#: hardware.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -2358,13 +2348,13 @@ msgstr "" "αυτούς τους επεξεργαστές." #. Tag: term -#: hardware.xml:1124 +#: hardware.xml:1118 #, no-c-format msgid "power3" msgstr "power3 " #. Tag: para -#: hardware.xml:1125 +#: hardware.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -2376,13 +2366,13 @@ msgstr "" "265, pSeries 610 και 640, και RS/6000 7044-170, 7044-260, και 7044-270." #. Tag: term -#: hardware.xml:1135 +#: hardware.xml:1129 #, no-c-format msgid "power4" msgstr "power4 " #. Tag: para -#: hardware.xml:1136 +#: hardware.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -2393,7 +2383,7 @@ msgstr "" "670, και 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:1141 +#: hardware.xml:1135 #, no-c-format msgid "" "The Apple G5 is also based on the POWER4 architecture, and uses this kernel " @@ -2403,25 +2393,25 @@ msgstr "" "χρησιμοποιεί αυτό το είδος πυρήνα." #. Tag: term -#: hardware.xml:1150 +#: hardware.xml:1144 #, no-c-format msgid "<term>apus</term>" msgstr "<term>apus</term> " #. Tag: para -#: hardware.xml:1151 +#: hardware.xml:1145 #, no-c-format msgid "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System." msgstr "Αυτό το είδος πυρήνα υποστηρίζει τα συστήματα Amiga Power-UP System." #. Tag: title -#: hardware.xml:1163 +#: hardware.xml:1157 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Η Υποαρχιτεκτονική Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1165 +#: hardware.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -2436,7 +2426,7 @@ msgstr "" "NewWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:1172 +#: hardware.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not in the " @@ -2451,7 +2441,7 @@ msgstr "" "τον iMac έχουν τετραψήφιους αριθμούς." #. Tag: para -#: hardware.xml:1179 +#: hardware.xml:1173 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by debian/powerpc. The monolithic " @@ -2478,7 +2468,7 @@ msgstr "" "sourceforge.net/\"></ulink>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1212 +#: hardware.xml:1206 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -2491,7 +2481,7 @@ msgstr "" "Τα συστήματα Beige G3 είναι επίσης OldWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:1218 +#: hardware.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -2508,7 +2498,7 @@ msgstr "" "MacOS και έχουν κατασκευαστεί από τα μέσα του 1998 και μετά." #. Tag: para -#: hardware.xml:1226 +#: hardware.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -2522,380 +2512,380 @@ msgstr "" "legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." #. Tag: entry -#: hardware.xml:1242 hardware.xml:1377 hardware.xml:1421 hardware.xml:1450 +#: hardware.xml:1236 hardware.xml:1371 hardware.xml:1415 hardware.xml:1444 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Μοντέλο Ονομασία/Αριθμός" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1243 +#: hardware.xml:1237 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Γενιά" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1249 +#: hardware.xml:1243 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1250 +#: hardware.xml:1244 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1251 hardware.xml:1254 hardware.xml:1257 hardware.xml:1260 -#: hardware.xml:1263 hardware.xml:1266 hardware.xml:1269 hardware.xml:1272 -#: hardware.xml:1275 hardware.xml:1278 hardware.xml:1281 hardware.xml:1284 -#: hardware.xml:1287 hardware.xml:1290 hardware.xml:1293 hardware.xml:1296 +#: hardware.xml:1245 hardware.xml:1248 hardware.xml:1251 hardware.xml:1254 +#: hardware.xml:1257 hardware.xml:1260 hardware.xml:1263 hardware.xml:1266 +#: hardware.xml:1269 hardware.xml:1272 hardware.xml:1275 hardware.xml:1278 +#: hardware.xml:1281 hardware.xml:1284 hardware.xml:1287 hardware.xml:1290 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1253 +#: hardware.xml:1247 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Καλοκαίρι 2000, Αρχές του 2001 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1256 +#: hardware.xml:1250 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1259 +#: hardware.xml:1253 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1262 +#: hardware.xml:1256 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1265 +#: hardware.xml:1259 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1268 +#: hardware.xml:1262 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Μπλε και Λευκός (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1271 +#: hardware.xml:1265 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1274 +#: hardware.xml:1268 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1277 +#: hardware.xml:1271 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1280 +#: hardware.xml:1274 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1283 +#: hardware.xml:1277 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000) " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1286 +#: hardware.xml:1280 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999) " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1289 +#: hardware.xml:1283 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1292 +#: hardware.xml:1286 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1295 +#: hardware.xml:1289 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1298 +#: hardware.xml:1292 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1299 hardware.xml:1302 hardware.xml:1305 hardware.xml:1308 -#: hardware.xml:1311 hardware.xml:1314 hardware.xml:1317 hardware.xml:1320 -#: hardware.xml:1323 hardware.xml:1326 hardware.xml:1329 hardware.xml:1332 -#: hardware.xml:1338 hardware.xml:1341 hardware.xml:1347 hardware.xml:1353 -#: hardware.xml:1359 +#: hardware.xml:1293 hardware.xml:1296 hardware.xml:1299 hardware.xml:1302 +#: hardware.xml:1305 hardware.xml:1308 hardware.xml:1311 hardware.xml:1314 +#: hardware.xml:1317 hardware.xml:1320 hardware.xml:1323 hardware.xml:1326 +#: hardware.xml:1332 hardware.xml:1335 hardware.xml:1341 hardware.xml:1347 +#: hardware.xml:1353 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1301 +#: hardware.xml:1295 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1304 +#: hardware.xml:1298 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1307 +#: hardware.xml:1301 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1310 +#: hardware.xml:1304 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1313 +#: hardware.xml:1307 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1316 +#: hardware.xml:1310 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1319 +#: hardware.xml:1313 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, Όλα-σε-ένα" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1322 +#: hardware.xml:1316 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1325 +#: hardware.xml:1319 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998) " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1328 +#: hardware.xml:1322 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1331 +#: hardware.xml:1325 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1336 +#: hardware.xml:1330 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1337 +#: hardware.xml:1331 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1340 +#: hardware.xml:1334 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1345 +#: hardware.xml:1339 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1346 +#: hardware.xml:1340 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1351 +#: hardware.xml:1345 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry> " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1352 +#: hardware.xml:1346 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1357 hardware.xml:1383 +#: hardware.xml:1351 hardware.xml:1377 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1358 +#: hardware.xml:1352 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500 " #. Tag: title -#: hardware.xml:1367 +#: hardware.xml:1361 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Υποαρχιτεκτονική PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1384 +#: hardware.xml:1378 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1386 +#: hardware.xml:1380 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1388 +#: hardware.xml:1382 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+ " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1390 +#: hardware.xml:1384 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1392 +#: hardware.xml:1386 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1396 hardware.xml:1427 +#: hardware.xml:1390 hardware.xml:1421 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1397 +#: hardware.xml:1391 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1399 +#: hardware.xml:1393 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050) " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1401 +#: hardware.xml:1395 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1403 +#: hardware.xml:1397 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640 " #. Tag: title -#: hardware.xml:1411 +#: hardware.xml:1405 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "Υποαρχιτεκτονική CHRP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1428 +#: hardware.xml:1422 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1431 +#: hardware.xml:1425 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1432 +#: hardware.xml:1426 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II " #. Tag: title -#: hardware.xml:1440 +#: hardware.xml:1434 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture" msgstr "Υποαρχιτεκτονική APUS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1456 +#: hardware.xml:1450 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS) " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1457 +#: hardware.xml:1451 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000 " #. Tag: title -#: hardware.xml:1470 +#: hardware.xml:1464 #, no-c-format msgid "S/390 and zSeries machine types" msgstr "Μηχανήματα τύπου S/390 και zSeries" #. Tag: para -#: hardware.xml:1471 +#: hardware.xml:1465 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " @@ -2922,7 +2912,7 @@ msgstr "" "point) και συνεπώς με μειωμένες επιδόσεις." #. Tag: para -#: hardware.xml:1494 +#: hardware.xml:1488 #, no-c-format msgid "" "Currently the <emphasis>&architecture;</emphasis> port supports several " @@ -2956,13 +2946,13 @@ msgstr "" "SPARCProcessors FAQ</ulink> για πλήρεις πληροφορίες." #. Tag: title -#: hardware.xml:1514 +#: hardware.xml:1508 #, no-c-format msgid "Memory Configuration" msgstr "Ρύθμιση της Μνήμης" #. Tag: para -#: hardware.xml:1515 +#: hardware.xml:1509 #, no-c-format msgid "" "Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have memory " @@ -2981,7 +2971,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1524 +#: hardware.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is " @@ -2998,7 +2988,7 @@ msgstr "" "τα 4ΜΒ <emphasis>δεν</emphasis> είναι αρκετά." #. Tag: para -#: hardware.xml:1532 +#: hardware.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Example: In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four " @@ -3013,13 +3003,13 @@ msgstr "" "SIMM των 4ΜΒ στην θήκη 2." #. Tag: title -#: hardware.xml:1543 +#: hardware.xml:1537 #, no-c-format msgid "Graphics Configuration" msgstr "Ρύθμιση Γραφικών" #. Tag: para -#: hardware.xml:1544 +#: hardware.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "Especially in the case of older Sun workstations, it is very common for " @@ -3036,7 +3026,7 @@ msgstr "" "πρόβλημα καθώς και οι δυο κάρτες αναγνωρίζονται από την αρχή κανονικά." #. Tag: para -#: hardware.xml:1553 +#: hardware.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM monitor " @@ -3053,7 +3043,7 @@ msgstr "" "κολλήσει στην φάση φόρτωσης της RAMdisk." #. Tag: para -#: hardware.xml:1561 +#: hardware.xml:1555 #, no-c-format msgid "" "To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video card " @@ -3066,13 +3056,13 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσετε μια σειριακή κονσόλα." #. Tag: title -#: hardware.xml:1573 +#: hardware.xml:1567 #, no-c-format msgid "Graphics Card" msgstr "Κάρτα Γραφικών" #. Tag: para -#: hardware.xml:1575 +#: hardware.xml:1569 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " @@ -3089,7 +3079,7 @@ msgstr "" "παρόν κείμενο." #. Tag: para -#: hardware.xml:1583 +#: hardware.xml:1577 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -3107,7 +3097,7 @@ msgstr "" "XFree86." #. Tag: para -#: hardware.xml:1592 +#: hardware.xml:1586 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The X.Org X11 window system is only supported on the SGI Indy. The Broadcom " @@ -3123,7 +3113,7 @@ msgstr "" "bcm91250a-hardware;\">Λίστα συμβατότητας</ulink> για συστήματα BCM91250A." #. Tag: para -#: hardware.xml:1600 +#: hardware.xml:1594 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The X.Org X11 window system is supported on some DECstation models. The " @@ -3140,13 +3130,13 @@ msgstr "" "συστήματα BCM91250A." #. Tag: title -#: hardware.xml:1612 +#: hardware.xml:1606 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Φορητοί υπολογιστές" #. Tag: para -#: hardware.xml:1613 +#: hardware.xml:1607 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " @@ -3159,13 +3149,13 @@ msgstr "" "στο <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1625 hardware.xml:1650 hardware.xml:1673 +#: hardware.xml:1619 hardware.xml:1644 hardware.xml:1667 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Πολλαπλοί Επεξεργαστές" #. Tag: para -#: hardware.xml:1627 +#: hardware.xml:1621 #, no-c-format msgid "" "Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-" @@ -3182,7 +3172,7 @@ msgstr "" "πυρήνας στην περίπτωση αυτή θα δημιουργήσει μια μικρή επιβάρυνση." #. Tag: para -#: hardware.xml:1635 +#: hardware.xml:1629 #, no-c-format msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " @@ -3201,7 +3191,7 @@ msgstr "" "<quote>&smp-config-section;</quote> των ρυθμίσεων του πυρήνα." #. Tag: para -#: hardware.xml:1651 +#: hardware.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-" @@ -3219,7 +3209,7 @@ msgstr "" "πρώτο επεξεργαστή." #. Tag: para -#: hardware.xml:1660 +#: hardware.xml:1654 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -3238,7 +3228,7 @@ msgstr "" "ρυθμίσεων του πυρήνα." #. Tag: para -#: hardware.xml:1674 +#: hardware.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-" @@ -3258,7 +3248,7 @@ msgstr "" "θα χρησιμοποιήσει μόνο τον πρώτο επεξεργαστή." #. Tag: para -#: hardware.xml:1684 +#: hardware.xml:1678 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -3280,13 +3270,13 @@ msgstr "" "στην ενότητα <quote>&smp-config-section;</quote> των ρυθμίσεων του πυρήνα." #. Tag: title -#: hardware.xml:1705 +#: hardware.xml:1699 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Μέσα Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: hardware.xml:1707 +#: hardware.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3305,13 +3295,13 @@ msgstr "" "επιστρέψετε στην σελίδα αυτή μόλις φτάσετε στην ενότητα εκείνη." #. Tag: title -#: hardware.xml:1718 +#: hardware.xml:1712 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Δισκέττες" #. Tag: para -#: hardware.xml:1719 +#: hardware.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3323,7 +3313,7 @@ msgstr "" "συσκευή δισκεττών υψηλής-πυκνότητας (1440 kilobytes) των 3,5 ιντσών." #. Tag: para -#: hardware.xml:1725 +#: hardware.xml:1719 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "" @@ -3331,13 +3321,13 @@ msgstr "" "μη διαθέσιμη." #. Tag: title -#: hardware.xml:1732 +#: hardware.xml:1726 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM " #. Tag: para -#: hardware.xml:1734 +#: hardware.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -3352,7 +3342,7 @@ msgstr "" "είναι ούτε SCSI ούτε IDE/ATAPI." #. Tag: para -#: hardware.xml:1741 +#: hardware.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -3374,7 +3364,7 @@ msgstr "" "installer\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1753 +#: hardware.xml:1747 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard " @@ -3395,7 +3385,7 @@ msgstr "" "χρήση των CD-ROM με το Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1763 +#: hardware.xml:1757 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -3405,7 +3395,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζονται από τους οδηγούς ohci1394 και sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1768 +#: hardware.xml:1762 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " @@ -3424,7 +3414,7 @@ msgstr "" "\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1777 +#: hardware.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-" @@ -3434,7 +3424,7 @@ msgstr "" "μηχανήματα RiscPC, υποστηρίζονται επίσης και SCSI CD-ROM." #. Tag: para -#: hardware.xml:1782 +#: hardware.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3459,7 +3449,7 @@ msgstr "" "πλατφόρμα αυτή γιατί το firmware δεν αναγνωρίζει τις συσκευές CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:1795 +#: hardware.xml:1789 #, no-c-format msgid "" "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3476,7 +3466,7 @@ msgstr "" "quote> ή <quote>512</quote>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1804 +#: hardware.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-" @@ -3492,7 +3482,7 @@ msgstr "" "DECstation 5000/150 και 5000/260 καθώς και τα Personal DECstation 5000/50)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1813 +#: hardware.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</" @@ -3512,7 +3502,7 @@ msgstr "" "προαιρετικά να παρατεθούν με την ακόλουθη σύνταξη:" #. Tag: userinput -#: hardware.xml:1825 +#: hardware.xml:1819 #, no-c-format msgid "" "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> " @@ -3522,13 +3512,13 @@ msgstr "" "param1=value1 param2=value2..." #. Tag: title -#: hardware.xml:1832 +#: hardware.xml:1826 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Σκληρός Δίσκος" #. Tag: para -#: hardware.xml:1834 +#: hardware.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3541,7 +3531,7 @@ msgstr "" "δίσκο." #. Tag: para -#: hardware.xml:1840 +#: hardware.xml:1834 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -3552,7 +3542,7 @@ msgstr "" "αρχιτεκτονικής &architecture;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1845 +#: hardware.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3562,13 +3552,13 @@ msgstr "" "(Solaris),μπορείτε να εγκαταστήσετε από μια κατάτμηση SunOS (UFS slices)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1853 +#: hardware.xml:1847 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB stick μνήμης" #. Tag: para -#: hardware.xml:1855 +#: hardware.xml:1849 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -3586,13 +3576,13 @@ msgstr "" "επίσης για μικρά συστήματα που δεν έχουν πολύ χώρο για άχρηστες συσκευές." #. Tag: title -#: hardware.xml:1867 +#: hardware.xml:1861 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #. Tag: para -#: hardware.xml:1869 +#: hardware.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. <phrase " @@ -3603,7 +3593,7 @@ msgstr "" "για συστήματα Mips.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1875 +#: hardware.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3614,7 +3604,7 @@ msgstr "" "μια άλλη δυνατότητα." #. Tag: para -#: hardware.xml:1880 +#: hardware.xml:1874 #, no-c-format msgid "" "After the operating system kernel is installed, you can install the rest of " @@ -3627,13 +3617,13 @@ msgstr "" "συστήματος), μέσω FTP ή HTTP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1889 +#: hardware.xml:1883 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Σύστημα Un*x ή GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:1891 +#: hardware.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3650,13 +3640,13 @@ msgstr "" "την τεχνική αυτή πηγαίνετε στην ενότητα <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1903 +#: hardware.xml:1897 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Υποστηριζόμενα συστήματα Αποθήκευσης" #. Tag: para -#: hardware.xml:1905 +#: hardware.xml:1899 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -3676,7 +3666,7 @@ msgstr "" "ποικιλία υλικού." #. Tag: para -#: hardware.xml:1915 +#: hardware.xml:1909 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -3691,7 +3681,7 @@ msgstr "" "NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:1922 +#: hardware.xml:1916 #, no-c-format msgid "" "The disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " @@ -3710,7 +3700,7 @@ msgstr "" "περισσότερες λεπτομέρειες." #. Tag: para -#: hardware.xml:1932 +#: hardware.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -3730,7 +3720,7 @@ msgstr "" "module." #. Tag: para -#: hardware.xml:1942 +#: hardware.xml:1936 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3755,7 +3745,7 @@ msgstr "" "τον πυρήνα του Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1975 +#: hardware.xml:1969 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3772,7 +3762,7 @@ msgstr "" "ulink> για περισσότερες πληροφορίες για την εκκίνηση σε συστήματα Jensen). " #. Tag: para -#: hardware.xml:1984 +#: hardware.xml:1978 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3785,7 +3775,7 @@ msgstr "" "CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1990 +#: hardware.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3797,7 +3787,7 @@ msgstr "" "πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει συσκευές δισκέττας." #. Tag: para -#: hardware.xml:1996 +#: hardware.xml:1990 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3807,7 +3797,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης." #. Tag: para -#: hardware.xml:2001 +#: hardware.xml:1995 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3820,13 +3810,13 @@ msgstr "" "την καινούρια κοινή διάταξη δίσκων S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:2012 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Περιφερειακά και άλλο Υλικό" #. Tag: para -#: hardware.xml:2019 +#: hardware.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3839,7 +3829,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση του συστήματος." #. Tag: para -#: hardware.xml:2025 +#: hardware.xml:2019 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3850,7 +3840,7 @@ msgstr "" "keyboard-config\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2031 +#: hardware.xml:2025 #, no-c-format msgid "" "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " @@ -3862,7 +3852,7 @@ msgstr "" "σας υποστηρίζεται από το Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2037 +#: hardware.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3874,7 +3864,7 @@ msgstr "" "διαθέσιμα σε DASD ή από το δίκτυο με χρήση NFS, HTTP ή FTP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2043 +#: hardware.xml:2037 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3884,7 +3874,7 @@ msgstr "" "PCI 3.3v των 32 bit και των 64 bit καθώς και συνδέσμους USB." #. Tag: para -#: hardware.xml:2048 +#: hardware.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3897,13 +3887,13 @@ msgstr "" "θέση PCI." #. Tag: title -#: hardware.xml:2057 +#: hardware.xml:2051 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "Αγοράζοντας υλικό ειδικά για το GNU/Linux" #. Tag: para -#: hardware.xml:2059 +#: hardware.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3919,7 +3909,7 @@ msgstr "" "είναι καλά υποστηριζόμενο από το GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2067 +#: hardware.xml:2061 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -3929,7 +3919,7 @@ msgstr "" "οποιαδήποτε καινούρια μηχανήματα &arch-title; ." #. Tag: para -#: hardware.xml:2072 +#: hardware.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3945,7 +3935,7 @@ msgstr "" "ίσως σας δώσει χρήσιμες πληροφορίες που να σας βοηθήσουν σ' αυτό." #. Tag: para -#: hardware.xml:2080 +#: hardware.xml:2074 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3962,13 +3952,13 @@ msgstr "" "φιλικοί προς το Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:2091 +#: hardware.xml:2085 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Αποφύγετε κλειστό ή Proprietary υλικό" #. Tag: para -#: hardware.xml:2092 +#: hardware.xml:2086 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3982,7 +3972,7 @@ msgstr "" "που δεν θα μας επέτρεπε να διανείμουμε τον πηγαίο κώδικα σε Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2099 +#: hardware.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -4004,7 +3994,7 @@ msgstr "" "υλοποιήσεις του Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2110 +#: hardware.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -4019,13 +4009,13 @@ msgstr "" "του ελεύθερου λογισμικού είναι μια σημαντική αγορά." #. Tag: title -#: hardware.xml:2122 +#: hardware.xml:2116 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Υλικό ειδικά για Windows" #. Tag: para -#: hardware.xml:2123 +#: hardware.xml:2117 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -4052,7 +4042,7 @@ msgstr "" "από ισοδύναμες συσκευές που διατηρούν την ενσωματωμένη ευφυΐα τους." #. Tag: para -#: hardware.xml:2136 +#: hardware.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -4094,7 +4084,7 @@ msgstr "" "ισχύ του υλικού τους." #. Tag: para -#: hardware.xml:2157 +#: hardware.xml:2151 #, no-c-format msgid "" "You can help this situation by encouraging these manufacturers to release " @@ -4111,13 +4101,13 @@ msgstr "" "Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:2170 +#: hardware.xml:2164 #, no-c-format msgid "Fake or <quote>Virtual</quote> Parity RAM" msgstr "Ψευδής ή <quote>Εικονική</quote> Ομότιμη RAM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2171 +#: hardware.xml:2165 #, no-c-format msgid "" "If you ask for Parity RAM in a computer store, you'll probably get " @@ -4146,7 +4136,7 @@ msgstr "" "παραπάνω μπιτ μνήμης για κάθε 8 μπιτ." #. Tag: para -#: hardware.xml:2186 +#: hardware.xml:2180 #, no-c-format msgid "" "If you want complete information on &arch-title; RAM issues, and what is the " @@ -4159,7 +4149,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2192 +#: hardware.xml:2186 #, no-c-format msgid "Most, if not all, Alpha systems require true-parity RAM." msgstr "" @@ -4167,13 +4157,13 @@ msgstr "" "μνήμη RAM." #. Tag: title -#: hardware.xml:2207 +#: hardware.xml:2201 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Απαιτήσεις Μνήμης και χώρου Δίσκου" #. Tag: para -#: hardware.xml:2209 +#: hardware.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -4192,7 +4182,7 @@ msgstr "" "χρειαστείτε μερικά gigabyte." #. Tag: para -#: hardware.xml:2218 +#: hardware.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4209,7 +4199,7 @@ msgstr "" "πυρήνες θα απενεργοποιήσουν την 16-μπιτη μνήμη RAM αυτόματα." #. Tag: para -#: hardware.xml:2227 +#: hardware.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4224,7 +4214,7 @@ msgstr "" "είναι 2 ΜΒ. Θα χρειαστείτε επιπλέον 12 ΜΒ ή περισσότερα για TT-RAM." #. Tag: para -#: hardware.xml:2235 +#: hardware.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4239,19 +4229,19 @@ msgstr "" "τον πυρήνα και τον δίσκο μνήμης RAMdisk πρέπει να είναι τουλάχιστον 4ΜΒ." #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2245 +#: hardware.xml:2239 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: αυτό είναι ακόμα αλήθεια?" #. Tag: title -#: hardware.xml:2256 +#: hardware.xml:2250 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Υλικό Δικτυακής Σύνδεσης" #. Tag: para -#: hardware.xml:2258 +#: hardware.xml:2252 #, no-c-format msgid "" "Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network " @@ -4274,7 +4264,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης, τόσο οι κάρτες όσο και τα πρωτόκολλα." #. Tag: para -#: hardware.xml:2277 +#: hardware.xml:2271 #, no-c-format msgid "" "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " @@ -4285,7 +4275,7 @@ msgstr "" "από τον &d-i;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2285 +#: hardware.xml:2279 #, no-c-format msgid "" "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also " @@ -4299,7 +4289,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> για πλήρεις λεπτομέρειες." #. Tag: para -#: hardware.xml:2294 +#: hardware.xml:2288 #, no-c-format msgid "" "The following network interface cards (NICs) are supported from the bootable " @@ -4309,19 +4299,19 @@ msgstr "" "εκκινήσιμο πυρήνα:" #. Tag: para -#: hardware.xml:2300 +#: hardware.xml:2294 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE " #. Tag: para -#: hardware.xml:2306 +#: hardware.xml:2300 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal " #. Tag: para -#: hardware.xml:2314 +#: hardware.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "The following network interface cards are supported as modules. They can be " @@ -4334,26 +4324,26 @@ msgstr "" "εκκινήσετε άμεσα από τις παρακάτω συσκευές:" #. Tag: para -#: hardware.xml:2322 +#: hardware.xml:2316 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC " #. Tag: para -#: hardware.xml:2328 +#: hardware.xml:2322 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet " #. Tag: para -#: hardware.xml:2333 +#: hardware.xml:2327 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet " #. Tag: para -#: hardware.xml:2340 hardware.xml:2346 hardware.xml:2352 hardware.xml:2358 -#: hardware.xml:2364 +#: hardware.xml:2334 hardware.xml:2340 hardware.xml:2346 hardware.xml:2352 +#: hardware.xml:2358 #, no-c-format msgid "" "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also " @@ -4365,7 +4355,7 @@ msgstr "" "να χρειαστεί να φορτώσετε τον οδηγό δικτύου σαν module." #. Tag: para -#: hardware.xml:2370 +#: hardware.xml:2364 #, no-c-format msgid "" "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations " @@ -4376,7 +4366,7 @@ msgstr "" "δεν δουλεύουν προς το παρόν." #. Tag: para -#: hardware.xml:2376 +#: hardware.xml:2370 #, no-c-format msgid "" "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel are also be " @@ -4391,19 +4381,19 @@ msgstr "" "συσκευών δικτύου είναι:" #. Tag: para -#: hardware.xml:2384 +#: hardware.xml:2378 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Σύνδεση Channel to Channel (CTC) και ESCON (πραγματική ή εξομοιωμένη)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2389 +#: hardware.xml:2383 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet και OSA-Express Fast Ethernet (όχι-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2394 +#: hardware.xml:2388 #, no-c-format msgid "" "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — available for VM guests only" @@ -4412,35 +4402,35 @@ msgstr "" "φιλοξενούμενα συστήματα" #. Tag: para -#: hardware.xml:2399 +#: hardware.xml:2393 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express σε κατάσταση QDIO, HiperSockets και Guest-LAN" #. Tag: para -#: hardware.xml:2408 -#, no-c-format +#: hardware.xml:2402 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The following network interface cards are supported directly by the boot " -"disks on NetWinder and CATS machines:" +"disks on Netwinder and CATS machines:" msgstr "" "Οι ακόλουθες δικτυκές διεπαφές υποστηρίζονται κατευθείαν από τους δίσκους " "εκκίνησης σε μηχανήματα NetWinder και CATS:" #. Tag: para -#: hardware.xml:2414 +#: hardware.xml:2408 #, no-c-format msgid "PCI-based NE2000" msgstr "PCI-τύπου NE2000" #. Tag: para -#: hardware.xml:2420 +#: hardware.xml:2414 #, no-c-format msgid "DECchip Tulip" msgstr "DECchip Tulip " #. Tag: para -#: hardware.xml:2427 +#: hardware.xml:2421 #, no-c-format msgid "" "The following network interface cards are supported directly by the boot " @@ -4450,25 +4440,25 @@ msgstr "" "σε RiscPC:" #. Tag: para -#: hardware.xml:2433 +#: hardware.xml:2427 #, no-c-format msgid "Ether1" msgstr "Ether1 " #. Tag: para -#: hardware.xml:2438 +#: hardware.xml:2432 #, no-c-format msgid "Ether3" msgstr "Ether3 " #. Tag: para -#: hardware.xml:2443 +#: hardware.xml:2437 #, no-c-format msgid "EtherH" msgstr "EtherH " #. Tag: para -#: hardware.xml:2450 +#: hardware.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "If your card is mentioned in the lists above, the complete installation can " @@ -4478,7 +4468,7 @@ msgstr "" "μπορεί να γίνει από το δίκτυο χωρίς την ανάγκη για CD-ROM ή δισκέττες." #. Tag: para -#: hardware.xml:2456 +#: hardware.xml:2450 #, no-c-format msgid "" "Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " @@ -4491,3 +4481,42 @@ msgstr "" "πρέπει να φορτώσετε τον οδηγό της κάρτας σαν module, κάτι που σημαίνει ότι " "θα πρέπει να εγκαταστήσετε τον πυρήνα του λειτουργικού συστήματος και τα " "αρθρώματα χρησιμοποιώντας κάποιο άλλο μέσο." + +#~ msgid "shark" +#~ msgstr "shark " + +#~ msgid "lart" +#~ msgstr "lart " + +#~ msgid "Bast" +#~ msgstr "Bast " + +#~ msgid "" +#~ "This is a modern ARM 920 board with a 266MHz Samsung processor. It has " +#~ "integrated IDE, USB, Serial, Parallel, audio, video, flash and two " +#~ "ethernet ports. This system has a good bootloader which is also found on " +#~ "the CATS and Riscstation systems." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτή είναι μια μοντέρνα μητρική ARM 920 με ένα επεξεργαστή Samsung 266 " +#~ "MHz. Έχει ενσωματωμένα IDE, USB, Serial, Parallel, audio, video, flash " +#~ "και δυο θύρες ethernet. Το σύστημα αυτό έχει επίσης έναν καλό φορτωτή " +#~ "εκκίνησης που μπορεί επίσης να βρεθεί στα συστήματα CATS και Riscstation." + +#~ msgid "LART" +#~ msgstr "LART " + +#~ msgid "" +#~ "This is a modular open hardware platform intended to be built by " +#~ "enthusiasts. To be useful to install Debian it requires its KSB expansion " +#~ "board." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτή είναι μια ανοιχτή modular πλατφόρμα υλικού με σκοπό την κατασκευή " +#~ "από κάποιους με πραγματικό ενθουσιασμό. Για να μπορεί να χρησιμοποιηθεί " +#~ "για εγκατάσταση του Debian απαιτεί την μητρική επέκτασης KSB." + +#~ msgid "" +#~ "All Cobalt machines are supported which have a serial console (which is " +#~ "needed for the installation)." +#~ msgstr "" +#~ "Υποστηρίζονται όλα τα μηχανήμτα Cobalt που διαθέτουν σειριακή κονσόλα (η " +#~ "οποία είναι απαραίτητη για την εγκατάσταση)." diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po index 7ae0c9c67..f283ba5b7 100644 --- a/po/el/install-methods.po +++ b/po/el/install-methods.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-07 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-10 02:33+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -261,15 +261,15 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:165 -#, no-c-format -msgid "NetWinder Installation Files" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Netwinder Installation Files" msgstr "Αρχεία εγκατάστασης NetWinder" #. Tag: para #: install-methods.xml:166 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The easiest way to boot a NetWinder is over the network, using the supplied " +"The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied " "TFTP image &netwinder-boot-img;." msgstr "" "Ο ευκολότερος τρόπος για να εκκινήσετε ένα σύστημα NetWinder είναι μέσω του " @@ -285,22 +285,33 @@ msgstr "Αρχεία εγκατάστασης CATS" #: install-methods.xml:176 #, no-c-format msgid "" -"The only supported boot method for CATS is to use the combined image &cats-" -"boot-img;. This can be loaded from any device accessible to the Cyclone " -"bootloader." +"CATS be be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and " +"initrd can be obtained from &cats-boot-img;." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: install-methods.xml:185 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "NSLU2 Installation Files" +msgstr "Αρχεία εγκατάστασης CATS" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:186 +#, no-c-format +msgid "" +"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically " +"boot debian-installer. This firmware image an be obtained from &nslu2-" +"firmware-img;." msgstr "" -"Η μόνη υποστηριζόμενη μέθοδος εκκίνησης ενός συστήματος CATS είναι με τη " -"χρήση του σύνθετου ειδώλου&cats-boot-img; που μπορεί να φορτωθεί από " -"οποιαδήποτε συσκευή προσβάσιμη από τον φορτωτή εκκίνησης Cyclone." #. Tag: title -#: install-methods.xml:221 +#: install-methods.xml:232 #, no-c-format msgid "Choosing a Kernel" msgstr "Επιλέγοντας έναν πυρήνα" #. Tag: para -#: install-methods.xml:223 +#: install-methods.xml:234 #, no-c-format msgid "" "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we " @@ -318,7 +329,7 @@ msgstr "" "MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:232 +#: install-methods.xml:243 #, no-c-format msgid "" "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel " @@ -328,13 +339,13 @@ msgstr "" "πυρήνα &ramdisksize;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:250 +#: install-methods.xml:261 #, no-c-format msgid "Creating an IPL tape" msgstr "Δημιουργία μιας κασέτας IPL" #. Tag: para -#: install-methods.xml:252 +#: install-methods.xml:263 #, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " @@ -357,13 +368,13 @@ msgstr "" "δείτε το <xref linkend=\"where-files\"/>," #. Tag: title -#: install-methods.xml:276 +#: install-methods.xml:287 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "Γράφοντας Δισκέτες από Είδωλα Δισκετών" #. Tag: para -#: install-methods.xml:277 +#: install-methods.xml:288 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -374,7 +385,7 @@ msgstr "" "CD ή από άλλο μέσο." #. Tag: para -#: install-methods.xml:282 +#: install-methods.xml:293 #, no-c-format msgid "Floppy disk booting reportedly fails on Mac USB floppy drives." msgstr "" @@ -382,13 +393,13 @@ msgstr "" "δισκεττών σε Mac." #. Tag: para -#: install-methods.xml:286 +#: install-methods.xml:297 #, no-c-format msgid "Floppy disk booting is not supported on Amigas or 68k Macs." msgstr "Εκκίνηση από δισκέττες δεν υποστηρίζεται σε Amiga ή σε 68k Mac." #. Tag: para -#: install-methods.xml:291 +#: install-methods.xml:302 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -410,7 +421,7 @@ msgstr "" "δισκέττα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:302 +#: install-methods.xml:313 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images, which " @@ -423,7 +434,7 @@ msgstr "" "πλατφόρμες." #. Tag: para -#: install-methods.xml:308 +#: install-methods.xml:319 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -436,13 +447,13 @@ msgstr "" "καταστραφούν από αμέλεια." #. Tag: title -#: install-methods.xml:316 +#: install-methods.xml:327 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "Γράφοντας Είδωλα Δισκεττών από ένα σύστημα Linux ή Unix" #. Tag: para -#: install-methods.xml:317 +#: install-methods.xml:328 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -484,7 +495,7 @@ msgstr "" "οδηγιών χρήσης) </phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:341 +#: install-methods.xml:352 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -520,7 +531,7 @@ msgstr "" "συστήματα ρωτήστε τον διαχειριστή του συστήματός σας. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:362 +#: install-methods.xml:373 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -532,13 +543,13 @@ msgstr "" "θα είναι να το εγκαταστήσετε." #. Tag: title -#: install-methods.xml:380 +#: install-methods.xml:391 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "Γράφοντας είδωλα δισκεττών σε DOS, Windows, ή OS/2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:382 +#: install-methods.xml:393 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 machine, you can use one of the following " @@ -548,7 +559,7 @@ msgstr "" "τα παρακάτω προγράμματα για να αντιγράψετε τις εικόνες στις δισκέττες." #. Tag: para -#: install-methods.xml:387 +#: install-methods.xml:398 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -565,7 +576,7 @@ msgstr "" "αναμένεται να δουλέψει." #. Tag: para -#: install-methods.xml:395 +#: install-methods.xml:406 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -577,7 +588,7 @@ msgstr "" "πρέπει να αποσυμπιέσετε την βιβλιοθήκη diskio.dll στον ίδιο κατάλογο." #. Tag: para -#: install-methods.xml:401 +#: install-methods.xml:412 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/" @@ -587,13 +598,13 @@ msgstr "" "από τον κατάλογο <filename>/tools</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:414 +#: install-methods.xml:425 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Atari Systems" msgstr "Εγγραφή ειδώλων δισκέττας σε συστήματα Atari" #. Tag: para -#: install-methods.xml:415 +#: install-methods.xml:426 #, no-c-format msgid "" "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy " @@ -608,13 +619,13 @@ msgstr "" "του προγράμματος TOS." #. Tag: title -#: install-methods.xml:426 +#: install-methods.xml:437 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems" msgstr "Εγγραφή ειδώλων δισκεττών σε συστήματα Macintosh" #. Tag: para -#: install-methods.xml:427 +#: install-methods.xml:438 #, no-c-format msgid "" "There is no MacOS application to write images to floppy disks (and there " @@ -632,13 +643,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: title -#: install-methods.xml:445 +#: install-methods.xml:456 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "Εγγραφή ειδώλων δισκέττας από το MacOS" #. Tag: para -#: install-methods.xml:446 +#: install-methods.xml:457 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available " @@ -662,7 +673,7 @@ msgstr "" "προχωρήσετε στην εγγραφή του αρχείου εικόνας σε αυτήν." #. Tag: para -#: install-methods.xml:457 +#: install-methods.xml:468 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -677,13 +688,13 @@ msgstr "" "δημιουργία μιας δισκέττας από μια εικόνα δισκέττας με αυτά τα εργαλεία." #. Tag: title -#: install-methods.xml:468 +#: install-methods.xml:479 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "Εγγραφή Ειδώλων Δίσκων με το <command>Disk Copy</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:469 +#: install-methods.xml:480 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -698,7 +709,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: install-methods.xml:478 +#: install-methods.xml:489 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -709,7 +720,7 @@ msgstr "" "filename>file." #. Tag: para -#: install-methods.xml:485 +#: install-methods.xml:496 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -721,7 +732,7 @@ msgstr "" "Προσέξτε ότι στα πεδία υπάρχει διάκριση κεφαλαίων-πεζών." #. Tag: para -#: install-methods.xml:492 +#: install-methods.xml:503 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -737,7 +748,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης σε περίπτωση που το είδωλο προσαρτηθεί κατά τύχη." #. Tag: para -#: install-methods.xml:501 +#: install-methods.xml:512 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -749,7 +760,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:508 +#: install-methods.xml:519 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -766,13 +777,13 @@ msgstr "" "θέλετε πραγματικά να τη διαγράψετε. Όταν τελειώσετε θα αποβάλλει τη δισκέττα." #. Tag: title -#: install-methods.xml:523 +#: install-methods.xml:534 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "Εγγραφή Ειδώλων Δίσκων με το <command>suntar</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:527 +#: install-methods.xml:538 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -786,7 +797,7 @@ msgstr "" "<userinput>Special</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:535 +#: install-methods.xml:546 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." @@ -795,7 +806,7 @@ msgstr "" "(ξεκινώντας από τον τομέα 0)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:541 +#: install-methods.xml:552 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." @@ -804,7 +815,7 @@ msgstr "" "αρχείου." #. Tag: para -#: install-methods.xml:546 +#: install-methods.xml:557 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -818,7 +829,7 @@ msgstr "" "δισκέττας, απλά δοκιμάστε με μια άλλη." #. Tag: para -#: install-methods.xml:554 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -830,13 +841,13 @@ msgstr "" "MacOS, το MacOS θα την καταστρέψει." #. Tag: title -#: install-methods.xml:573 +#: install-methods.xml:584 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για Εκκίνηση από ένα USB Stick μνήμης" #. Tag: para -#: install-methods.xml:575 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "For preparing the USB stick you will need a system where GNU/Linux is " @@ -856,7 +867,7 @@ msgstr "" "την προστασία εγγραφής." #. Tag: para -#: install-methods.xml:585 +#: install-methods.xml:596 #, no-c-format msgid "" "Note, that the USB stick should be at least 128 MB in size (smaller setups " @@ -867,13 +878,13 @@ msgstr "" "copy-flexible\"/>)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:593 +#: install-methods.xml:604 #, no-c-format msgid "Copying the files — the easy way" msgstr "Αντιγράψτε τα αρχεία — ο εύκολος τρόπος " #. Tag: para -#: install-methods.xml:594 +#: install-methods.xml:605 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -887,13 +898,13 @@ msgstr "" "κάνετε είναι να αποσυμπιέσετε το αρχείο κατευθείαν στο USB stick:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:601 +#: install-methods.xml:612 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:603 +#: install-methods.xml:614 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -911,13 +922,13 @@ msgstr "" "userinput> και εξάγετε την εικόνα κατευθείαν σ΄αυτό:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:623 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:615 +#: install-methods.xml:626 #, no-c-format msgid "" "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " @@ -928,7 +939,7 @@ msgstr "" "stick σας." #. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:632 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch=" @@ -949,13 +960,13 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>) και έχετε τελειώσει." #. Tag: title -#: install-methods.xml:637 +#: install-methods.xml:648 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "Αντιγράψτε τα αρχεία — ο ευέλικτος τρόπος" #. Tag: para -#: install-methods.xml:638 +#: install-methods.xml:649 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -966,13 +977,13 @@ msgstr "" "αρχείων στο stick." #. Tag: title -#: install-methods.xml:650 install-methods.xml:742 +#: install-methods.xml:661 install-methods.xml:753 #, no-c-format msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" msgstr "Κατάτμηση ενός USB stick σε &arch-title;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:651 +#: install-methods.xml:662 #, no-c-format msgid "" "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, " @@ -982,7 +993,7 @@ msgstr "" "το πρώτο τμήμα αντί ολόκληρης της συσκευής." #. Tag: para -#: install-methods.xml:656 +#: install-methods.xml:667 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1007,7 +1018,7 @@ msgstr "" "περιέχεται στο πακέτο <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:670 +#: install-methods.xml:681 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1027,7 +1038,7 @@ msgstr "" "ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:680 +#: install-methods.xml:691 #, no-c-format msgid "" "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, " @@ -1052,7 +1063,7 @@ msgstr "" "filename> που περιέχει τον κώδικα του φορτωτή εκκίνησης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:693 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy " @@ -1077,7 +1088,7 @@ msgstr "" "ονόματα αρχείων τύπου DOS(8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:724 +#: install-methods.xml:735 #, no-c-format msgid "" "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " @@ -1097,7 +1108,7 @@ msgstr "" "με το μέγεθος της εικόνας της ramdisk που χρησιμοποιείτε στην εκκίνηση." #. Tag: para -#: install-methods.xml:743 +#: install-methods.xml:754 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1126,7 +1137,7 @@ msgstr "" "στο πακέτο του Debian <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:759 +#: install-methods.xml:770 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1143,7 +1154,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στην ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:768 +#: install-methods.xml:779 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1181,7 +1192,7 @@ msgstr "" "προετοιμαστεί χρησιμοποιώντας τα συνηθισμένα εργαλεία του Unix." #. Tag: para -#: install-methods.xml:784 +#: install-methods.xml:795 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy " @@ -1191,37 +1202,37 @@ msgstr "" "αντιγράψτε τα παρακάτω αρχεία από τις αρχειοθήκες του Debian στο stick:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:790 +#: install-methods.xml:801 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (εκετελέσιμο αρχείο πυρήνα)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:795 +#: install-methods.xml:806 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (εικόνα αρχικού δίσκου μνήμης ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:800 +#: install-methods.xml:811 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (αρχείο ρυθμίσεων του yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:805 +#: install-methods.xml:816 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (προαιρετικό μήνυμα εκκίνησης)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:810 +#: install-methods.xml:821 #, no-c-format msgid "Optional kernel modules" msgstr "Προαιρετικά αρθρώματα πυρήνα" #. Tag: para -#: install-methods.xml:817 +#: install-methods.xml:828 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1258,13 +1269,13 @@ msgstr "" "το μέγεθος της εικόνα ramdisk που χρησιμοποιείτε για την εκκίνηση." #. Tag: title -#: install-methods.xml:832 +#: install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "Προσθήκη ενός ειδώλου ISO" #. Tag: para -#: install-methods.xml:833 +#: install-methods.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a " @@ -1276,7 +1287,7 @@ msgstr "" "όνομα του αρχείου πρέπει να τελειώνει σε <filename>.iso</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:839 +#: install-methods.xml:850 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1293,7 +1304,7 @@ msgstr "" "υποστήριξη για δίκτυο." #. Tag: para -#: install-methods.xml:848 +#: install-methods.xml:859 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" @@ -1303,13 +1314,13 @@ msgstr "" "userinput>) και ενεργοποιήστε την προστασία εγγραφής." #. Tag: title -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:869 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "Εκκίνηση από το USB stick" #. Tag: para -#: install-methods.xml:859 +#: install-methods.xml:870 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1322,19 +1333,19 @@ msgstr "" "<classname>mbr</classname>:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:866 +#: install-methods.xml:877 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable> " #. Tag: title -#: install-methods.xml:878 +#: install-methods.xml:889 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Προετοιμασία των αρχείων για Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: install-methods.xml:879 +#: install-methods.xml:890 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1347,7 +1358,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης (boot loader) κατευθείαν από το BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:896 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1361,7 +1372,7 @@ msgstr "" "με πολυάριθμες και αναξιόπιστες δισκέττες." #. Tag: para -#: install-methods.xml:892 +#: install-methods.xml:903 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "" @@ -1369,7 +1380,7 @@ msgstr "" "αρχείων." #. Tag: para -#: install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1392,7 +1403,7 @@ msgstr "" "MacOS και του Linux, και συγκεκριμένα τα αρχεία που κατεβάζετε." #. Tag: para -#: install-methods.xml:907 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1404,7 +1415,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση από το σκληρό δίσκο." #. Tag: title -#: install-methods.xml:916 +#: install-methods.xml:927 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1414,7 +1425,7 @@ msgstr "" "command> ή <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:918 +#: install-methods.xml:929 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1425,7 +1436,7 @@ msgstr "" "command> ή το <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:924 +#: install-methods.xml:935 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1438,7 +1449,7 @@ msgstr "" "αρχείων από τον πυρήνα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:930 +#: install-methods.xml:941 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1449,19 +1460,19 @@ msgstr "" "newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:937 +#: install-methods.xml:948 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (αρχείο πυρήνα)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:942 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (είδωλο δίσκου μνήμης)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:960 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1471,13 +1482,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:959 +#: install-methods.xml:970 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο για OldWorld Macs" #. Tag: para -#: install-methods.xml:960 +#: install-methods.xml:971 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1502,7 +1513,7 @@ msgstr "" "απαραίτητο γι αυτό το μοντέλο." #. Tag: para -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:984 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1530,13 +1541,13 @@ msgstr "" "στο ενεργό System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:993 +#: install-methods.xml:1004 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο για NewWorld Macs" #. Tag: para -#: install-methods.xml:994 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1557,7 +1568,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιείται σε NewWorld PowerMac συστήματα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1005 +#: install-methods.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1571,31 +1582,31 @@ msgstr "" "dragging κάθε αρχείου στο εικονίδιο του σκληρού δίσκου)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1015 +#: install-methods.xml:1026 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1031 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1025 +#: install-methods.xml:1036 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1030 +#: install-methods.xml:1041 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1035 +#: install-methods.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1611,7 +1622,7 @@ msgstr "" "Firmware κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1043 +#: install-methods.xml:1054 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1619,13 +1630,13 @@ msgstr "" "\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1056 +#: install-methods.xml:1067 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για δικτυακή εκκίνηση με TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1057 +#: install-methods.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1643,7 +1654,7 @@ msgstr "" "συγκεκριμένου μηχανήματός σας." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1065 +#: install-methods.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server " @@ -1656,7 +1667,7 @@ msgstr "" "εξυπηρετητή DHCP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1071 +#: install-methods.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1684,7 +1695,7 @@ msgstr "" "μέσω του πρωτοκόλλου αυτού. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1088 +#: install-methods.xml:1099 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1697,7 +1708,7 @@ msgstr "" "BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1094 +#: install-methods.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1723,7 +1734,7 @@ msgstr "" "κατευθείαν από την κονσόλα SRM." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1111 +#: install-methods.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1734,7 +1745,7 @@ msgstr "" "classname> " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1116 +#: install-methods.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1749,7 +1760,7 @@ msgstr "" "SunOS 4.x, SunOS 5.x (δηλ. το Solaris), και GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1124 +#: install-methods.xml:1135 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1764,13 +1775,13 @@ msgstr "" "κατάλληλα; συνιστούμε επίσης το πακέτο <classname>tftpd-hpa</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1142 +#: install-methods.xml:1153 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1143 +#: install-methods.xml:1154 #, no-c-format msgid "" "To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1791,7 +1802,7 @@ msgstr "" "εντολή <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1155 +#: install-methods.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the " @@ -1829,7 +1840,7 @@ msgstr "" "<command>rarp</command> ξανά." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1171 +#: install-methods.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, " @@ -1842,7 +1853,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιείται για το SunOS στην επόμενη παράγραφο." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1179 +#: install-methods.xml:1190 #, no-c-format msgid "" "Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the " @@ -1861,13 +1872,13 @@ msgstr "" "<userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1198 +#: install-methods.xml:1209 #, no-c-format msgid "Setting up BOOTP server" msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1199 +#: install-methods.xml:1210 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU " @@ -1881,7 +1892,7 @@ msgstr "" "<classname>bootp</classname> και <classname>dhcp</classname> στο &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1207 +#: install-methods.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1946,7 +1957,7 @@ msgstr "" "userinput> είναι η διεύθυνση MAC του πελάτη.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1240 +#: install-methods.xml:1251 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1970,13 +1981,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1261 +#: install-methods.xml:1272 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1262 +#: install-methods.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, " @@ -2034,7 +2045,7 @@ msgstr "" "dhcpd.conf</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2053,7 +2064,7 @@ msgstr "" "TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1284 +#: install-methods.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2064,13 +2075,13 @@ msgstr "" "restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1292 +#: install-methods.xml:1303 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Ενεργοποίηση Εκκίνησης με τη μέθοδο PXE στη ρύθμιση του DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1293 +#: install-methods.xml:1304 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2143,13 +2154,13 @@ msgstr "" "images\"/> παρακάτω)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1309 +#: install-methods.xml:1320 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1310 +#: install-methods.xml:1321 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2169,7 +2180,7 @@ msgstr "" "σωστά από την πρώτη στιγμή με την εγκατάστασή τους." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1321 +#: install-methods.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "Look in that file and remember the directory which is used as the argument " @@ -2197,7 +2208,7 @@ msgstr "" "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1335 +#: install-methods.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2229,13 +2240,13 @@ msgstr "" "χρησιμοποιεί ο εξυπηρετητής TFTP στο Linux." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1357 +#: install-methods.xml:1368 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Μεταφορά των ειδώλων TFTP στη θέση τους" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1358 +#: install-methods.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2255,7 +2266,7 @@ msgstr "" "σταθερά πρότυπα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1368 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2273,7 +2284,7 @@ msgstr "" "μετονομάστε το σε <filename>yaboot.conf</filename> στον κατάλογο του TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1377 +#: install-methods.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2290,7 +2301,7 @@ msgstr "" "αρχείου για εκκίνηση." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1385 +#: install-methods.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2307,13 +2318,13 @@ msgstr "" "το όνομα του αρχείου εκκίνησης." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1397 +#: install-methods.xml:1408 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "Είδωλα TFTP για DECstation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1398 +#: install-methods.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2331,7 +2342,7 @@ msgstr "" "DHCP που περιγράψαμε παραπάνω." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " @@ -2350,13 +2361,13 @@ msgstr "" "να δοθούν επιλεκτικά με την ακόλουθη σύνταξη:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1419 +#: install-methods.xml:1430 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1421 +#: install-methods.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2396,13 +2407,13 @@ msgstr "" "netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1459 +#: install-methods.xml:1470 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Alpha" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1460 +#: install-methods.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2426,13 +2437,13 @@ msgstr "" "τέτοιο όνομα με μια από τις δυο αυτές μεθόδους." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1475 +#: install-methods.xml:1486 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση με TFTP για SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1476 +#: install-methods.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as " @@ -2465,7 +2476,7 @@ msgstr "" "προσθέσετε στο τέλος το όνομα της υποαρχιτεκτονικής." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1493 +#: install-methods.xml:1504 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2480,13 +2491,13 @@ msgstr "" "ψάχνει ο server TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1504 +#: install-methods.xml:1515 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση TFTP για BVM/Motorola" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1505 +#: install-methods.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2496,7 +2507,7 @@ msgstr "" "files; στον κατάλογο <filename>/tftpboot/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1510 +#: install-methods.xml:1521 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2512,13 +2523,13 @@ msgstr "" "περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις για συγκεκριμένα συστήματα." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1522 +#: install-methods.xml:1533 #, no-c-format msgid "SGI Indys TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση TFTP για SGI Indy" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1523 +#: install-methods.xml:1534 #, no-c-format msgid "" "On SGI Indys you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2533,13 +2544,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1535 +#: install-methods.xml:1546 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση TFTP με Broadcom BCM91250A" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1536 +#: install-methods.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2549,13 +2560,13 @@ msgstr "" "περάσετε την πλήρη διαδρομή για το αρχείο που θα φορτωθεί στο CFE." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1641 +#: install-methods.xml:1652 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Αυτόματη Εγκατάσταση" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1642 +#: install-methods.xml:1653 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2572,13 +2583,13 @@ msgstr "" "τον ίδιο τον Debian Installer." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1655 +#: install-methods.xml:1666 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση με χρήση του Debian Installer " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1656 +#: install-methods.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2593,7 +2604,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1663 +#: install-methods.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2602,3 +2613,12 @@ msgstr "" "Πλήρης τεκμηρίωση σχετικά με τις προρυθμίσεις που συμπεριλαμβάνουν ένα " "πραγματικό παράδειγμα, που μπορείτε να το επεξεργαστείτε οι ίδιοι, βρίσκεται " "στο <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "The only supported boot method for CATS is to use the combined image " +#~ "&cats-boot-img;. This can be loaded from any device accessible to the " +#~ "Cyclone bootloader." +#~ msgstr "" +#~ "Η μόνη υποστηριζόμενη μέθοδος εκκίνησης ενός συστήματος CATS είναι με τη " +#~ "χρήση του σύνθετου ειδώλου&cats-boot-img; που μπορεί να φορτωθεί από " +#~ "οποιαδήποτε συσκευή προσβάσιμη από τον φορτωτή εκκίνησης Cyclone." |